I verbi irregolari – Italian irregular verbs – Part 2/8 QUIZ

Learn the main Italian irregular verbs and solve the quiz.This is the second of eight parts – Conjugation ERE – A&B

It is very important to learn the main Italian irregular verbs. If you study Italian as second language, you normally conjugate Italian verbs following rules. Those rules are not applicable here. That doesn’t mean that all the irregular verbs are not predictable or do not follow any pattern. We are going to repeat this introduction for every instalment of this topic. so that you wont’ need to go back and forth for finding basic rules about Italian irregular verbs. We can narrow down the possible scenarios as follows.

  • Italian irregular verbs can be grouped by etymology, meaning that if they have the same root they most probably follow the same behaviour. For example, the irregular verb fare (to do, to make) and its “family” behave exactly the same way – disfare, rifare, stuperfare etc.
  • Most irregular verbs are of the second conjugation – ere
  • Some verbs have only an irregular Passato Remoto and Participio Passato. Whilst you can just have a brief look at the Passato Remoto, the Participio Passato is a very important tense, because it is used to form all the compound tenses of all Italian verbal moods. So, please remember the past participle of irregular verbs. For example, the Passato Prossimo of ACCENDERE is “Ho acceso la luce” (I switched the light on) and not “Io ho accenduto la luce“.

We are going to exclude all the irregular verbs which, in our opinion, aren’t of common use or may be confusing for foreign students.

In this second instalment we’ll have a close look at a few irregular verbs of the second conjugation (-ere), beginning with A & B. We’ll show you the conjugation of the main verb, in order of importance or alphabetical, and all the others having the same root. You can create your own homework trying to write down the conjugations of the verbs of the same family.

Important verbs here are Avere and Bere.

Ready? let’s get started!

Accendere (light up, turn on)
  • Passato remoto: accesi, accendesti, accese, accendemmo, accendeste, accesero
  • Participio passato: acceso

Verbs of the same family

riaccendere (restart)

Accorgersi (realise)
  • Passato remoto: accorsi, accorgesti, accorse, accorgemmo, accorgeste, accorsero
  • Participio passato: accorto

Verbs of the same family

scorgere (glimpse)

Addurre (adduce, convey)
  • Presente: adduco, adduci, adduce, adduciamo, adducete, adducono
  • Imperfetto: adducevo, adducevi, adduceva, adduciamo, adducevate, adducevano
  • Passato remoto: addussi, adducesti, addusse, adducemmo, adduceste, addussero
  • Futuro: addurrò, addurrai, addurrà, addurremo, addurrete, addurranno
  • Congiuntivo presente: adduca, adduca, adduca, adduciamo, adduciate, adducano
  • Congiuntivo imperfetto: adducessi, adducessi, adducesse, adducessimo, adduceste, adducessero
  • Condizionale presente: addurrei, addurresti, addurrebbe, addurremmo, addurreste, addurrebbero
  • Participio presente: adducente
  • Participio passato: addotto
  • Gerundio: adducendo

Verbs of the same family

condurre (lead, drive); dedurre (deduce); indurre (induce); introdurre (insert, introduce); produrre (produce); ridurre (reduce); riprodurre (reproduce, copy); sedurre (seduce); tradurre (translate)

Annettere (annex)
  • Passato remoto: annettei (o annessi), annettesti, annetté (o annesse), annettemmo, annetteste, annetterono (o annessero)
  • Participio passato: annesso

Verbs of the same family

connettere (connect); disconnettere (disconnect); interconnettere (interconnect)

Appendere (hang)
  • Passato remoto: appesi, appendesti, appese, appendemmo, appendeste, appesero
  • Participio passato: appeso

Verbs of the same family

dipendere (depend, rely); sospendere (suspend); spendere (spend)

Assistere (assist, watch)
  • Participio passato: assistito

Verbs of the same family

coesistere (coexist); consistere (consist); desistere (desist, give up); esistere (exist); insistere (insist); persistere (persist, last); resistere (resist)

Assolvere (absolve, acquit)
  • Participio passato: assolto

Verbs of the same family

dissolvere (dissolve, melt away); risolvere (solve)

Assumere (hire, acquire)
  • Passato remoto: assunsi, assumesti, assunse, assumemmo, assumeste, assunsero
  • Participio passato: assunto

Verbs of the same family

presumere (presume); riassumere (recap)

Avere (to have)
  • Presente: ho, hai, ha, abbiamo, avete, hanno
  • Passato remoto: ebbi, avesti, ebbe, avemmo, aveste, ebbero
  • Futuro: avrò, avrai, avrà, avremo, avrete, avranno
  • Congiuntivo presente: abbia, abbia, abbia, abbiamo, abbiate, abbiano
  • Condizionale presente: avrei, avresti, avrebbe, avremmo, avreste, avrebbero

