Numbers in Italian are called numeri. There are a few rules related to numbers. We are going to explain and practice with some examples. Listen to the sound and pronunciation of Italian numbers
In Italian, the old saying dare i numeri, literally, “giving the numbers” means to go crazy.
Of course there’s nothing as rational as numbers to measure and weigh the reality of things. We are going to study the numeri cardinali, Italian numbers (uno due tre etc…). Listen to the correct pronunciation and repeat.
Let’s get started, cominciamo!
Da zero a nove – zero to nine
Pretty straight forward, as it happens in every language, Italian numbers one to ten are unique and you need to learn them by heart.
0 – zero
1 – uno
2 – due
3 – tre
4 – quattro
5 – cinque
6 – sei
7 – sette
8 – otto
9 – nove
Da dieci a diciannove – ten to nineteen
Italian numbers ten to nineteen are different. Again, you have to memorise them. They all have the word “…dici” (…teen) either at the beginning or at the end of the number.
Very common mistake, do not confuse 16 and 17.
10 – dieci
11 – undici
12 – dodici
13 – tredici
14 – quattordici
15 – quindici
16 – sedici
17 – diciassette
18 – diciotto
19 – diciannove
Da venti a ventinove – twenty to twenty-nine
From now on, Italian numbers up to 100 are predictable. The formula is: multiple of ten + unit. For example 24 is venti + quattro = ventiquattro. See the multiples of ten below and apply the rules.
Please note that 1 and 8 combined with multiples of ten, “eat” the vowel before —> ventuno, ventotto; trentuno, trentotto; quarantuno, quarantotto; cinquantuno, cinquantotto and so on (and not ventiuno, ventiotto; trentauno, trentaotto etc).
20 – venti
21 – ventuno
22 – ventidue
23 – ventitré
24 – ventiquattro
25 – venticinque
26 – ventisei
27 – ventisette
28 – ventotto
29 – ventinove
Multipli di dieci – Multiples of ten
Get rid of the last vowel and add a suffix. So we have venti, trenta, and then quaranta, cinquanta …anta. When someone turns 40 years old, you can make fun of them saying “welcome to the …anta”, benvenuto/a negli “…anta”.
20 – venti
30 – trenta
40 – quaranta
50 – cinquanta
60 – sessanta
70 – settanta
80 – ottanta
90 – novanta
Da cento in poi – Over a hundred
One hundred is “cento”, not hard to remember if you are an English speaker (century, cent etc…). We don’t say “un cento”, but just “cento”. Then you have 200 duecento, 300 trecento and so on.
Mille is singular, all its multiples are “–mila”. Please note, one billion in Italian is un miliardo. In this case, the English billion is an exception. In other languages the equivalent translation of miliardo is common (French, Spanish, German, Russian…).
100 – cento
200 – duecento
1000 – mille
2000 – duemila
10.000 – diecimila
100.000 – centomila
1.000.000 – un milione
2.000.000 – due milioni
1.000.000.000 – un miliardo
Quanti anni hai? Ho — anni
You know enough to put together all the numbers you want. Let’s start with a simple question. How old are you?
Differently from English, In Italian you “have” years, you are not xx years old. That’s an interesting way to imagine one’s age, as if you own the time you have used.
Anyhow, the correct way to ask someone’s age is:
Quanti anni hai? (“Quanti anni ha?” With the formal Lei)
Ho 47 anni.
I hope this lesson about numbers was useful. Alla prossima!
Italian people love to belong to their contrada and can’t wait for the day of the Palio to challenge their neighbours.
The Italian Palio is a traditional contest taking place in many different cities across the country. It can be a horse race, a donkey race, a boat race or even a goose race. In some cities the Palio consists of an ability challenge with ancient weapons, like crossbows. The pattern is always the same: a medieval city divided in rival contrada or rione (neighbourhoods), people wearing strange costumes and one day of passion.
The word Palio comes from Latin Pallium, the precious garment given as price to the winner of the contest. It is at the origin of the common Italian expression “mettere in palio un premio“, to give a prize in a raffle. There are many Medieval cities and towns scattered all over the country and Palio’s are everywhere. For historical reasons Toscana is the region where these traditional contests are more famous abroad, but Palio’s are really everywhere. There are over 400 Palio’s in Italia, and of course we are not going to mention all of them. It’s worth spending a few words on the two most popular ones.
