Italian Subjunctive Tenses: How to Match Them With the Main Clause

🔍 In short. The Italian subjunctive (congiuntivo) has four tenses: presente, passato, imperfetto, trapassato. The challenge is not the conjugation, it is pairing the right tense with the right main clause. Italian subjunctive tenses follow a two-axis system: when the embedded action happens (before, during, or after the main clause) and which zone the main clause belongs to (present or past).

An anglophone who learned «penso che + presente» and stopped there will sooner or later say Pensavo che Mario torni and get a raised eyebrow from every Italian in the room. That mismatch is what the consecutio temporum del congiuntivo fixes. The system looks intricate at first glance and becomes almost mechanical once you grasp the two zones.

This guide walks through the four italian subjunctive tenses, the three windows of time they encode (before, during, after), the four kinds of main clause they have to match (present, past, conditional, future), the cinema-style logic that makes the choice intuitive, and the verbs that bend the rule (volere vs sperare). At the end you will find a real dialogue, a mini challenge, a quiz, and seven FAQs. Level B2, practical, not theoretical.


Why the subjunctive has four tenses and italian keeps all of them

English collapsed its subjunctive centuries ago, while the full set of italian subjunctive tenses stayed alive. What remains in English is ceremonial: «If I were you», «I suggest he go». Italian never collapsed it. Every trigger verb (penso, voglio, dubito, temo, suppongo) still opens a subordinate clause where the speaker is expected to mark time with precision.

The italian subjunctive tenses split along two axes: when the embedded action happens relative to the main clause (before, during, or after) and whether the main clause itself is in the present zone or the past zone. That is all the system is. Once the axes click, the rest is mechanical.

🔍 One rule that simplifies everything. If the main verb is in the present or future zone, the subordinate subjunctive will be presente or passato. If the main verb is in the past or conditional zone, the subordinate subjunctive will be imperfetto or trapassato. That single split covers about 90 percent of the cases you will ever produce.

The four italian subjunctive tenses at a glance

A quick look at the italian subjunctive tenses in practice, using tornare (to come back) and io. The four tenses, left to right in time:

TenseFormExample in English
Presenteche io tornithat I come back
Passatoche io sia tornatothat I have come back / came back
Imperfettoche io tornassithat I came back / was coming back
Trapassatoche io fossi tornatothat I had come back

Among the italian subjunctive tenses, the presente and imperfetto express an action that is simultaneous with the main clause. The passato and trapassato express an action that happened before the main clause. Which pair you use depends on whether the main clause is in the present zone or the past zone. That is the real choice.

🔍 Morphology warning. The imperfetto congiuntivo endings (tornassi, tornassi, tornasse, tornassimo, tornaste, tornassero) are close to the passato remoto of some verbs. Tornasse (subjunctive) vs tornò (passato remoto). Different animals. In writing, this is the single most common subjunctive error among anglophones.

The filmmaker analogy: flashback, scene, scene to shoot

Before plunging into the rules, picture the system this way. Choosing among the italian subjunctive tenses is like being the screenwriter of a crime film. Every subordinate clause is a scene, and you have to decide three things: is it a flashback (action that happened earlier), a scene rolling in real time (action that overlaps with the main verb), or a scene that has yet to be filmed (action that will happen after)?

  • Flashback (anterior): the action of the subordinate happens before the main verb.
    Penso che Tonio abbia rifinito il lavoro in fretta. → He has already worked, before this moment.
  • Real time (simultaneous): the action overlaps with the main verb.
    Penso che Tonio sia un bravo elettricista. → He is a good painter right now.
  • Scene to shoot (posterior): the action will happen later.
    Penso che Tonio farà un ottimo lavoro al prossimo cantiere. → Italian skips the subjunctive here because no congiuntivo futuro exists.

Notice the last point: there is no congiuntivo futuro in Italian. When the subordinate action lies in the future, Italian uses the indicativo futuro (or the present, in casual speech) even after a trigger that would normally call for the subjunctive. This is one of the asymmetries that separates the Italian system from the Latin it inherits.

Main clause in the present: penso che, voglio che, dubito che

This is the first zone for italian subjunctive tenses. Main verb in the presente, passato prossimo with present relevance, or futuro. The subordinate subjunctive uses presente for simultaneity or posteriority and passato for anteriority.