Verbs of the same family

riavere (have back)

Bere (to drink)
  • Presente: bevo, bevi, beve, beviamo, bevete, bevono
  • Imperfetto: bevevo, bevevi, beveva, bevevamo, bevevate, bevevano
  • Passato remoto: bevvi, bevesti, bevve, bevemmo, beveste, bevvero
  • Futuro: berrò, berrai, berrà, berremo, berrete, berranno
  • Congiuntivo presente: beva, beva, beva, beviamo, beviate, bevano
  • Congiuntivo imperfetto: bevessi, bevessi, bevesse, bevessimo, beveste, bevessero
  • Condizionale presente: berrei, berresti, berrebbe, berremmo, berreste, berrebbero
  • Participio passato: bevuto
  • Gerundio: bevendo

Verbs of the same family

nessuno (none)

We hope this post about Italian irregular verbs was useful. Please add your comments or questions. Subscribe to our mailing list!

With Dante Learning you can learn Italian on-line with a native teacher, studying at your own pace from home. Save time and money, subscribe for FREE today and enjoy a free trial lesson, a level check and access to interactive exercises. All live, one-one-one, in video conference with a native Italian teacher. Then you can decide if you want to join us and be part of our On-line Italian Language School

Please take some time for solving the interactive quiz about today’s topic. Click on start and allow a few seconds for the quiz to load.

verbi irregolari quiz 2

Preposizioni articolate – Italian compound prepositions -QUIZ

Learn the Italian “preposizioni articolate”, compound prepositions, with examples and a fun quiz.

Italians love to connect simple prepositions and articles for creating compound prepositions. The reason why compound prepositions exist is quite simple. They help different elements of a sentence to connect smoothly and keep a musical cadence when you speak or read. In fact, Italian wouldn’t be such a musical language without preposizioni articolate. Once you learn them, they will come out naturally and help you to speak more fluently. Ready to start?

Let’s take a very basic example, the classic “pen on the table”:

La penna è sul tavolo

=

La penna è su (+) il tavolo

Try to repeat the two sentences using SUL and the SU IL and compare the results. The first sentence is much smoother than the second.

Have a look at all the preposizioni articolate. 

preposizioni-articolate

Preposizioni articolate used in modern Italian are 32. If you read carefully the blackboard, you will notice they all follow the same pattern.

A few notes before diving into some live language examples.

  • We use only articoli determinativi (il, lo, la, i, gli, le, and l’ = THE) and not articoli indeterminativi (un, un,o una = A) for creating preposizioni articolate
  • Italian preposizioni semplici include per (for) tra and fra (between/among) but they don’t create any preposizioni articolate. So, for example we simply say: “Mi piace camminare tra la gente
  • Con is rapidly following the destiny of per tra and fra. It will soon disappear from this list. Compound prepositions col and coi are used in the spoken language, less in writing. Con il and con i are more common.
  • All the preposizioni articolate with di can be used as articoli partitivi, which indicate a part of uncountable nouns. e.g. Vorrei del latte ( I’d like some milk).

Ok, now we are ready. We’ll go through all of them with real examples

DI

  • DI + IL = DEL —> Il Milan è la mia squadra del cuore.
  • DI + LO = DELLO —> La macchina dello zio è una Alfa Romeo.
  • DI + LA = DELLA —> Stasera mangerò della pizza.
  • DI + I = DEI —> Giulia e Andrea sono amici dei miei figli.
  • DI + GLI =DEGLI —> Non è educato guardare nel piatto degli altri.
  • DI + LE = DELLE —> La mia favola preferita è “Alice nel paese delle meraviglie”.

A

  • A + IL = AL —> Domani mattina vado al mercato a fare la spesa.
  • A + LO = ALLO —> Il piatto di Milano è il risotto allo zafferano.
  • A + LA = ALLA —> Alla fine della cena di solito non bevo mai il caffè.
  • A + I = AI —> Venezia è cara, bisogna stare molto attenti ai prezzi.
  • A + GLI = AGLI —> Agli italiani piace tantissimo il calcio.
  • A + LE = ALLE —> Io e Laura abbiamo un appuntamento alle sette e mezza.

