Italian Sembrare Parere: It Seems That (B1)

🔍 In short. The verbs italian sembrare parere both mean “to seem” or “to look like”, and Italians use them constantly to soften an opinion or report an impression. Three patterns cover almost everything you will need at B1: sembra strano (sembrare with an adjective, the lightest form), sembra che + congiuntivo (when the subject changes), and sembra di + infinito (when the subject stays the same). The verb parere behaves identically and rules the everyday short answer mi pare di sì, “I think so”. This guide walks through the basic shapes one by one with an antique-shop scene in Bergamo Alta.

Once italian sembrare parere click into place, your Italian sounds noticeably less rigid: you start hedging your statements the way native speakers do, instead of asserting everything bluntly. Most B1 learners already use penso che and credo che; adding mi sembra che and mi pare di sì doubles your range overnight.


What italian sembrare parere actually mean

Step into a small workshop in Bergamo Alta and you will hear italian sembrare parere within the first minute: questo cassettone mi sembra dell’Ottocento, pare un buon affare, mi sembra di averlo già visto. Both italian sembrare parere verbs translate roughly as English “to seem” or “to look like”, but Italians use them where English would just use a flat opinion. Saying è bello sounds final; saying mi sembra bello turns the same sentence into a softer impression, with room left for the listener to disagree.

The two verbs are near-synonyms. Sembrare is the everyday default across most of Italy; parere sounds a touch more refined and dominates one fixed corner of conversation, the short answer mi pare di sì. The grammar that follows them is the same. So learning italian sembrare parere together is the natural move: you get two verbs for the price of one rule.

The present-tense forms

Before the patterns of italian sembrare parere, the forms. Sembrare is fully regular, an -are verb without surprises. Parere is irregular and very few persons of it are actually used in modern Italian: in practice you meet pare, the third singular, and the polite paio, paiono. The first and second persons of parere are rare in conversation.

Personsembrareparere
iosembropaio (rare)
tusembripari (rare)
lui/leisembrapare
noisembriamopaiamo (rare)
voisembrateparete (rare)
lorosembranopaiono

For most of the patterns in this guide the form you will actually use is the impersonal third singular: sembra or pare, with no real subject behind it. In the passato prossimo both verbs take essere: è sembrato strano, mi è parso interessante. Notice the participle of parere: parso, irregular and worth memorising.

Pattern 1: sembra strano, sembra interessante

The lightest use of italian sembrare parere needs no subordinate clause at all: just sembra plus an adjective, often preceded by a dativo pronoun for the person whose impression it is. This is the form you should reach for first, because it covers half the situations where English would use “seems”.

  • Questo cassettone mi sembra interessante.
    This chest of drawers seems interesting to me.
  • Il prezzo mi sembra giusto.
    The price seems fair to me.
  • Tiziana sembra stanca stamattina.
    Tiziana seems tired this morning.
  • I clienti sembrano contenti del restauro.
    The customers seem happy with the restoration.
  • Mi pare strano: di solito non chiama mai a quest’ora.
    It seems strange to me: she normally never calls at this hour.

Two things to notice. First, the adjective agrees with the real-world subject: Tiziana sembra stanca (feminine singular), i clienti sembrano contenti (masculine plural). Second, the dativo pronoun (mi, ti, le, gli, ci, vi, loro) is optional but very common; it tells you whose impression we are talking about. Without it the sentence is more general, like a quiet observation everybody could share.

🔍 Tip. When you want to soften any opinion in spoken Italian, drop mi sembra in front of it. È caro becomes mi sembra caro, è facile becomes mi pare facile. Same meaning, much friendlier tone. The italian sembrare parere pair is a politeness machine.

Pattern 2: sembra che + congiuntivo

When the impression is not about a thing but about an event, italian sembrare parere need a full subordinate clause introduced by che. And because sembrare and parere belong to the family of impression and opinion verbs, the verb inside that clause goes into the congiuntivo. This is the most frequent pattern in any weather report, news bulletin, or piece of gossip you will hear.

  • Sembra che oggi pomeriggio piova in Lombardia.
    It looks like it will rain in Lombardy this afternoon.
  • Sembra che Renato sia uscito senza dire niente.
    It seems Renato has left without saying anything.
  • Mi sembra che il cassettone valga più del prezzo iniziale.
    It seems to me the chest of drawers is worth more than the starting price.
  • Pare che la signora voglia un restauro conservativo, non un rifacimento.
    It seems the lady wants a conservative restoration, not a full redo.
  • Non sembra che ci siano altri pezzi della stessa serie in bottega.
    It doesn’t look like there are other pieces from the same set in the shop.

