🔍 In short. The italian sequence of tenses in the indicative mood (“concordanza dei tempi”) sets the rules for matching the verb in a subordinate clause to the verb in the main clause, based on three temporal relations: contemporaneità (same time), anteriorità (before the main clause), posteriorità (after the main clause). This guide walks through the three scenarios, main clause in presente, in a past tense, in futuro, with the audio examples and tense charts you need to chain Italian tenses naturally.
If you already know the eight indicative tenses individually (see our Italian Indicativo Tenses hub), this post shows you how to combine them: which past goes with which past, when presente stands in for the future, when the condizionale composto becomes the “future-in-the-past.” B2 learners get this wrong half the time. Twenty minutes here and you’ll get it right going forward.
Cosa impareremo oggi
👆🏻 Jump to section
- What the italian sequence of tenses is
- The three temporal relations
- Scenario 1: main clause in presente
- Scenario 2: main clause in a past tense
- Scenario 3: main clause in futuro
- Future-in-the-past: condizionale composto
- Presente standing in for futuro
- State verbs: sapere, credere, pensare
- Cheat sheet: italian sequence of tenses
- Three common mistakes
- Dialog: reporting yesterday’s bookshop meeting
- Frequently asked questions
- Related guides
What the italian sequence of tenses is
The italian sequence of tenses (concordanza dei tempi, or consecutio temporum using the Latin label still found in grammars) is the set of rules that match the verb of a subordinate clause to the verb of the main clause. The main clause is your anchor; the subordinate clause moves around it forward, backward, or in parallel.
This guide covers the indicative mood only. The subjunctive has its own sequence rules (see our dedicated post on Italian Subjunctive Tenses). The indicative version is more flexible because the eight indicative tenses (presente, imperfetto, passato prossimo, passato remoto, trapassato prossimo, trapassato remoto, futuro semplice, futuro anteriore) carry temporal information directly.
Three things drive the choice: the tense of the main clause, the relation between the two actions (contemporaneità, anteriorità, posteriorità), and the register (some combinations like passato remoto appear only in writing).
The three temporal relations
The italian sequence of tenses revolves around three temporal relations: simultaneous, anterior, posterior. Every sequence of tenses problem boils down to one of three relations between the main clause and the subordinate clause.
- Contemporaneità. The two actions happen at the same time. Sono felice perché Pietro va in vacanza adesso.
I’m happy because Pietro is going on holiday now. - Anteriorità. The subordinate action happens before the main one. Sono felice perché Pietro è andato in vacanza la settimana scorsa.
I’m happy because Pietro went on holiday last week. - Posteriorità. The subordinate action happens after the main one. Sono felice perché Pietro andrà in vacanza il mese prossimo.
I’m happy because Pietro will go on holiday next month.
Same main clause (sono felice, present), three different subordinate tenses to express three different relations. The Italian system is logical: present for now, a past tense for earlier, futuro for later. The complication starts when the main clause is itself in a past tense, because the temporal anchor shifts.
Scenario 1: main clause in presente
Scenario 1 of italian sequence of tenses: main clause in presente, subordinate adjusts to one of three tenses. When the main clause is in presente, the sequence is the simplest case. You map each relation to its natural tense.
| Relation | Subordinate tense | Example |
|---|---|---|
| Contemporaneità | presente | Sono felice perché Pietro va in vacanza. |
| Anteriorità (vicino) | passato prossimo | Sono felice perché Pietro è andato in vacanza. |
| Anteriorità (lontano/letterario) | passato remoto | Sono felice perché Pietro andò in vacanza nel 1985. |
| Anteriorità (ripetuta nel passato) | imperfetto | Sono felice perché Pietro andava in vacanza ogni estate. |
| Posteriorità | futuro semplice | Sono felice perché Pietro andrà in vacanza. |
| Posteriorità (vicina/sicura) | presente con valore futuro | Sono felice perché Pietro va in vacanza domani. |
The three forms of anteriorità (passato prossimo, passato remoto, imperfetto) are not interchangeable. Passato prossimo is the default for completed past actions. Passato remoto is reserved for written narrative or southern speech; using it in everyday conversation about yesterday sounds odd. Imperfetto is for repeated or habitual past states.
🔍 Imperfect with imperativo. The italian sequence of tenses also works when the main clause is an imperative (it counts as present). Sii felice perché sei andato in vacanza! = “Be happy: you went on holiday!” The subordinate carries the temporal relation; the main clause stays bare.