DA

  • DA + IL = DAL —> Mi fa male un dente, devo andare dal dentista.
  • DA + LO = DALLO —> Il satellite ha fotografato la terra dallo spazio.
  • DA + LA = DALLA —> Ho ricevuto un regalo dalla mia amica.
  • DA + I = DAI —> Mi piace quella ragazza dai capelli rossi.
  • DA + GLI =DAGLI—> Non accettare caramelle dagli sconosciuti.
  • DA + LE = DALLE —> Il supermercato è aperto dalle 7 alle 21.

IN

  • IN + IL = NEL —> Se hai sete, c’è della cola cola nel frigorifero.
  • IN + LO = NELLO —> Mario, metti la merenda nello zaino e vai a scuola.
  • IN + LA = NELLA —> Nella mia città ci sono due cinema.
  • IN + I = NEI —>  Di solito nei giorni di sole faccio una passeggiata.
  • IN + GLI = NEGLI —> Negli Stati Uniti si parla inglese.
  • IN + LE = NELLE —> Nelle campagne toscane ci sono tanti vigneti.

CON

  • CON + IL = COL —> Mi piace la pasta col pomodoro.
  • CON + I = COI —> Vado in vacanza coi miei amici.

SU

  • SU + IL = SUL —> Sono salito sul Duomo di Milano.
  • SU + LO = SULLO —> I tuoi libri sono sullo scaffale.
  • SU + LA = SULLA—> Il prossimo anno ci saranno nuove tasse sulla casa.
  • SU + I = SUI —> La foto del nuovo presidente è sui giornali di tutto il mondo.
  • SU + GLI =SUGLI —> In Amazzonia, le scimmie vivono sugli alberi.
  • SU + LE = SULLE—> Sulle spiagge italiane ci sono turisti da tutto il mondo.

We hope the preposizioni articolate are now clear. Ask your questions in the comments.

Italian idiomatic expressions. A to Z Guide.

Italian is such a colourful language! There are so many Italian idiomatic expressions. Learn the most common ones with our A to Z list.

Italian idiomatic expressions will help you to improve your communication skills and speak more naturally. We added some common expressions with bad words, marked in red. The literal translations (in italic) in many cases don’t make sense in English, We put them just to picture the idea in Italian.

This list is of course incomplete, so feel free to add your own in the comments.

ESPRESSIONI IDIOMATICHE ITALIANE IN ORDINE ALFABETICO

  • Acqua in bocca Water in mouth – When you ask someone to keep a secret, don’t open your mouth. EXAMPLE: “Ho vinto alla lotteria. Mi raccomando, acqua in bocca!”
  • Andare a puttane – To go for a hooker – When something goes terribly wrong or is broken. EXAMPLE: “La televisione è andata a puttane”, the TV set is completely broken.
  • Attaccare bottone – To sew a button – When someone talks endlessly and does not let you go. EXAMPLE: “Ho incontrato Michele, ha attaccato bottone, non se ne andava!
  • Avere culo – To have ass – Being incredibly lucky. Interchangeable with the exclamation Che culo!, What an ass!  EXAMPLE “Ho trovato 100 euro. Che culo! (ho avuto culo!)”