  • Simultaneous or future. Penso che Mario torni stasera.
    I think Mario is coming back tonight.
  • Anterior. Penso che Mario sia tornato ieri.
    I think Mario came back yesterday.
  • Ongoing right now. Penso che Mario stia tornando.
    I think Mario is coming back right now. The progressive stare + gerundio is standard in the spoken register.

The present-zone pairing is the one every textbook starts from, because it mirrors the English template «I think that + clause». The only surprise for anglophones is that Italian needs a marked form (torni, sia tornato) where English uses the bare indicative («comes», «came»).

Typical triggers for this zone include penso che, credo che, suppongo che, dubito che, spero che, voglio che, preferisco che, mi piace che, è bene che, è strano che, sembra che, pare che, basta che, purché, a condizione che.

🎯 Mini-task. Fill with the right subjunctive form (present zone):

  1. Penso che Giulia (parlare) ___ bene l’inglese (now).
  2. Credo che ieri (piovere) ___ molto forte.
  3. Mi pare che Roberto (arrivare) ___ stamattina.
  4. Dubito che Elena (conoscere) ___ tutta la storia (now).
  5. Voglio che voi (stare) ___ calmi.
👉 Show answers

1. parli (simultaneous, presente). 2. sia piovuto (anterior, passato). 3. sia arrivato (anterior). 4. conosca (simultaneous). 5. stiate (simultaneous, presente).

Main clause in the past: pensavo che, ho pensato che, avevo pensato che

This is the second zone where the italian subjunctive tenses reshuffle. Main verb in the imperfetto, passato prossimo without present relevance, passato remoto, or trapassato prossimo. The subordinate subjunctive uses imperfetto for simultaneity or posteriority and trapassato for anteriority.

  • Simultaneous. Pensavo che Mario tornasse a casa.
    I thought Mario was coming back home.
  • Anterior. Pensavo che Mario fosse tornato a casa.
    I thought Mario had come back home.
  • Posterior. Pensavo che Mario sarebbe tornato a casa.
    I thought Mario would come back home. This is the «future in the past» and uses the condizionale passato, not a subjunctive form.
  • Ongoing in the past. Pensavo che Mario stesse tornando.
    I thought Mario was on his way back.

Anglophones often try to reuse the present forms in this zone because English keeps the tense low-profile in reported speech. «I thought Mario comes back» sounds wrong in English too, but learners still produce Pensavo che Mario torni. The imperfetto subjunctive (tornasse) is non-negotiable here.

🔍 The posterior slot is not a subjunctive. «Mario said he would come back tomorrow» becomes Mario ha detto che sarebbe tornato il giorno dopo. The condizionale passato fills the role of «future in the past» even when the main clause triggers the subjunctive in other positions. This is the single biggest gap in most B1 textbooks.

Main clause in the conditional: vorrei che, avrei voluto che

The third zone for italian subjunctive tenses is the trickiest for anglophones. A conditional in the main clause (vorrei, avrei voluto, mi piacerebbe, preferirei) pulls the subjunctive into the past-zone pair: imperfetto or trapassato, never presente.

  • Present conditional. Vorrei che Mario venisse con me.
    I would like Mario to come with me.
  • Past conditional. Avrei voluto che Mario venisse con me.
    I would have liked Mario to come with me.
  • Past conditional, anterior. Avrei voluto che Mario fosse venuto prima.
    I would have liked Mario to have come earlier.

The logic: vorrei is grammatically a conditional but pragmatically a softened wish about something not yet real. Italian treats «not yet real» the same way it treats «no longer present», and both trigger the imperfetto or trapassato subjunctive.

Main clause in the future: penserò che (rare but real)

Main clause in the futuro semplice or futuro anteriore belongs to the present zone as far as italian subjunctive tenses and their agreement go. You will hear it less often because Italians tend to replace «Penserò che…» with Penserò a… or a present-tense paraphrase, but when the subjunctive is required it still comes in presente or passato.

  • Penserò che Mario torni stasera.
    I will think that Mario is coming back tonight.
  • Penserò che Mario sia tornato ieri.
    I will think that Mario came back yesterday.

Formal writing is where this pattern actually lives: journalism, essays, official speeches. In conversation the futuro main clause with subjunctive is rare enough that knowing it exists is often all you need at B2.

Volere vs sperare: the wish that cannot reach the past

Two verbs that look like siblings actually behave differently in the italian subjunctive tenses system. Volere (to want) and sperare (to hope) both express desire, but only sperare can reach backwards in time.