Scenario 2: main clause in a past tense
Scenario 2 of italian sequence of tenses: main clause in a past tense, subordinate picks imperfetto, trapassato or condizionale composto. When the main clause is in a past tense (imperfetto, passato prossimo, passato remoto, trapassato), the sequence shifts everything backward. Contemporaneità is no longer presente but imperfetto; anteriorità is no longer passato prossimo but trapassato prossimo; posteriorità is no longer futuro but condizionale composto.
| Relation | Subordinate tense | Example |
|---|---|---|
| Contemporaneità | imperfetto | Ero felice perché Pietro andava in vacanza in quei giorni. |
| Anteriorità | trapassato prossimo | Ero felice perché Pietro era andato in vacanza la settimana prima. |
| Posteriorità (future-in-the-past) | condizionale composto | Ero felice perché Pietro sarebbe andato in vacanza il mese dopo. |
| Posteriorità informale | imperfetto (con valore di futuro nel passato) | Ero felice perché Pietro andava in vacanza il mese dopo. |
The most common combination is imperfetto plus imperfetto for two simultaneous past actions: Mentre Caterina cuciva, Pietro leggeva. But you can mix tenses when one action is completed and the other is ongoing: Ero felice perché Pietro è andato in vacanza ieri (“I was happy because Pietro went on holiday yesterday”) works too, with a slight shift in perspective.
The trickiest case is posteriorità: future-from-a-past-anchor. Standard Italian uses the condizionale composto (sarebbe andato), not the futuro semplice. This is the “future-in-the-past” pattern that English handles with “would + verb”: He said he would go = Ha detto che sarebbe andato. Spoken Italian increasingly accepts the imperfetto here (Ha detto che andava), but in writing and exams you must use the condizionale composto.
Scenario 3: main clause in futuro
Scenario 3 of italian sequence of tenses: main clause in futuro, subordinate goes future-in-the-future. When the main clause is in the futuro, the system uses the futuro for contemporaneous events, the futuro anteriore for anterior events, and the futuro for posterior events. Italian here is logical: future anchored, future for what happens within or after.
| Relation | Subordinate tense | Example |
|---|---|---|
| Contemporaneità | futuro semplice (o presente) | Sarò felice quando Pietro andrà / va in vacanza. |
| Anteriorità (within future) | futuro anteriore | Sarò felice quando Pietro sarà andato in vacanza. |
| Anteriorità (past time) | passato prossimo o presente | Sarò felice quando avrò ricevuto / ricevo la sua telefonata. |
| Posteriorità | futuro semplice | Sarò felice quando Pietro tornerà dalla sua vacanza. |
The futuro anteriore (sarò andato, avrò letto) is the workhorse for anteriority within a future scenario. English usually translates it with the present perfect or a simple past: Quando avrò finito il romanzo, ti chiamerò = “When I have finished the novel, I’ll call you” or “When I finish the novel, I’ll call you.”
- Quando arriverà Elena alla libreria, sarà già passata da Caterina per il vestito nuovo.
When Elena arrives at the bookshop, she will have already passed by Caterina for the new dress. - Mi farai sapere quando avrai letto il romanzo di Pennacchi.
You’ll let me know once you’ve read the Pennacchi novel. - Pietro chiuderà la libreria appena Matteo sarà tornato da Modena.
Pietro will close the bookshop as soon as Matteo has come back from Modena.
Future-in-the-past: condizionale composto
A core piece of italian sequence of tenses: future-in-the-past requires condizionale composto in the subordinate. The single most distinctive feature of the indicative sequence is the condizionale composto for the future-in-the-past. English uses “would + verb”; Italian uses sarei andato, avrebbe detto, avremmo letto. Not the simple conditional (andrei), not the imperfetto in formal writing.
- Caterina mi ha detto che avrebbe finito il vestito di Elena entro venerdì.
Caterina told me she would finish Elena’s dress by Friday. - Pietro pensava che il pacco sarebbe arrivato il giorno dopo, non tre giorni dopo.
Pietro thought the parcel would arrive the next day, not three days later. - Sapevo che Matteo sarebbe tornato a Modena per Pasqua, come tutti gli anni.
I knew Matteo would come back to Modena for Easter, like every year.
The logic: from a past anchor (mi ha detto), Italian still uses a tense that signals “after that past moment”. The conditional composto carries this “future-in-the-past” meaning. English speakers often try andrebbe here, which is wrong: the simple conditional means a present/future hypothesis (I would go if I could), not a past prediction.