  • Ballarci dentro – Dancing inside something – Wearing too big clothes. EXAMPLE: ” Ho comprato un paio di pantaloni per Luca, ma ci balla dentro”
  • Battere il ferro finché è caldo – Strike while the iron’s hot – Act immediately after an event. EXAMPLE “Ho chiesto un aumento di stipendio al mio nuovo capo. Bisogna battere il ferro finché è caldo”
  • Baciami il culoKiss my ass – No need to translate this one. EXAMPLE: “Mi ha chiesto mille euro in prestito. Gli ho detto baciami il culo!”
  • Bollire in pentola – Boiling in the pot – There’s something going on here – EXAMPLE: “Stefano è molto silenzioso. Qualcosa bolle in pentola.”
  • Cadere in piedi – Falling on your feet – Being very lucky in solving a problem – Cadere or Cascare are both used in this case. EXAMPLE: “Giorgio è fortunato. Casca (Cade) sempre in piedi”
  • Cascare dal pero –  Falling from the pear tree – To be clueless – Again, Cadere or Cascare are interchangeble. EXAMPLE: “Oggi mi hanno licenziato ma non me lo aspettavo! Sono cascato dal pero”
  • Cercare il pelo nell’uovoLook for a hair inside an egg – Nitpicking – EXAMPLE: “Andrea è molto preciso, cerca sempre il pelo nell’uovo”
  • Cagarsi sottoTo shit yourself below – Have the shit scared out of you EXAMPLE: “Un ladro mi ha rapinato. Mi sono cagato sotto dalla paura” 
  • Dare del filo da torcere – Giving a cord to roll up – To give a hard time, to make things difficult – EXAMPLE: “Ho giocato a tennis con Giulio. Mi ha dato del filo da torcere”
  • Dormire sugli alloriSleeping on a trophy (lit. sleeping on a laurel wreath) – To stop fighting or acting after a success. EXAMPLE: “Abbiamo vinto la gara. Adesso è importante non dormire sugli allori”
  • Dare via il culo – Giving ass – Being submissive. EXAMPLE: “Laura ha dato via il culo per avere il nuovo lavoro”
  • Dormire tra due guanciali – Sleeping between two pillows – Being safe, not worried at all. EXAMPLE: “Ho lavorato bene. Stasera dormo tra due guanciali”  
  • Essere a cavallo  – To be on a horse – To be all set. Sometimes used ironically. EXAMPLE: “Ho firmato il contratto. Siamo a cavallo!”
  • Essere in alto mareTo be in high see – Having a long way to go – EXAMPLE: “Non riesco a risolvere quel problema. Sono ancora in alto mare”
  • Essere nella merda  To be in shit – To be in deep trouble – EXAMPLE: “Ho finito i soldi. Sono nella merda!”
  • Essere come il prezzemoloTo be like parsley –  To be everywhere or intrusive. EXAMPLE: “Incontro sempre Dario. È come il prezzemolo”
  • Fare orecchie da mercanteTo make merchant’s ears  – To turn a deaf ear. EXAMPLE: “Ho chiesto aiuto a Luigi ma ha fatto orecchie da mercante”
  • Fare a scaricabarile – Being a barrel-unloader – To pass the buck – EXAMPLE: “Giulio ha rotto un bicchiere ma dice che non è colpa sua. Fa a scaricabarile”
  • Fare macelloTo make a slaughterhouse To make a mess. – EXAMPLE: “I bambini hanno giocato in casa tutto il giorno. Hanno fatto un macello in camera”
  • Farsi il culoMaking your own ass – To sweat your ass off – EXAMPLE: “Oggi ho lavorato tantissimo. Mi sono fatto il culo” 
  • Gettare alle orticheThrowing to the nettles – Throwing away, spoil, miss a chance – EXAMPLE “Giuseppe ha gettato alle ortiche una buona occasione”
  • Girare le palle – My balls are spinning – To be pissed off – Used in the form “fare girare le palle”. EXAMPLE “Claudia è maleducata. Mi fa girare le palle!”
  • Gridare ai quattro ventiYelling at the four winds–  To trumpet, spread the voice all over. EXAMPLE: “Teresa è incinta. Lo ha gridato ai quattro venti”
  • Guardare in cagnescoStaring like an angry dog – To glower. EXAMPLE: “Lucio è arrabbiato con me. Mi guarda sempre in cagnesco”
  • Indorare la pillola – To gild the pill – EXAMPLE: “I politici in televisione non dicono mai la verità, indorano sempre la pillola”
  • Ingoiare il rospoTo swallow the toad – Eat crow. EXAMPLE: “Il mio capo ufficio si è arrabbiato con me. Ho dovuto ingoiare il rospo”
  • In culo alla balena – In the ass of the whale – Good luck . The answer is usually: “Speriamo che non caghi” Hoping it doesn’t take a shit.
  • Invitare a nozzeInvite to a wedding – Ask someone to to something he or she really like or is able to do well. EXAMPLE: “Chiedere a un bambino di finire il gelato è un invito a nozze”
  • Lacrime di coccodrilloCrocodile tears – Fake sadness – EXAMPLE: ” Gaia, sta piangendo ma non è dispiaciuta. Sono lacrime di coccodrillo”
  • Leccare il culoAss licking – EXAMPLE: “Matteo vuole fare carriera. Lecca sempre il culo al capo”
  • Legarsela al dito – Tie a knot on my finger – Never forget an offence. EXAMPLE: “Non dimenticherò mai quello che hai fatto, me la sono legata al dito”