The mechanics: sembra (or pare) sits impersonally up front; the real action goes into the che clause; the verb in that clause is congiuntivo presente if the action is now or in the future (piova, voglia, valga), congiuntivo passato if the action is already completed (sia uscito, siano arrivati). The dativo mi, ti, le, gli is optional and tells you whose impression it is, exactly like in pattern 1.

The same family of impression-and-opinion verbs that triggers the subjunctive includes credere che, pensare che, immaginare che; italian sembrare parere sit at the heart of this group. If you have already practised the present subjunctive with credo che, every sembra che sentence you build is a free repetition of those same endings.

🎯 Mini-task #1. Put the verb in brackets into the right form of the congiuntivo.

  1. Sembra che Renato ___ (essere) in ritardo, come al solito.
  2. Mi pare che il cassettone ___ (avere) ancora la chiave originale.
  3. Sembra che ___ (piovere) per tutta la settimana.
  4. Non mi sembra che la cliente ___ (capire) bene il preventivo.
  5. Pare che il falegname ___ (volere) cento euro in più per l’urgenza.
👉 Show answers

1. sia · 2. abbia · 3. piova · 4. abbia capito (congiuntivo passato perché l’azione è già avvenuta) · 5. voglia

Pattern 3: mi sembra di + infinito

The third pattern is the tightest. When the person who has the impression and the person doing the action are the same, italian sembrare parere drop the heavy che + congiuntivo and switch to di + infinito. The dativo (mi, ti, le, gli, ci, vi) marks who has the impression; the infinitive that follows belongs to the same person.

  • Mi sembra di avere già visto un cassettone simile a una fiera di Cremona.
    I think I’ve already seen a similar chest of drawers at a fair in Cremona.
  • Mi pare di aver chiuso a chiave la bottega, ma adesso torno a controllare.
    I think I locked the shop, but I’ll go back and check now.
  • Ti sembra di stare meglio dopo il caffè?
    Do you feel any better after the coffee?
  • Renato mi pare di averlo sentito poco fa al telefono.
    I think I heard Renato on the phone just a moment ago.
  • Le sembra di aver capito male l’orario del corriere.
    She thinks she misunderstood the courier’s time slot.

Compare the two: mi sembra che io abbia visto (heavy, sounds wrong to Italian ears) becomes mi sembra di aver visto (light, natural). The trick is the link between the dativo and the implied subject of the infinitive: if they are the same person, italian sembrare parere prefer the di + infinito form. If they are different people, the language jumps back to che + congiuntivo.

The infinitive after di can be simple (di stare, di capire) for a present impression, or compound (di aver visto, di aver chiuso, di essere arrivata) for something already done. The compound form is the workhorse for sentences like “I think I already did this”. A woman would say mi sembra di essere stata chiara; a man mi sembra di essere stato chiaro: the past participle of essere agrees with the speaker.

Parere: the close cousin of sembrare

Everything said about sembrare applies to parere as well. The two italian sembrare parere verbs alternate inside the same paragraph just to avoid repetition, and Italians switch between them without thinking. Parere has a faint shade of “appearance against reality”: when someone says pare un buon affare, there is a tiny hint of “but let’s check”. Sembrare is more neutral.

  • Renato, ti pare che questo cassettone sia dell’Ottocento o più tardo?
    Renato, do you think this chest of drawers is from the 1800s or later?
  • Mi pare di no, le maniglie hanno una linea più tarda, da primo Novecento.
    I don’t think so, the handles have a later style, early 1900s.
  • Pare che i restauratori di Bergamo siano molto richiesti a Brescia.
    It seems restorers from Bergamo are in high demand in Brescia.
  • Mi pare bello, ma vorrei vederlo alla luce del giorno.
    It looks nice to me, but I’d like to see it in daylight.

The conjugation matters less than you might fear: in practice you will mostly use the third singular pare, occasionally the third plural paiono, and the past è parso, sono parsi. The first and second persons of parere exist in the textbook, but a native rarely reaches for them. Stick to the impersonal forms and you cover real conversation.

The everyday answers: mi pare di sì, mi pare di no

If you learn just one fixed expression with italian sembrare parere, make it this one. Mi pare di sì means “I think so” and mi pare di no means “I don’t think so”, both with a polite hedge built in: the speaker is reporting an impression, not a certainty. The italian sembrare parere forms mi sembra di sì and mi sembra di no work exactly the same way; Italians use both, often within the same conversation. You will hear these answers a dozen times a day in shops, offices, on the phone.