Il Palio di Siena is the most famous, celebrated and symbolic Palio of Italy. It takes place twice a year in summer, on July 2nd and and August 16th. The first one is called Palio di Provenzano, the latter is called Palio dell’Assunta. The race takes place in the wonderful Piazza del Campo, in the “navel” of Siena. The origin of the Palio di Siena is still not completely clear. Some people say it was already there between 1000 and 1200 a.d. and the horse race was done in a different fashion. The Palio di Siena is based on alliances, bribing, betrayals, pride and old unsolved disputes. The perfect ingredients of a typical Italian drama.
Nowadays the competing contrada are 17, named after the medieval bestiario,representing real or imaginary animals: Aquila (Eagle), Bruco (Caterpillar), Chiocciola (Snail), Civetta (Owl), Drago (Dragon), Giraffa (Giraffe), Istrice (Hedgehog), Leocorno (Unicorn), Lupa (She-wolf), Nicchio (Shell), Oca (Goose), Onda (Wave), Pantera (Panther), Selva (Forest), Tartuca (Tortoise), Torre (Tower) and Valdimontone (Mutton). In the Past there were other contrada’s but they were merged or changed with others. The ground rules of the Palio di Siena are overcomplicated, in perfect Italian style. Out of 17 contrada only 10 can run the palio: 7 are the ones which did not run the previous year and 3 are selected at random. The horses are not of pure breed and are assigned to each contrada with a lottery. There have been rumors of bribery and unfair agreements between friend contrada’s, but that’s part of the game. The most critical moment of the race is the start. Only when 9 out of 10 horses are aligned in front of the hemp rope used as start line, the horses are unleashed. It’s a moment of tension and tactics, because allied jockeys can push enemies and change the position of rival horses, putting them in disadvantage. This tactical phase of the race can last for a very long time and I spared you a few minutes of it in the video. If the horses can’t align before sunset, the race is postponed to the day after. The tension hits the peak when the rope is released and horses are free to run. Then anything can happen. Some horses and jockeys fall on the dirt, sometimes horses stand up again with no jockey, and then are called cavallo scosso. Even if not guided a cavallo scosso is lighter than others and can win the Palio. The people of the winning contrada bring the jokey in triumph to their neighbourhood. Rivers of wine music and celebrations last all night. The Palio di Siena is very representative of the Italian mindset towards enemies and rivals. Whilst trying to win is logical, it is also allowed to disturb the other horses. The winner is the first and the loser is the second, not the last to cross the finish line. The Palio di Siena, being always at the centre of attention, is criticized by animal-rights associations, asking for a ban for cruelty on horses. Supporters of the Palio di Siena respond to criticism saying that the rate of injuries on horses are not higher than any other horse race showing statistics and numbers. In the last few years there have been new controls imposed by the Italian authorities and designated vets look after the horses before and after the race. Right or wrong, the Palio di Siena is still one of the most fascinating traditions of Italy.
Second in terms of popularity, il Palio di Asti, in the northern region of Piemonte, is celebrated since around the year 1000, but the first written mention talking about “an old Palio” is dated 1275. The event celebrates the saint of the city, San Secondo. About 1200 people in medieval costume reproduce the traditional life of the city. The Palio itself consists of a horse race, where 21 horses are mounted bareback, with no saddle. The race takes place every third Sunday of September.
The Palio di Asti is less wild, safer than the Palio di Siena. The Palio stopped because of the war in 1939, and resumed only in 1967. The reborn of the unforgotten tradition of Asti, was so important for the people of the city and the neighbouring villages that no less than 100.000 people came to see the event and celebrate. The Palio consists of three preliminary races, of 7 participants each, and a final. The first price is of course the precious garment, the last price is a pickled anchovy. The race changed location several times. Now is is in the central, triangular, Piazza Alfieri, named after Vittorio Alfieri, an icon of the Italian literature born in Asti in 1749. The preparation of the events taking place in September starts in May and goes on for the whole summer with some minor palio’s and other events, like flags-waving contests. The Palio di Asti was the first one to admit a team of vets for first aid and to work with scientists of the University of Turin in order to improve the circuit, and reduce the risks or accidents or injuries for both jockeys and horses.