🔍 Spoken shortcut. In conversation, Italians often replace the condizionale composto with the imperfetto: Mi ha detto che partiva il giorno dopo. Both are acceptable in speech; in writing and formal exams the condizionale composto is mandatory. Listening: you will hear the imperfetto version far more often than the textbook form.
Presente standing in for futuro
One more pattern shapes the italian sequence of tenses: the present indicative can replace the futuro when the action is close, planned, certain. This works in both the main clause and the subordinate.
- Domani parto per Trieste alle sei.
Tomorrow I leave for Trieste at six. - Sono felice perché Caterina arriva tra dieci minuti.
I’m happy because Caterina is arriving in ten minutes. - Pietro mi ha detto che apre la libreria alle nove anche sabato.
Pietro told me he opens the bookshop at nine on Saturday too.
Be careful: if the future is uncertain or far away, you must use the futuro. Pietro andrà in pensione nel 2040, not Pietro va in pensione nel 2040. The latter would sound as if it had already been confirmed and was scheduled like a train departure.
🎯 Mini-task #1. Pick the right tense to complete each sequence of tenses sentence.
- Sono felice perché Pietro ___ (partire, presente) per Trieste oggi pomeriggio.
- Sapevo che Caterina ___ (chiudere, condizionale composto) la sartoria alle sei.
- Quando Elena ___ (arrivare, futuro anteriore), saremo già al ristorante.
- Pietro disse che Matteo ___ (tornare, condizionale composto) da Modena il giorno dopo.
- Sarò felice quando ___ (io leggere, futuro anteriore) l’ultimo romanzo di Pennacchi.
- Ero stanco perché ___ (io camminare, trapassato prossimo) tutto il giorno per Lucca.
👉 Show answers
1. parte (presente for near certain future) · 2. avrebbe chiuso (future-in-past) · 3. sarà arrivata (futuro anteriore for anteriority within future) · 4. sarebbe tornato (future-in-past) · 5. avrò letto (futuro anteriore) · 6. avevo camminato (trapassato prossimo for anteriority on past main)
State verbs: sapere, credere, pensare
One slippery corner of the italian sequence of tenses involves verbs of cognition and opinion: sapere, credere, pensare, ritenere, immaginare, sospettare. When the main clause uses one of these verbs in the past, the subordinate clause must shift even if the underlying fact is still true at the moment of speaking.
- Sapevo che Caterina abitava a Lucca. (still true today, but anchored in past)
I knew Caterina lived in Lucca. - Pensavo che Pietro chiudesse la libreria alle sette tutti i giorni.
I thought Pietro closed the bookshop at seven every day. - Non sapevo che Matteo avesse vissuto a Modena prima di trasferirsi a Berlino.
I didn’t know Matteo had lived in Modena before moving to Berlin.
English learners are tempted to keep the subordinate in the presente because the fact is still real (I knew Caterina lives in Lucca). In Italian this clashes with the past anchor: the sequence wins over the real timeline. Same with cognition verbs that take the subjunctive (pensavo, credevo, ritenevo): the subordinate goes to imperfect subjunctive even if the content is timeless.
The one exception is universal truths or facts the speaker presents as still valid in the moment of speaking, where some modern grammars allow the presente: Sapevo che la Terra è rotonda (the roundness of the Earth has not changed). In doubt, stick to the past sequence: it will never sound wrong, and it is the form your B2 exam graders expect every time.
Cheat sheet: italian sequence of tenses
A one-glance recap of italian sequence of tenses across every main-clause scenario. One table summarising the sequence for the indicative mood across all three scenarios. Keep it open while drafting reported speech, narrative paragraphs, or any sentence with a subordinate clause.
| Main clause | Contemporaneità | Anteriorità | Posteriorità |
|---|---|---|---|
| Presente (sono, vado) | presente | passato prossimo / imperfetto / passato remoto | futuro semplice (o presente) |
| Passato prossimo / passato remoto / imperfetto | imperfetto | trapassato prossimo / passato remoto | condizionale composto (o imperfetto informale) |
| Trapassato prossimo (avevo letto) | imperfetto | trapassato prossimo / trapassato remoto | condizionale composto |
| Futuro semplice (andrò) | futuro semplice / presente | futuro anteriore (sarò andato) | futuro semplice |
| Futuro anteriore (sarò andato) | futuro semplice / presente | futuro anteriore | futuro semplice (raro) |
| Imperativo (sii, va’) | presente | passato prossimo | futuro semplice |
Three common mistakes
Three mistakes English speakers make with italian sequence of tenses. Three slips with the sequence flag a B2 sentence as written by a learner. Fixing them is fast.