  • La festa è finita – The party is over – EXAMPLE: “Dopo l’università, la festa è finita”    
  • Mangiare pane a tradimento – Eating bread while betraying –  Take advantage of people. EXAMPLE: “A Michele non interessa aiutarci. Lui mangia pane a tradimento”
  • Menare il can per l’aiaWalk the dog around the yard– Beating about the bush. EXAMPLE: “Dimmi la verità, non menare il can per l’aia!”
  • Mettere i bastoni tra le ruoteTo put a stick in the wheels – To throw a monkey wrench in the works. EXAMPLE: “Non posso fare carriera. I miei colleghi mi mettono i bastoni tra le ruote”
  • Mangiarsi le palle – Eating your own balls – Regret a very bad decision or a missed chance. EXAMPLE: “Non ho accettato quell’offerta di lavoro. Mi sono mangiato le palle”
  • Nascere con la camicia – To born with a shirt on – Born with a silver spoon in one’s mouth. EXAMPLE: “Laura è ricca, bella, ha una casa grande e una famiglia stupenda. È nata con la camicia”
  • Non capire un cazzoDon’t understand a dick – To know sweet f*ck – EXAMPLE: “Gabriele sbaglia sempre. Non capisce un  cazzo!”
  • Nascondersi dietro un ditoTo hide behind a finger – Trying to hide an evident truth – EXAMPLE: “Tutti sanno che è colpa tua. Non nasconderti dietro un dito!”
  • Navigare a vista – Sailing by sight – Improvise. EXAMPLE: “Abbiamo finito i soldi, dobbiamo navigare a vista”
  • Pane al pane, vino al vinoBread to bread, wine to wine – Call a spade a spade
  • Parla come mangiSpeak as you eat – Speak clearly. EXAMPLE: “Non abbiamo capito niente. Parla come mangi!”
  • Prendere per il culoTake by the ass – Take the piss out of somebody. EXAMPLE: “Smettila di prendermi per il culo!
  • Promettere mari e monti – To promise seas and mountains – To promise the earth. EXAMPLE: “I politici promettono sempre mari e monti ma dicono solo bugie”
  • Rompere i coglioniTo break someone’s balls  – To be a pain in the arse – EXAMPLE: “Michele non sta mai zitto. Deve sempre rompere i coglioni!”
  • Rivoltare la frittata To flip the omelette – Turning the tables on somebody – EXAMPLE: “Non provare a rivoltare la frittata. Hai torto!”
  • Rompere le uova nel paniereBreak the eggs in the bread basket – To pull the rug from under somebody’s feet. EXAMPLE: “Avevo quasi convinto mio padre a comprarmi una machina, ma mia madre mi ha rotto le uova nel paniere”
  • Rodersi il fegatoChewing your own liver – To eat one’s heart out. EXAMPLE: “Si rode il fegato perché la sua ex fidanzata sta con un altro”
  • Salvare capra e cavoli – Saving goat and cabbage – Run with the hares and hunt with the hounds. EXAMPLE: “Non mi hanno licenziato e mi hanno aumentato lo stipendio. Ho salvato capra e cavoli!”
  • Salvare il culo  Save one’s ass – EXAMPLE: “I politici vogliono solamente salvarsi il culo!”
  • Saltare il fosso – Jump the ditch – To take the plunge – EXAMPLE: “Ho deciso di divorziare. Devo saltare il fosso”
  • Sputare il rospoSpit the toad out – Spill the beans – EXAMPLE: “Quanti soldi dobbiamo pagare? Sputa il rospo!”
  • Tagliare la corda – Cut the rope – To run away – EXAMPLE: “La mia ragazza è arrabbiata. Adesso taglio la corda!”
  • Togliersi dai coglioniGet out of one’s balls – Get the f*ck away from here. EXAMPLE: “Non vedi che sto studiando? Togliti dai coglioni!”
  • Tirare il pacco – Throw the package – To ditch someone not showing up. EXAMPLE: “Gennaro è in ritardo di due ore. Mi sa che ha tirato il pacco!”
  • Tagliare la testa al toro – Cut the bull’s head off – To settle things once and for all. EXAMPLE: “Tagliamo la testa al toro: ti do 100 euro e siamo apposto”
  • Un gioco da ragazziA kid’s game – An easy task. EXAMPLE: “Cucinare la pasta è un gioco da ragazzi”
  • Un piede in due scarpeOne foot in two shoes – Manage two incompatible situations- EXAMPLE: “Carlo ha due ragazze. Non si può tenere un piede in due scarpe!”
  • Un piede nella fossa – One foot in the grave – A person near to an end – EXAMPLE: “Il nonno di Lucia ha 94 anni. Ha un piede nella fossa”
  • Uccello del malaugurio – A bad luck bird – To be a jinx. EXAMPLE: “Avevi ragione tu. LA mia ragazza mi ha lasciato. Sei un uccello del malaugurio”
  • Vuotare il sacco – To empty the bag – Spill the beans. EXAMPLE: “Hanno arrestato Michele. Adesso la polizia gli farà vuotare il sacco”
  • Venire ai ferri corti – Come to knives – Argue with energy after a long dispute. EXAMPLE: “Giorgia e Luca stanno per divorziare. Sono venuti ai ferri corti”
  • Vivere alla giornata – Living from day to day. EXAMPLE: “Dario non ha un lavoro fisso. Vive alla giornata”
  • Vento in poppaWind at your back – Positive conditions for accomplishing a goal. EXAMPLE: “La Juventus vince tutte le partite di calcio. Ha il vento in poppa”