We hope you liked this overview. Please visit our homepage and learn more about our Online Italian Language School. Ciao!
We are sure that even if you speak some Italian there are some names of body parts – parti del corpo – you don’t know. We’ll focus on vocabulary and pronunciation. Listen to the audio files and solve the final quiz.
Ok, get ready to listen and repeat the words. We are going to dissect and study the human body just like my esteemed fellow countryman Leonardo da Vinci did some time ago. Well… in less detail.
La testa – The head
As opposed to English, i capelli is a countable noun. So il capello is a single hair. Il sopracciglio belongs to a particular family of Italian nouns, along with other nouns of body parts. The singular is masculine, plural is feminine le sopracciglia ending in -a. This is because in Latin they were neutral words and in Italian (we have no neutral) singular and plural took different genders. At the bottom of the page you will find a recap.
Il torso – the torso (easy!)
In this case the singular word il seno stands generally for both breasts. It is also possible to say i seni, less used. I bet you want to know how we say “ass” instead of the most polite sedere. There you go: culo.
Gli arti – Limbs
sc-shortcode-cleaner-clean-content-end–>
Finally, it’s worth mentioning the name of the fingers. From thumb to pinky the are: pollice, indice, medio, anulare, mignolo. In Italian il dito, singular is masculine, the plural le dita is feminine. Other nouns with irregular plurals are: sopracciglio, ciglio, braccio, ginocchio, labbro. Try to say the plural following the same rule, LE DITA —-> LE —–A.
A useful tip, hoping you won’t need it. If you feel pain somewhere and need to explain it to an Italian doctor, say:
Pesto alla genovese is a very versatile dressing for your pasta, sandwiches and main dishes, fish and meat. Learn how to prepare it with simple ingredients.
I have four big vases full of basilico, so I decided to prepare some simple pesto alla genovese before it blossoms and leaves get hard. Pesto isone of my favourite dishes of the summer.
Some background information. Pesto alla genovese, in Italian simply pesto (in Ligurian language pestu) is a typical condiment originally from Liguria, northern Italy, the region of the famous Cinque Terre, and its capital Genova. There was something similar our ancestors the Romans called moretum but of course they did not have any pasta back then. The basic ingredients of pesto alla genovese are basil (Ocimum basilicum) or, better, the Genovese Basil (in Ligurian language baxeicò). The second key ingredient is pine nuts, then we have Ligurian sweet garlic, Parmesan cheese (or Sardinian pecorino) and Ligurian olive oil.
I already know Ligurians will complain against a simple Milanese like me for spoiling their recipe, but they will understand that normal people around the world can’t find regular ingredients used in their famous sauce. So…
I used:
100 grams of fresh basil from my garden
50 grams of tender Sicilian almonds (sorry I didn’t have pine nuts in my cupboard)
4 tbs of grated Parmesan cheese
2 cloves of garlic
a glass of Italian Olio Extra Vergine di oliva 30 cl
salt
The word pesto comes from the verb pestare, to crush, because pesto is traditionally produced with a mortar made of marble and wooden pestle. I have a simple hand blender, built in 2012. No history or romantic tradition here! Nowadays, it is used more than the mortar. Don’t tell the Ligurians, they might say it’s not true.
I grind all the ingredients separately and mix them together in a later stage. So, first I ground the almonds pretty thin, making sure they didn’t turn into a powder. Then grated the parmigiano. Whole garlic is heavy on your stomach, so it’s better to take the core out. The critical step is mixing the olive oil with the basil and the garlic. Add the basil in two or three times. I usually click just a few seconds on the hand blender, let it cool down and start again. You don’t want to heat the ingredients. I like it when basil leaves are not completely turned into a paste. Then finally add the ground almonds, the ground parmigiano, stir and taste it for adjusting salt. Check the texture. If your pesto is too solid, add olive oil.
You should obtain a half pint of pesto. I usually eat some the same evening and freeze the remainder. You can freeze it in ice cube molds. If you keep in in your fridge, make sure there is always a film of oil on the surface, protecting the content form air. When you cook your pasta, before adding the sauce, mix pesto alla genovese with some spoons of cooking water and make it soft. I cooked it with a typical Ligurian pasta called trofie.