Volere is a desire about something that has not happened yet. It is, by definition, projected into the future. You cannot want something that has already occurred, the past is already crystallised. So Italian rejects Voglio che la settimana scorsa abbia funzionato il riscaldamento as logically incoherent.

  • Voglio che tu studi. (future action)
    I want you to study.
  • Voglio che domani sia una bella giornata. (future event)
    I want tomorrow to be a beautiful day.
  • NOT: *Voglio che tu abbia studiato ieri. (logically broken: cannot want past events)

Sperare is different. It includes the nuance of «hoping to find out». You can hope that something already turned out well, because what you are really hoping for is the good news to arrive in your present.

  • Spero che tu studi. (future, like volere)
    I hope you study.
  • Spero che l’esame sia andato bene. (past event, hoping for good news)
    I hope the exam went well.
  • Spero che il convegno di ieri sia andato bene.
    I hope the weather was nice in Bologna yesterday.

To express a wish about something already past, Italian switches strategy: use the conditional plus the trapassato congiuntivo. Avrei voluto che tu fossi venuto (I would have liked you to come). It is a way of admitting «I cannot change the past, but here is what I would have preferred». This subtle distinction is rarely covered in textbooks but is central to how Italians actually wield the italian subjunctive tenses.

When passato prossimo still feels present

Most B1 textbooks teach that the passato prossimo always pairs with the past-zone subjunctive (imperfetto or trapassato). That is mostly true, but not always. When the effect of the past action still holds in the present, Italians often reach back for the present-zone subjunctive even after a passato prossimo. This crack in the schema is one of the most underestimated patterns in the italian subjunctive tenses system.

  • Mi ha fatto piacere che vi siate conosciuti.
    I was pleased that you got to know each other. The pleasure is still active now, the knowing each other still continues.
  • Non ho ancora letto un libro che mi piaccia davvero.
    I have not yet read a book I really like. The reading habit continues, the search for a good book is still on.
  • Non abbiamo capito perché Sandro si sia offeso.
    We did not understand why Sandro got upset. The non-understanding still holds, hence the present-zone subjunctive.
  • Contrast: Non capivamo perché Sandro si fosse offeso.
    We did not understand why Sandro had got upset. Both clauses locked in the past, no present relevance.

The diagnostic: if you can add e ancora non lo capiamo (and we still do not understand) to the sentence without changing the meaning, the present-zone subjunctive is legitimate. Otherwise go back to the imperfetto or trapassato. This exception is what separates a careful Italian speaker from a textbook-rigid one.

Trigger verbs and conjunctions by category

The italian subjunctive tenses only show up after a clause that triggers them. The triggers fall into five families, and each family carries a distinct flavour of uncertainty, desire, emotion, necessity, or contrast.

  • Opinion (linguistic humility): credo che, penso che, mi pare che, suppongo che, ritengo che, immagino che, sospetto che. The speaker admits the claim is subjective.
  • Wish or wanting (future-oriented): voglio che, desidero che, preferisco che, mi piacerebbe che. By their nature these point forward, so the subordinate cannot be in the past with volere.
  • Feeling (present reaction to any time): mi dispiace che, sono felice che, ho paura che, temo che, mi sorprende che. The emotion is always present, but the trigger event can be past, simultaneous, or future.
  • Impersonal necessity (universal authority): è necessario che, bisogna che, è meglio che, è possibile che, è probabile che. Sounds more authoritative than personal opinion.
  • Conjunctions that always rule (zero exceptions): benché, sebbene, prima che, purché, a condizione che, affinché, perché (only as «in order that», NOT as «because»).

The trickiest conjunction is perché, which wears two faces. As a cause it takes the indicative («Non vengo perché sono malato»). As a purpose it takes the subjunctive («Te lo dico perché tu capisca»). A useful test: try to swap perché with affinché. If the sentence still works, you need the subjunctive. If it does not, stick with the indicative.

Common mistakes English speakers make

A short list of italian subjunctive tenses errors that show up most often in writing and speech, with the corrected form.