Mistake 1. Using the simple conditional for future-in-the-past. Wrong: Pietro ha detto che andrebbe a Roma il giorno dopo. Correct: Pietro ha detto che sarebbe andato a Roma il giorno dopo. The future-in-the-past after a past anchor is always the condizionale composto, never the condizionale semplice.
Mistake 2. Forgetting the trapassato prossimo for anteriority on a past main clause. Wrong: Ero stanco perché ho lavorato tutto il giorno. Correct: Ero stanco perché avevo lavorato tutto il giorno. When both verbs are past and one comes before the other, the earlier one needs the trapassato.
Mistake 3. Using presente for a distant or uncertain future. Wrong: Pietro va in pensione tra vent’anni. Correct: Pietro andrà in pensione tra vent’anni. The presente-for-future only works when the future is near and certain (timetabled events, planned appointments, definite arrangements).
🎯 Mini-task #2. Rewrite each main clause from presente to passato, adjusting the subordinate tense to keep the same temporal relation.
- Sono felice perché Pietro è arrivato. → Ero felice perché ___
- Pietro dice che parte domani. → Pietro disse che ___
- Sono felice perché Caterina va in vacanza. → Ero felice perché ___
- Pietro pensa che il pacco arriverà la settimana prossima. → Pietro pensava che ___
👉 Show answers
1. Ero felice perché Pietro era arrivato. (trapassato prossimo) · 2. Pietro disse che sarebbe partito il giorno dopo. (condizionale composto) · 3. Ero felice perché Caterina andava in vacanza. (imperfetto) · 4. Pietro pensava che il pacco sarebbe arrivato la settimana dopo. (condizionale composto)
Dialog: reporting yesterday’s bookshop meeting
A short dialogue reporting yesterday’s bookshop meeting shows italian sequence of tenses in living speech. Elena calls Caterina on a Wednesday morning to recount what Pietro told her at the bookshop the day before. Watch the sequence across reported speech: every “today” becomes “the day before”, every futuro becomes condizionale composto, every presente becomes imperfetto.
👩🏼🦰 Elena: Caterina, ti chiamo perché ieri sono passata in libreria e Pietro mi ha raccontato un sacco di cose interessanti.
👩🏽🦱 Caterina: Dimmi tutto. Cosa ti ha detto?
👩🏼🦰 Elena: Mi ha detto che la libreria andava molto bene quest’anno e che a Natale aveva venduto più romanzi degli ultimi cinque anni messi insieme.
👩🏽🦱 Caterina: Che bello! E sui progetti?
👩🏼🦰 Elena: Mi ha confidato che avrebbe aperto un secondo punto vendita a Pisa l’anno prossimo, e che stava già cercando il locale giusto vicino all’università.
👩🏽🦱 Caterina: Davvero? Sapeva già quando avrebbe firmato il contratto?
👩🏼🦰 Elena: Non ancora, ma mi ha promesso che mi avrebbe avvisata appena avesse avuto una data. E sapeva benissimo che gli avrei chiesto di tenermi aggiornata.
👩🏽🦱 Caterina: Quando ci rivediamo, dimmi tutti i dettagli. Stasera passo da te se sei in casa.
Count the tense moves Elena makes when reporting Pietro: andava (imperfetto for contemporaneità), aveva venduto (trapassato for anteriorità), avrebbe aperto and avrebbe firmato and avrebbe avvisata (condizionale composto for posteriorità), stava cercando (imperfetto progressivo for ongoing background). All anchored on Pietro’s original “ha detto”, “ha confidato”, “ha promesso” in the past.
🎯 Mini-challenge. Recount a conversation you had yesterday in three sentences, applying the sequence: one with contemporaneità (imperfetto), one with anteriorità (trapassato prossimo), one with posteriorità (condizionale composto). Read them out loud to feel how natural the shift is in connected speech.
Test your understanding
The quiz below tests the sequence across all three scenarios, with traps on future-in-the-past, trapassato anteriority, and the presente-for-future shortcut.
–
§
Frequently asked questions
Six questions about italian sequence of tenses come up in every B2 cohort. The answers below draw on real classroom usage and on the Crusca note Sintassi del verbo nelle interrogative indirette.
What is the difference between sequence of tenses with the indicative and with the subjunctive?