We hope this list of Italian idiomatic expressions was fun. If you know some, please let us know. We’ll update the post.

Join us today and enjoy a free trial lesson, a level check and access to exercises. Our native Italian teachers deliver individual live video-conference lessons, where you can communicate, ask questions, learn Italian at your own pace.

Gioielli e accessori – Jewelry and accessories in Italian. Audio and Quiz.

Learn about “Gioielli e accessori”, jewelry and accessories. Get ready for your Italian shopping and learn new words. Listen to the audio files and solve the quiz.

Today we are going to help you to enrich your shopping experience in Italia. Order jewels (gioielli) and other accessories (accessori) in Italian, and bring home an unforgettable souvenir.

Since the times the Etruscan and Romans populated the Bel Paese, the design and manufacture of jewels and accessories”Made in Italy” of gold, silver, coral, ivory, pearl, glass and other precious metals and stones are of excellent quality.

I recently visited a Museum in Este, near Padua, a beautiful small city, pre-roman settlement of the ancient Veneti population (the ancestors of the inhabitants of Venezia), and I was astonished to see the quality and modern design of jewels found in graves and archaeological areas. Not far form Este, the beautiful city of Vicenza is now the Italian capital of gold.

The area around the city is renown for the small laboratories producing jewels of all types, sizes and materials. Vicenza is also home of Palladio, the father or modern architecture (born in Padova), designer of the UNESCO ville venete. A place where arts and beauty generate other art and beauty.

I’m sure you have been to Firenze, or at least at some point Firenze will be your main destination in Italy. The windows of the gioiellieri in Ponte Vecchio are worth a sneak picture or, if you can afford it, the purchase of an eternal souvenir of the city. If you prefer Venezia, you can find the famous Murano glass or again gold on the Ponte di Rialto. There are other famous areas in Milan, Rome or Naples where you can find jewels and accessories. Read this post for learning more.

Of course Italy is also famous for other accessories, like silk neck-ties in the city of Como, or hand-made shoes, purses and bags, belts, hats and other beautiful objects. Let’s have a look together. Listen to the audio files and repeat for improving your pronunciation.

Let’s start with materials, then jewels, leather goods and other accessories.

HIT THE SPACE BAR FOR PAUSING THE AUDIO FILES

 

 

We hope the audio files about accessories and materials will help you to improve your pronunciation and learn new Italian words. We have plenty of lessons dedicated to shopping in Italy for all levels. Join us today and enjoy a free trial lesson, a level check and access to exercises. Our native Italian teachers deliver individual live video-conference lessons, where you can communicate, ask questions, learn Italian at your own pace.

Please take some time for solving the quiz below about today’s topic. Click on START QUIZ, it will load in a few seconds Ciao!

QUIZ

gioielli-e-accessori-quiz

Salute, malattia e cura – Health, disease and treatment in Italian – Audio

Learnkeywordsandsentencesrelatedtohealth,diseaseandmedicaltreatmentinItalian.Repeataftertheaudio. Itwouldbegreatiftherewasapill(pillola)forlearningItalian.WhatwecandoforyouinsteadisprovideadoseofItalianlanguage.

TodayyouaregoingtolearntheItalianwordsrelatedto health,diseaseandtreatment(salute,malattiaecura).

Youmayhavealreadyheardtheword”salute”,it’sthetypicalItaliantoastbeforeadrink,”toeveryone’shealth”.Theword”malattia”soundsliketheEnglishmaladyanditsimplymeansdisease,ailment.”Cura”standsforcare,inthiscaseitmeanstherapy(terapia),treatment(trattamento).Notverydifferent,right?Let’slearnsomemorewords.

Thethreemainkeywordscategoriesarenouns,adjectivesandverbs.Listentotheaudiofiles.