  • Q. È ancora aperta la bottega del fabbro qui sotto? A. Mi pare di sì, ho visto la luce accesa.
    Q. Is the blacksmith’s shop downstairs still open? A. I think so, I saw the light on.
  • Q. Hai chiuso la cassaforte? A. Mi sembra di sì, ma adesso vado a controllare.
    Q. Did you lock the safe? A. I think so, but I’ll go check now.
  • Q. Renato passa stasera per la consegna? A. Mi pare di no, aveva un altro impegno.
    Q. Is Renato coming over tonight for the delivery? A. I don’t think so, he had something else on.
  • Q. Hanno già ritirato il pacco a Verona? A. Mi sembra di no, non ho ricevuto l’avviso.
    Q. Have they already collected the package in Verona? A. I don’t think so, I haven’t got the notice.

Structurally these short answers follow pattern 3: di + infinito, with an implicit essere after the di. The full version would be mi pare di esserlo, “I think it is so”, but Italians collapse it to mi pare di sì. Adopt these forms on day one and you immediately sound more native than a learner who answers every question with a blunt or no.

In the past: sembrava and mi sembrava

At B1 the most useful past tense for italian sembrare parere is the imperfetto: sembrava, pareva, mi sembrava, mi pareva. It paints an impression you had at some point in the past, without saying anything sharp about when it started or stopped. The three italian sembrare parere patterns from the present carry over neatly.

  • Pattern 1 (adjective): Tiziana sembrava stanca ieri sera, dopo la fiera.
    Tiziana seemed tired last night, after the fair.
  • Pattern 2 (che + cong. imperfetto): Sembrava che Renato fosse contento del prezzo.
    It seemed Renato was happy with the price.
  • Pattern 3 (di + infinito): Mi sembrava di aver chiuso la porta, invece era socchiusa.
    I thought I had closed the door, but it was ajar.
  • Pareva un buon affare, ma poi è saltato fuori che il pezzo era falso.
    It looked like a good deal, but then it turned out the piece was a fake.

The other common past form is the passato prossimo: mi è sembrato strano, mi è parso interessante. Both italian sembrare parere take the auxiliary essere, and the participle agrees with the real-world subject: la proposta mi è sembrata buona, i restauri mi sono parsi ben fatti. The participle of parere is irregular: parso, not paruto.

Cheat sheet: the three patterns at a glance

One table to keep open while you build your next sentence with italian sembrare parere. Pick the row that matches what comes after sembra or pare.

What followsPatternExampleEnglish
An adjective(mi) sembra/pare + adjectiveMi sembra interessante.It seems interesting to me.
An adjective + che clause(mi) sembra strano che + congiuntivoMi sembra strano che non chiami.It seems strange to me that she’s not calling.
A che clause (different subject)sembra/pare che + congiuntivoSembra che piova.It looks like it’ll rain.
A di clause (same subject)mi sembra/pare di + infinitoMi sembra di sognare.I feel like I’m dreaming.
A short answermi pare/sembra di sì / noQ. È aperto? A. Mi pare di sì.Q. Is it open? A. I think so.
Past impressionsembrava / mi sembrava / mi è sembratoMi sembrava di averlo già visto.I thought I had already seen it.

Three common mistakes

Three slips with italian sembrare parere flag a B1 sentence as written by a learner. Each one is fast to fix once you have noticed it.

Mistake 1. Using the indicativo after sembra che. Wrong: Sembra che piove. Correct: Sembra che piova. The italian sembrare parere construction always wants the congiuntivo in standard Italian. Spoken Italian sometimes lets the indicativo slip in, but writing and exams expect the subjunctive.

Mistake 2. Using che + congiuntivo when the subject is the same. Wrong: Mi sembra che io abbia chiuso la porta. Correct: Mi sembra di aver chiuso la porta. When the dativo (mi) and the implied subject of the second verb are the same person, italian sembrare parere collapse into the lighter di + infinito form. The full version is technically grammatical, but native ears find it heavy.

Mistake 3. Forgetting the agreement on the adjective or the participle. Wrong: Tiziana sembra stanco. Correct: Tiziana sembra stanca. Wrong: Le proposte mi è sembrato buone. Correct: Le proposte mi sono sembrate buone. Both italian sembrare parere are linking verbs: the adjective or participle agrees with the real-world subject in gender and number, exactly like with essere.