The indicative carries its own temporal value, so you pick the subordinate tense based on the real time relation (contemporaneità, anteriorità, posteriorità) anchored on the main clause. The subjunctive is more rule-driven and has only four tenses (presente, passato, imperfetto, trapassato) that must agree with the main clause according to a stricter pattern. For most B2 reported speech and narrative writing, indicative concordanza is the one you use; the subjunctive sequence appears with verbs of opinion, doubt, emotion, and in if-clauses.
Can I use the presente instead of the futuro in the subordinate clause?
Yes, when the future action is near, certain, or scheduled. Domani parto per Trieste is correct because the trip is planned and imminent. Pietro mi ha detto che apre la libreria alle nove sabato is correct because Pietro’s decision is firm. With distant or uncertain future actions, you must use the futuro: Pietro andrà in pensione nel 2050. The presente-for-future also works smoothly with time markers like domani, stasera, fra un’ora, alle sei.
How do I express future-in-the-past in italian sequence of tenses?
Use the condizionale composto (sarebbe andato, avrebbe detto, avremmo letto). This is the equivalent of English would + verb when reporting from a past anchor: He said he would go = Ha detto che sarebbe andato. Never use the simple conditional (andrebbe) for this purpose; that means a present or future hypothesis. In informal spoken Italian, the imperfetto can replace the condizionale composto (Ha detto che andava), but in writing and exams you must use the full form.
When do I use trapassato prossimo for anteriority?
When the main clause is in a past tense and the subordinate action happened before it. Ero stanco perché avevo lavorato tutto il giorno: my tiredness is past, the working that caused it is even further past. Trapassato prossimo (avevo + past participle) is the workhorse for this case. Trapassato remoto (ebbi lavorato) exists too but is reserved for very formal written narrative; you will read it in literature, not produce it in B2.
Is the reported-speech shortcut ‘mi ha detto che parte domani’ correct?
Yes, in conversation. The main clause is in passato prossimo with present reference (ha detto = just said), so the subordinate can use the presente for a near-certain future. The strictly correct form is Mi ha detto che parte domani (presente-for-future) or Mi ha detto che sarebbe partito il giorno dopo (formal condizionale composto in indirect speech mode). Both work; the first is what you hear daily, the second is what you read in journalism.
What’s contemporaneità, anteriorità, posteriorità?
They are the three temporal relations the italian sequence of tenses handles. Contemporaneità = same time as the main clause. Anteriorità = before the main clause. Posteriorità = after the main clause. The subordinate tense changes depending on (a) which relation you want and (b) what tense the main clause is in. Same main clause + three relations = three different subordinate tenses. The cheat sheet above shows all combinations.
Ready for the next step?
All our classes are live on Zoom with a native Italian teacher, in small groups. If this lesson matches your level, take it further with real practice.

Quattro Chiacchiere
Corso di gruppo B2-C1 · in diretta su Zoom
Immersione totale in italiano con un insegnante madrelingua. Solo in italiano, niente inglese: lettura, conversazione e sfumature della lingua reale.
- Piccoli gruppi, massimo 4 studenti — lezioni settimanali su Zoom
- Lettura, vocabolario, grammatica e ascolto, tutto in italiano
- Cicli di 4 lezioni, ci si può unire in qualsiasi momento
- Compiti dopo ogni lezione, corretti dal tuo insegnante

Individual classes
One-to-one · any level · live on Zoom
Private lessons with your dedicated native Italian teacher, fully tailored to your goals and schedule, from absolute beginner to advanced.
- 55-minute individual Zoom lessons, your dedicated teacher
- Personalised level assessment included
- Interactive online materials — homework after each lesson
- Flexible weekly schedule or pay-as-you-go package
Related guides
Now that italian sequence of tenses clicks, keep going with the guides below. The italian sequence of tenses system pays off the more you read native Italian text.
Continue exploring italian sequence of tenses with the guides below. Three guides that pair well with this one, plus an institutional reference on tense sequence in indirect questions.
- Italian Indicativo Tenses: All 8: the hub on individual indicative tenses, the foundation for the sequence rules covered here.
- Italian Indirect Speech: Tense Shift, Deixis: how the sequence of tenses applies to reported speech specifically.
- Italian Subjunctive Tenses: the sister system, with its own four-tense sequence rules.
- Accademia della Crusca: Sintassi del verbo nelle interrogative indirette: institutional note on tense sequence in indirect questions.