Nouns
  • salute=health
  • malattia=disease
  • cura=cure
  • dolore=pain
  • paziente=patient
  • febbre=fever
  • medicina=medicine
  • male=pain/disease
  • vomito=vomit
  • visita=visit
  • medico=doctor
  • raffreddore=cold
  • allergia=allergy
  • frattura=fracture
  • infermiera=nurse
  • farmacia=pharmacy
  • tosse=cough
  • ferita=wound
  • terapia=therapy
  • ospedale=hospital

 

[audiomp3=”https://dante-learning.com/eng/wp-content/uploads/2013/09/salute-nomi.mp3″preload=”false”audio_loop=”true”]


Adjectives
  • gonfio=swollen
  • rotto=broken
  • malato=ill
  • sano=healthy
  • liquido=liquid
  • pallido=pale
  • debole=weak
  • stanco=tired
  • stressato=stressed
  • esausto= exhausted
  • acuto=acute
  • infettivo= infectious
  • doloroso=painful
  • grave=serious
  • resistente=resistant
  • cronico=chronic
  • recivido=recurring
  • anemico=anaemic
  • folle=insane
  • attivo=active

 

[audiomp3=”https://dante-learning.com/eng/wp-content/uploads/2013/09/salute-aggettivi.mp3″preload=”false”audio_loop=”true”]


Verbs
  • curare=attend
  • bendare=bandage
  • suturare=stitch
  • disinfettare=sanitize
  • guarire=recover
  • sedare=sedate
  • ricoverare= hospitalize
  • soccorrere=giveaid
  • prescrivere=prescribe
  • amputare=amputate
  • dimettere=dismiss
  • drenare=drain
  • ingessare= plaster
  • peggiorare=getworse
  • svenire=faint
  • soffrire=feelpain
  • ammalarsi=becomeill
  • riposare=rest
  • prevenire=prevent
  • vomitare=vomit

 

[audiomp3=”https://dante-learning.com/eng/wp-content/uploads/2013/09/salute-verbi.mp3″preload=”false”audio_loop=”true”]


InItaly,firstaidatpublichospitalsisfreeforeveryone,soifyousuddenlyneedurgentmedicalattention,youdon’tneedtoworryaboutanycosts.Itisofcourserecommendedtocheckwithyourinsurancecompanyifyouarecoveredwhenyoutravelabroad.BeawarethatthefurtheryoutravelSouth,youwillfindlessimpressiveandefficientmedicalservicescomparedtonorthernItaly. Dentalcareisnotcoveredbypublicstructures.

Ifyoufeelpaininaparticularpartofyourbody,youcansay:

  • Mifamale(+article+bodypart). Forexample,ifyourrighthandhurts,yousay”Mifamalelamanodestra”.

Incasethebodypartsarepluralormorethanone:

  • Mifannomale(+article+bodyparts). Forexample,ifyoureyeshurt,youcansay”Mifannomalegliocchi“.

Therearecommondiseasesorpainscalled”Maldi(something)”Forexample, Headacheis “Malditesta”.

Hoil maldi…, meansIhavea….ache.”Hoilmalditesta”.

HOMALDI…

 

IhopethisItalianlanguageguideabouthealthanddiseaseswas(andwillbe)useful.BookaSkypetrialclasstolearnmore.

Soldi Soldi Soldi! Money, banks and currency exchange in Italy – Audio

“Soldi”istheItalianwordformoney.Learnsomevocabularyrelatedto”soldi”,listentotheaudioandrepeat. IfyouliveinacountrywheretheEuroisnottheofficialcurrency,youwouldneedtochangemoneyorwithdrawfromanATM.IfyouplantolivemonthsoryearsinItalyforworkingorstudying,perhapsyoushouldopenabankaccount,investyourcapitalortransfermoneybackhome.Inanycase,your”soldi”needtocirculate andyouneedtheappropriatevocabulary.Listenandrepeataftertheaudiofiles.

YoumaywanttobrushupItaliannumbersbeforegettingstarted

Useyourspacebarforpausingtheaudiofile

 

Inbanca-vocabolario

 

OfcourseitisagoodthingtocometotheEurozonewithsomecashalreadyinyourpockets,justtobuytrainticketsorpayforacab.Thenyouneedtofind”unbancomatper ritiraredelcontante”.The”Cambiovaluta”shopsareobviouslybecomingrareandapplyhighcommissioncomparedtoyourbankbackhome. So,ATMmachinesaretheeasiestandsafestplacesforwithdrawingmoney.Ifyoureallyneedtospeaktosomeoneinabankforopeninganaccountoraskinganythingyoucan’tdoatthebancomat,pleasefindbelowsomeusefulsentences.

Inbanca-usefulsentences

 

Well,Ihopeyouwon’tneedtosay”hopersolamiacartadicredito!”.Ifyouhavequestionsaboutsoldi,pleasedon’thesitatetoask.Ifyouneedsoldi fromme,pleaseasksomeoneelse.Ciao.

Un bar italiano – Italian bar – Audio

Lagiornatainunbaritaliano,adayinanItalianbar.WearegoingtolearnwhatpeopledrinkandeatinanItalianbarthroughouttheday.Listenandrepeat.