  • Imperfetto indicativo instead of imperfetto congiuntivo.Pensavo che Mario tornava.Pensavo che Mario tornasse.
  • Presente congiuntivo after vorrei.Vorrei che Mario venga.Vorrei che Mario venisse.
  • Same-subject che-clause instead of di + infinito.Mario pensa che lui sia in ritardo.Mario pensa di essere in ritardo.
  • Sia tornato vs fosse tornato. Anchor to the main verb. Penso che… sia tornato. Pensavo che… fosse tornato.
  • Forgetting the condizionale passato for future-in-the-past.Mario ha detto che torni il giorno dopo.Mario ha detto che sarebbe tornato il giorno dopo.
  • Avrei voluto che + presente.Avrei voluto che tu venga.Avrei voluto che tu venissi (or fossi venuto if anterior).

Cheat sheet

  • Main verb in presente / futuro → subordinate in congiuntivo presente (during/after) or passato (before).
  • Main verb in imperfetto / passato prossimo / passato remoto / trapassato → subordinate in congiuntivo imperfetto (during) or trapassato (before).
  • Main verb in condizionale (presente or passato) → subordinate in congiuntivo imperfetto (default) or trapassato (anterior).
  • Posterior action in a past-zone main clause → condizionale passato, not a subjunctive.
  • Progressive forms stia / stesse + gerundio are standard for ongoing action.
  • Same subject in both clauses → di + infinito, not che-clause.
  • Passato prossimo with present-still-active effect → can take present-zone subjunctive.
  • Volere cannot project into the past; for past wishes use avrei voluto che + congiuntivo imperfetto/trapassato.
  • Sperare can reach the past: spero che sia andato bene.
  • No congiuntivo futuro exists. Future action after a trigger uses the indicativo futuro.

Dialogue at Bologna airport

Beatrice and Leo are stuck at Bologna airport after their flight got pushed back. As they wait, every line carries an italian subjunctive tense in action.

👩🏻‍🦱 Beatrice: Credevo che il volo partisse alle undici.
I thought the flight was leaving at eleven.

👨🏽 Leo: Anch’io. Pensavo che avessero spostato l’orario per il maltempo, invece no.
Me too. I thought they had moved the time because of the bad weather, but no.

👩🏻‍🦱 Beatrice: Avrei voluto che qualcuno ci avvisasse. Non è normale non ricevere niente.
I would have liked someone to warn us. It is not normal to get nothing.

👨🏽 Leo: Temevo che fosse colpa nostra, che avessimo letto male il biglietto.
I was afraid it was our fault, that we had read the ticket wrong.

👩🏻‍🦱 Beatrice: Mi sarebbe piaciuto che l’aeroporto fosse più organizzato, almeno con un annuncio.
I would have liked the airport to be more organised, at least with an announcement.

👨🏽 Leo: Pensa, credevo che stessero scherzando quando hanno detto «ritardo di otto ore».
Just think, I thought they were joking when they said «eight-hour delay».

👩🏻‍🦱 Beatrice: Non ho ancora capito perché non ci abbiano rimborsato il taxi.
I still have not understood why they have not reimbursed the taxi.

👨🏽 Leo: Spero che la prossima volta vada meglio. E spero che ieri Anna sia partita in tempo dal suo aeroporto.
I hope next time it goes better. And I hope Anna left her airport on time yesterday.

Count the forms: imperfetto (partisse, avvisasse, fosse, stessero scherzando), trapassato (avessero spostato, avessimo letto, abbiano rimborsato), presente (vada, sia partita). Eight turns, five of the seven paradigm combinations represented, including the «passato prossimo with present relevance» exception in abbiano rimborsato.

🎯 Mini-challenge

Fill in the blank with the correct italian subjunctive tense:

  1. Penso che Marta ___ (tornare) ieri sera.
  2. Pensavo che voi ___ (arrivare) prima di noi.
  3. Vorrei che tu mi ___ (chiamare) quando arrivi.
  4. Avrei voluto che la riunione ___ (finire) prima delle otto.
  5. Non ho ancora capito perché loro ___ (decidere) di partire così presto.
  6. Credevo che in quel momento Luca ___ (stare) dormendo.
  7. Spero che ieri il pranzo dei nonni ___ (andare) bene.
👉 Show answers
  1. sia tornata.
  2. foste arrivati.
  3. chiami (or chiamassi, if the context is past).
  4. finisse (or fosse finita, anterior).
  5. abbiano deciso (the effect still holds, present-zone subjunctive).
  6. stesse.
  7. sia andato (sperare can reach the past).