Penny-pinching Ligurians (believe me, they are…) add potatoes and French beans (in Italian fagiolini or cornetti) to spare some more expensive pasta. I have to say the combination of those two ingredients is superb, so try it!
You can use your pesto alla genovese for dressing a sandwich with mozzarella and tomato, or with your fish or white meat. Try it in your potato salad or on your toasted bruschetta with tomato. If you like simple pasta with tomato, add some pesto and double cream (panna da cucina in Italian), you will get a very delicate sauce, called “le 3 P” (3 P’s –> Pesto Panna Pomodoro). I like to add a couple of spoonfuls of pesto alla genovese to my minestrone, in summertime as well as in winter. Please try it at home!
This lovely little castle in the middle of the countryside near Padua, is a little time machine, where people can eat medieval food, learn how stuff was done without electricity, watch a battle which took place 800 years ago and see the castle set on fire.
Built on the banks of the unpredictable river Bacchiglione, in the countryside of Veneto, the Castello di San Martino della Vaneza is perhaps the most important symbol of the desperate and futile effort of the people or Padua, just at the beginning of the renaissance period, to keep their freedom against the emerging superpower of Venezia. The year 1372, the Carrarafamily lead the last succesful defense of Padua against the army of the Serenissima. Their freedom though didn’t last long. When the battle took place, the castle was at least 400 years old, probably older.
Every year people living around the sweet Colli Euganei, in the Padua countryside, gather in the area of the castle the last weekend of July to revive the event. The fairy-tail forest around the castello looks like it was 800 years ago, with people in ancient costumes baking bread in stone ovens, soldiers in armours preparing for the battle, women cooking traditional food and brewers serving beer or wine.
At the exclusive supper inside the castle, open to 50 people only (I was lucky enough to be invited ;)) were served medieval traditional dishes and entertainment. It was a great chance to see and taste what rich people ate back then. Poor people, well… they did not eat at all.
After the hearty meal, everyone gather in front of the dry bed of the Bacchiglione river, a fantastic natural amphitheatre in front of the castle, and watch the battle. The show is great, there are about 150 modern professional soldiers belonging to clubs of people crazy for medieval fights (I didn’t know there were so many!). They come all over the Veneto region, some from Lombardia, Toscana, Emilia and Umbria, and fight with real weapons! It was impressive to observe the horses, incredibly brave and beautiful animals, the only ones probably thinking the battle was real. Then after the end of battle, the Castello is “set on fire”, to remember the severe damages it had during the battle. If you happen to be in Venezia in July, the event is worth an afternoon/evening outside the city, just one hour driving.
The Italian periodo ipotetico, is used to express a hypothetical situation and its consequences
This is a very basic introduction to the Italian Periodo ipotetico.Please have a look at the congiuntivo and condizionale if you are not familiar with those grammar points.
The concept of periodo ipotetico issimilar to the English conditional sentences. The main clause, called apodosi, (you don’t need to remember that) describes the consequences of the possible action in the dependent clause, called protasi (another word you can happily forget about).
Se piove (premise), —> non andiamo in spiaggia (consequence).
That’s the simplest type of periodo ipotetico.
If the weather will be bad, we won’t go to the beach. We use the indicativo, because we are sure about the situation / outcome scenario.
There are three different types of Italian Conditional Sentences
Realtà
If the outcome, given the circumstances, is REAL we talk about periodo ipotetico della realtà.
Se mangi solo verdura, dimagrisci.
Se avrai sonno mentre guidi, fermati.
Se hai bevuto troppo, ti accompagnerò a casa.
All the sentences begin with Se, (if).
We can swap main and subordinate clauses and obtain the same result: Fermati se avrai sonno mentre guidi.
In this first type of conditional sentences, we can use the indicativo mood, presente, passato and futuro, sometimes in combination with the imperativo (2nd example). The action is going to happen for sure or it is likely to happen given the right circumstances.
The “formula” for this first periodo ipotetico is
Se + indicativo presente / futuro (dependent) + indicativo or imperativo (main).
Possibilità
If the premise is not realistic at the moment, the outcome will be more vaguely possible. We talk about periodo ipotetico della possibilità.
Se avessi dei soldi, comprerei una bella casa.
Se vendessi la mia macchina userei l’autobus.
Se potessi, ti presterei dei soldi.