🎯 Mini-task #2. Choose between che + congiuntivo and di + infinito.

  1. Mi sembra ___ (avere) la febbre, mi sento le guance calde.
  2. Sembra ___ il treno per Brescia (essere) in ritardo di venti minuti.
  3. Mi pare ___ (aver chiuso) la cassaforte, ma vado a controllare.
  4. Non mi sembra ___ Renato (sapere) ancora la novità.
  5. Ti pare ___ (stare) meglio adesso?
👉 Show answers

1. Mi sembra di avere la febbre (stesso soggetto: io ho l’impressione e io ho la febbre, di + infinito) · 2. Sembra che il treno sia in ritardo (soggetto diverso, che + congiuntivo) · 3. Mi pare di aver chiuso la cassaforte (stesso soggetto, di + infinito passato) · 4. Non mi sembra che Renato sappia la novità (soggetto diverso, che + congiuntivo) · 5. Ti pare di stare meglio adesso? (stesso soggetto: tu hai l’impressione e tu stai meglio)

Dialogue: in an antique shop in Bergamo Alta

Tiziana runs a small antique shop just off Piazza Vecchia in Bergamo Alta. Renato, her restorer, has just come back from the workshop in the courtyard with bad news about a chest of drawers a customer left for an estimate. Listen to how italian sembrare parere weave through every other line, sliding between the three patterns and the polite mi pare di sì.

👩🏼‍🦰 Tiziana: Renato, allora? Il cassettone della signora di via Pignolo, ti sembra dell’Ottocento o più tardo?

👨🏽‍🦱 Renato: Mi pare di no. Le maniglie hanno una linea da primo Novecento. Però il fianco interno sembra molto più vecchio, quasi cento anni di differenza.

👩🏼‍🦰 Tiziana: Strano. Sembra che qualcuno abbia rimontato il mobile con pezzi di periodi diversi.

👨🏽‍🦱 Renato: Esatto. Mi sembra di aver già visto un cassettone così a una fiera di Cremona, due anni fa. Stessa miscela.

👩🏼‍🦰 Tiziana: Mi pare un problema da spiegare bene alla cliente, prima di partire con il restauro.

👨🏽‍🦱 Renato: Sono d’accordo. Pare che lei voglia un restauro conservativo, non un rifacimento. Se le diciamo che la datazione non è univoca, magari preferisce ritirarlo così com’è.

👩🏼‍🦰 Tiziana: Hai ragione. La chiamo adesso. Tu hai per caso il suo numero salvato?

👨🏽‍🦱 Renato: Mi pare di sì, lo controllo in officina. Ah, dimenticavo: sembra che oggi pomeriggio piova forte, dovremmo coprire i mobili in cortile.

👩🏼‍🦰 Tiziana: Ci avevo pensato, grazie. Mi pare di aver lasciato la cerata grande dietro il bancone, puoi prenderla tu?

👨🏽‍🦱 Renato: Vado subito. E poi torno e finiamo il preventivo per la signora, mi sembra una cosa da chiudere oggi.

What to notice in the dialogue

  • Ti sembra dell’Ottocento: pattern 1, sembrare with a noun phrase, asking for an impression.
  • Mi pare di no / mi pare di sì: the polite short answers in their natural habitat.
  • Sembra che qualcuno abbia rimontato, sembra che oggi piova, pare che lei voglia: pattern 2, different subjects, congiuntivo.
  • Mi sembra di aver già visto, mi pare di aver lasciato: pattern 3, same subject, di + infinito.
  • Mi pare un problema, mi sembra una cosa da chiudere oggi: pattern 1 with a noun phrase plus a quick further description.
  • Mi sembra molto più vecchio: pattern 1 with an adjective and an adverb of degree.

Mini-challenge

🎯 Final challenge. Translate into natural Italian, choosing the right pattern of italian sembrare parere.

  1. It seems Renato is tired this evening.
  2. I think I already paid this invoice.
  3. It looks like it will rain in Bergamo this afternoon.
  4. Q. Is the workshop open on Saturday morning? A. I think so.
  5. The price seems fair to me.
  6. It seemed Tiziana had forgotten the appointment, but she arrived right on time.
👉 Show answers

1. Renato sembra stanco stasera. (pattern 1, adjective) · 2. Mi pare di aver già pagato questa fattura. (pattern 3, stesso soggetto, di + infinito passato) · 3. Sembra che oggi pomeriggio piova a Bergamo. (pattern 2, che + cong. presente) · 4. Q. L’officina è aperta sabato mattina? A. Mi pare di sì. (short answer) · 5. Il prezzo mi sembra giusto. (pattern 1 con dativo) · 6. Sembrava che Tiziana avesse dimenticato l’appuntamento, ma è arrivata puntuale. (pattern 2 al passato, cong. trapassato)

Italian sembrare parere become reflex quickly once you train the three patterns on real sentences. Listen to native speakers describe the weather, the news, a price tag, an unexpected guest: you will hear all three forms within five minutes, plus a handful of mi pare di sì answers. Pair this guide with the quiz below and revisit it in a week to see what stuck.