Test your understanding

Practise the italian subjunctive tenses with the quiz below.

LOADING QUIZ…

Frequently asked questions on italian subjunctive tenses

Common doubts from learners working through the italian subjunctive tenses and their concordance. The answers below draw on the Treccani entry on consecutio temporum and the Treccani entry on congiuntivo.

How many tenses does the italian subjunctive have?

The italian subjunctive has four tenses: presente (che io torni), passato (che io sia tornato), imperfetto (che io tornassi) and trapassato (che io fossi tornato). Each pairs with a specific main-clause zone. There is no congiuntivo futuro: future action after a subjunctive trigger uses the indicativo futuro.

Which subjunctive tense do I use after penso che?

Use the presente for a simultaneous or future action (Penso che Mario torni stasera) and the passato for an anterior action (Penso che Mario sia tornato ieri). The progressive stia + gerundio covers ongoing action.

Which subjunctive tense do I use after pensavo che?

Use the imperfetto for simultaneity (Pensavo che Mario tornasse) and the trapassato for anteriority (Pensavo che Mario fosse tornato). For posteriority use the condizionale passato (Pensavo che Mario sarebbe tornato), not a subjunctive.

Why does vorrei che venga sound wrong to italians?

A conditional in the main clause pulls the subjunctive into the past zone, so the default is imperfetto. Vorrei che venisse is correct. A small group of cognitive verbs (immaginare, supporre) tolerate the presente, but vorrei is not one of them.

Can I say spero che ieri abbia piovuto but not voglio che ieri abbia piovuto?

Yes. Sperare includes the nuance of hoping for news, so it can reach back to past events. Volere is by definition future-oriented: you cannot want something already crystallised in the past. For past wishes use avrei voluto che + congiuntivo imperfetto or trapassato.

When does the passato prossimo take the present-zone subjunctive?

When the effect of the past action still holds in the present. Mi ha fatto piacere che vi siate conosciuti works because the pleasure is current and the friendship is ongoing. The test: if you can add e ancora oggi without changing the meaning, the present-zone subjunctive is legitimate.

Do italian relative clauses use the subjunctive?

Yes, when the antecedent is hypothetical, indefinite, negative, or inside a superlative. Cerco qualcuno che sappia il tedesco (present antecedent, presente congiuntivo). Cercavo qualcuno che sapesse il tedesco (past antecedent, imperfetto congiuntivo). Match the subjunctive tense to the main verb’s time zone.


Ready for the next step?

All our classes are live on Zoom with a native Italian teacher, in small groups. If this lesson matches your level, take it further with real practice.

Quattro Chiacchiere

Quattro Chiacchiere

Corso di gruppo B2-C1 · in diretta su Zoom

Immersione totale in italiano con un insegnante madrelingua. Solo in italiano, niente inglese: lettura, conversazione e sfumature della lingua reale.

  • Piccoli gruppi, massimo 4 studenti — lezioni settimanali su Zoom
  • Lettura, vocabolario, grammatica e ascolto, tutto in italiano
  • Cicli di 4 lezioni, ci si può unire in qualsiasi momento
  • Compiti dopo ogni lezione, corretti dal tuo insegnante

Scopri Quattro Chiacchiere

Individual classes

Individual classes

One-to-one · any level · live on Zoom

Private lessons with your dedicated native Italian teacher, fully tailored to your goals and schedule, from absolute beginner to advanced.

  • 55-minute individual Zoom lessons, your dedicated teacher
  • Personalised level assessment included
  • Interactive online materials — homework after each lesson
  • Flexible weekly schedule or pay-as-you-go package

Discover individual classes

Riccardo
Milanese, graduated in Italian literature a long time ago, I began teaching Italian online in Japan back in 2003. I usually spend winter in Tokyo and go back to Italy when the cherry blossoms shed their petals. I do not use social media.


Get Italian Lessons like this one in your inbox


5 thoughts on “Italian Subjunctive Tenses: How to Match Them With the Main Clause”

  1. Non pensavo che io potessi capire ed imparare il modo congiuntivo così buono. Questo è un riassunto ottimo. Grazie mille!!!

    Reply
  2. Questo articolo mi ha aiutato molto. Quando si può vedere le scelte, diventa più facile. Grazie Riccardo. Potremmo parlare di questo alla prossima lezione?

    Reply

Leave a Comment

Don`t copy text!