If I had the money, I’d buy a nice house. It means that I don’t have money, however…
The “formula” for this second periodo ipotetico is
→ se + congiuntivo imperfetto (dependent) + condizionale presente (main)
Please note that the 2 tenses are not interchangeable, I cant’s use the condizionale in the dependent clause or the congiuntivo in the main clause
Se potrei ti presterei dei soldi
Se potessi ti prestassi dei soldi
They are both wrong.
Impossibilità (or Irrealtà)
If the action, given the circumstances is impossible or not realistic, we talk about periodo ipotetico dell’irrealtà. The premise is in the past and did not happen, the outcome is pure speculation.
Se non avessi mangiato quattro pizze, adesso non avrei il mal di pancia.
Se fossi andato all’università, adesso forse avrei un bel lavoro.
Se mi fossi svegliato in tempo, non sarei arrivato in ritardo.
All the events causing the condition in the main clause are in the past. The whole period is a representation of an alternative past, so it’s not real. We can’t change the past. But, what if…
The “formula” for this periodo ipotetico is
→ se + congiuntivo trapassato (dependent) + condizionale presente (main) – Examples 1 & 2
The hypothetical action in the past could have had consequences on the present.
→ se + congiuntivo trapassato (dependent) + condizionale passato (main) – Example 3
The hypothetical action in the past could have had consequences on the past.
In spoken Italian, there is a tendency to simplify the periodo ipotetico della impossibilità using the imperfetto.
Se mi fossi svegliato in tempo, non sarei arrivato in ritardo. → Se mi svegliavo in tempo non arrivavo in ritardo.
This is quite common in informal spoken Italian and it is acceptable. Of course, many teachers are against this simplification but, as a matter of fact, Italians use it a lot and it’s already encoded in textbooks. I’m totally fine with that.
Again, this is a simplification. Book a free trial class if you want learn more.
Please solve the quiz.
Time limit: 0
Quiz-summary
0 of 2 questions completed
Questions:
1
2
Information
LOADING QUIZ...
You have already completed the quiz before. Hence you can not start it again.
Quiz is loading...
You must sign in or sign up to start the quiz.
You have to finish following quiz, to start this quiz:
Results
Time has elapsed
Your score is 0 out of 0 points, (0)
Average score
Your score
Categories
Not categorized0%
1
2
Answered
Review
Question 1 of 2
1. Question
Seleziona le frasi sbagliate
Correct
Le frasi sbagliate dovrebbero essere:
Se avessi studiato di più, parleresti meglio l'italiano
Se il mio capo mi chiedesse di lavorare il sabato, accetterei.
Se l'autobus passasse più vicino a casa mia, lo prenderei ogni mattina.
✅ Check your answers
↓↓↓
Incorrect
Le frasi sbagliate dovrebbero essere:
Se avessi studiato di più, parleresti meglio l'italiano
Se il mio capo mi chiedesse di lavorare il sabato, accetterei.
Se l'autobus passasse più vicino a casa mia, lo prenderei ogni mattina.
✅ Check your answers
↓↓↓
Question 2 of 2
2. Question
Seleziona solo le frasi corrette.
Correct
Se fossi ricco, comprerei una casa al mare.
Se Giulia non avesse paura dell'aereo, visiterebbe New York.
✅ Check your answers
↓↓↓
Incorrect
Se fossi ricco, comprerei una casa al mare.
Se Giulia non avesse paura dell'aereo, visiterebbe New York.
We are going to study how combining Italian direct and indirect pronouns will simplify the Italian language and complicate your life as a student
–
lo
la
li
le
ne
mi
me lo
me la
me li
me le
me ne
ti
te lo
te la
te li
te le
te ne
gli
glielo
gliela
glieli
gliele
gliene
le
gliele
gliela
glielo
gliele
gliene
ci
ce lo
ce la
ce li
ce le
ce ne
vi
ve lo
ve la
ve li
ve le
ve ne
gli (a loro)
glielo
gliela
glieli
gliele
gliene
si
se lo
se la
se li
se le
se ne
Let’s imagine a dialogue between two young friends. Mario wants to know if Luigi’s father can lend them his car.
Mario: “Hai chiesto a tuo padre se ci presta la sua macchina?” Did you ask your father if he will lend (to) us his car?