Test your understanding of italian sembrare parere

Take the quiz below to test what you have learned about italian sembrare parere and the three patterns.

§

Frequently asked questions

Six questions about italian sembrare parere come up in every B1 class. The forms and uses are documented in the Treccani entry on sembrare and the parallel entry on parere.

What is the difference between sembrare and parere?

Italian sembrare parere are near-synonyms, both meaning to seem or to look like. Sembrare is the everyday default across most of Italy. Parere has a slight shade of appearance versus reality and rules the polite short answer mi pare di si. The grammar that follows them is identical: three patterns, sembra strano (adjective), sembra che (different subject, congiuntivo), mi sembra di (same subject, infinito).

When do I use sembra che and when do I use sembra di?

Use sembra che plus congiuntivo when the impression and the action belong to different subjects: sembra che piova, sembra che Renato sia in ritardo. Use mi sembra di plus infinito when the dativo and the implicit subject of the second verb are the same person: mi sembra di sognare, mi sembra di aver chiuso la porta. The subject test is the whole rule behind italian sembrare parere subordinates.

Does italian sembrare parere always trigger the congiuntivo?

Yes in the sembra che pattern. Sembrare and parere belong to the family of impression and opinion verbs that always trigger the congiuntivo in standard Italian: sembra che piova, pare che siano arrivati. Spoken Italian sometimes uses the indicativo, but writing, exams and careful conversation expect the subjunctive. The pattern with an adjective (mi sembra strano) or with di plus infinitive does not involve a subjunctive at all.

What does mi pare di si mean?

Mi pare di si means I think so, with a polite hedge: the speaker is reporting an impression, not a certainty. The negative is mi pare di no. The forms mi sembra di si and mi sembra di no work exactly the same way. Italians use these short answers a dozen times a day in shops, offices and on the phone. Adopt them on day one and your italian sembrare parere already sounds natural.

Does sembrare take essere or avere in the passato prossimo?

Italian sembrare parere both take essere in the passato prossimo: mi e sembrato strano, mi e parso interessante, le proposte mi sono sembrate buone, i restauri mi sono parsi ben fatti. The participle agrees with the real-world subject in gender and number, exactly as with the verb essere. The participle of parere is irregular: parso, not paruto.

Can I say mi sembra che io abbia capito?

Technically yes, but native Italian speakers find it heavy and unnatural. When the dativo and the subject of the second verb are the same person, italian sembrare parere prefer the di plus infinitive form: mi sembra di aver capito. Save che plus congiuntivo for sentences where the second subject is different: mi sembra che Renato abbia capito.


Ready for the next step?

All our classes are live on Zoom with a native Italian teacher, in small groups. If this lesson matches your level, take it further with real practice.

Milano A2-B1

Milano A2-B1

Small group course · live on Zoom · native teacher

Move from the basics to real conversations, step by step, with a native Italian teacher who keeps the group small and the pace right for you.

  • Small groups, max 4 students — weekly live Zoom lessons
  • Grammar, vocabulary, listening and writing in every cycle
  • Materials in Italian + English, beginner-friendly
  • Homework after each lesson, corrected by your teacher

Discover Milano A2-B1

Individual classes

Individual classes

One-to-one · any level · live on Zoom

Private lessons with your dedicated native Italian teacher, fully tailored to your goals and schedule, from absolute beginner to advanced.

  • 55-minute individual Zoom lessons, your dedicated teacher
  • Personalised level assessment included
  • Interactive online materials — homework after each lesson
  • Flexible weekly schedule or pay-as-you-go package

Discover individual classes

Three guides that pair with italian sembrare parere, plus an institutional reference on the verb itself.

Riccardo
Milanese, graduated in Italian literature a long time ago, I began teaching Italian online in Japan back in 2003. I usually spend winter in Tokyo and go back to Italy when the cherry blossoms shed their petals. I do not use social media.


Get Italian Lessons like this one in your inbox


Leave a Comment

Don`t copy text!