Luigi: “Glielo ho chiesto ma non ce la dà” I asked (it to) him, but won’t give it to us.
Luigi’s answer has all the elements for describing how Italian direct and indirect pronouns can be combined together and avoid redundant elements in a discussion. Let’s analyse what Luigi says.
I asked (it to) him GLIELO —> GLI + LO = GLI means A LUI, to his father; LO stands for asking your father the question
CE LA ➜ CE means A NOI , to us and LA takes place of “la macchina”, it, the car.
Looking at the grid, we can observe some changes:
MI TI SI CI and VI
when combined with direct pronouns become
ME TE SE CE and VE
Mi dai le forbici? ➜ ME LE dai? Can you give me the scissors? Can you give them to me?
Ti presento una mia amica ➜ TE LA presento – Let me introduce her to you
Giulia si lava la faccia ➜ SE LA lava – Giulia washes it (the face) herself (reflexive SI)
La mamma ci ha detto di tornare a casa ➜ CE LO ha detto – She said it to us
Vi do dei biscotti ➜ VE LI do – I give them to you
An important note about GLI: it merges with direct pronouns forming complex compound pronouns.
Oggi compro a Maria delle scarpe nuove ➜ GLIELE compro – I buy them (feminine) to her
Please remember that Italian direct and indirect pronouns, with indicativo, congiuntivo and condizionale tenses come always BEFORE the verb and are separate:
Te lo dico io. Se non te lo dicessi io, te lo direbbe qualcun altro.
We already can see how Italian direct and indirect pronouns match with infinito, imperativo and gerundio. They always come after the verb and merge with it. The same happens when pronouns are combined together.
Non posso tenervelo segreto, devo dirvelo – I cant keep it secret to you. I have to say it to you
Mario, devi dare 10 euro a Carlo. Daglieli
Non sapevo cosa fare. Parlandotene, mi sono tolto un peso
Now we can see some real examples and practice. I am going to put together some sentences with different tenses and moods. They are only in Italian. Make an effort and try to understand them.
Ci presteresti la tua macchina? Ce la presteresti?
Mia sorella mi ha regalato una cravatta. Me l’ha regalata.
Ci scambieremo i regali a Natale. Ce li scambieremo.
Da bambino, mia madre non mi dava mai la coca cola. Non me la dava mai.
Mio fratello si è comprato una macchina nuova. Se l’è comprata.
Mi fai assaggiare un po’ di risotto? Me ne fai assaggiare un po’?
Luca mi aveva detto di non ascoltarti. Me l’aveva detto.
Vi dico di non arrivare in ritardo. Ve lo dico.
Puoi mandare due pacchi a noi? Ce li puoi mandare?
Please note: when a verb begins with a vowel or a H, LO and LA turn into L’.
Giulia si è tolta il maglione. = Se l‘è tolto.
Mia sorella mi ha cucinato il pesce. = Me l’ha cucinato.
Please remember that Italians use pronouns very often and learning them correctly will help you to speak fluently. Please take some time for completing the quiz.
This is a “freemium” quiz. Log in or subscribe at no cost.
Get new free Italian language quizzes and your results in your inbox.
If you are on a mobile device, flip it horizontally.
Italian Direct and Indirect Pronouns
Pronomi combinati
Quiz
👇🏻
This is a “freemium” Italian language blog and quiz
CI and NE are two common Italian particles. Versatile, very important and sometimes confusing
Italians love to use pronouns, sometimes combined together, sometimes merged with verbs. It’s convenient for us, as the Italian language is greatly simplified by the use of pronouns.
For students, however, it can be rather confusing. “Ci and “Ne” are usually studied together as examples of flexible, useful “pronominal particles”, particelle pronominali and particelle avverbiali. We’ll call them pronouns and adverbs to make it simple.
This is a very basic post introducing CI and NE and their use in spoken Italian.
(continues …)
This is a “freemium” quiz. Log in or subscribe at no cost.
Get new free Italian language quizzes and your results in your inbox.
If you are on a mobile device, flip it horizontally.
CI and NE – two particular Italian words
Quiz
👩🏻🏫
This is a “freemium” Italian language blog and quiz
This website uses cookies to improve your experience. Accept and keep browsing if you're ok with this. Acceptour policy
Privacy & Cookies Policy
Privacy Overview
This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.