TheItalianbarisaculturalinstitution,aplacewherepeoplesocialize,havebusinessmeetingsora romanticdate,watcha”calcio”matchonTVorsimplyhaveaquickespressoforresettingtheirmind.Let’sseewhatpeopledrinkandeatduringtheday.

  • 6am-noon

MostItalianbarsopenbetween5and6am,whenpeoplewakeupandcommutetowork.TheItalianbreakfastisn’tasrichastheBritishorAmericanone.Athome,peopleusuallyhaveacaffelatte,a simplecoffeeandmilkinabowl,withbiscuitsorfettebiscottate, slicedtoastedbreadwithjamorhoney.InanyItalianbar,youseecustomersliningatthecounteror”albanco”,havingacappuccinoebrioche,asimplecappuccinowithapastry.Ifyouwantanorangejuice,youmaywanttotrythe spremutad’arancia,freshlysqueezedoranges.Somepeopletakeiteasyandsit“altavolo”,atthetable,readingthedailynewspaper,ilquotidiano.TheItalianbreakfastthoughisusuallyfast.

Therearefewdifferenttypesofpastry,butthemostcommononeisthecroissant.InnorthernItalyweusetheFrenchword brioche andincentral-sounternItalywecallit cornetto,fromthewordcorna, horns.Itcanbefilledwithcream,cornettoallacrema,jam,cornettoallamarmellata,orchocolate,cornettoalcioccolato. Thecolazionegoesonuntil10,whenthelastfewpeoplehavebreakfast.

ThenmanyItalianstakeabreakinthemiddleofthemorningforthesocalled,pausacaffè,coffeebreak.Ineverycityitiscommontoseepeopledressedinsuitesorgroupsofworkers havinganespresso,inItaliansimplycalledcaffè.After11,havingacappuccinoisconsideredunusual,becauseit’sreallyabreakfastdrink.

Usethespacebarforpausingtheaudio BREAKFAST-COLAZIONE 

 

 

  • Noonto6pm

OfcourseyoucanhavelunchinanyItalianbar.Therearetwomaincategoriesofbarsservinglunch.

Tavolafredda literally”coldtable”,isabarservingonlycoldfoodlikepanini, thefamousItaliansandwiches,affettati Italiancuredmeatslikeprosciuttoandsalame; insalata theItaliansalads,includinginsalatadirisoandinsalatadipasta,coldpastaandricewithpickledvegetables,tunaandotheringredients.Tavolafreddaisagoodplaceinsummertime,forafreshandquickmeal.

Tavolacalda”hottable”isabarservingsomehotfood,inadditiontocolddishesnormallyavailableatlunch,mainlyprimipiatti likepasta,risotto,lasagne,parmgianadimelanzaneetc.Atavolacalda barisusuallybiggerthanatavolafredda, becausetheyhaveasmallkitchen,butit’sstillabar.So,thefoodyougetinatavolacaldaisgoodforaquicklunch,butnormallynotasgoodasatrattoriaoran osteria,typicalsmalllocalrestaurants.Thisisnotaruleofcourse.Youcanfindgoodbarsandbadtrattoria’s.

Bothtavolacaldaandfreddausually proposea menùfisso,afixedpricemenuwithadishortwo,with coperto(breadandservice),bevande(drinks)andacoffee.Tuttoincluso!Allincluded.

Afterlunch,itisalwaystimeforacaffè.That’simportantifyouwanttohaveaproductiveafternoon!   

Afterlunch,barmen,ibaristi, getreadyfortheafternoonandeveningdrinks,l’aperitivo.

LUNCH-PRANZO

 

  • Evening

ThecityofMilanisnicknamed Milanodabere,acitytodrink,becauseitisveryfamousfortheeveningaperitivo.Theaperitivoisameetingwithfriendsandcolleaguesaftertheofficehours.Theaperitivoisnotjustdrinkingtime.Foodiseverywhereandit’sfree.AperitivoispopularinItaly,butinMilanoitissocommonandthecompetitionsofiercethatcustomerscaneatforfreealmosteverywhere.Ifyouorderadrink,youcanhelpyourselfwithfreestuzzichini,appetizers.

Wearenottalkingaboutpeanuts(noccioline)andchips(patatine),butsmallpanini,pasta,rice,vegetablesanddips,meatballs,andotherfingerfood.Attheendoftheaperitivo,itisoftennotnecessarytogohomeandhavedinner.Peoplestayoutforacoupleofmoredrinksandenjoyfreetimewiththeirfriends.Evereyonewins!

Italianbarsinsmallcitiesusuallyclosearounddinnertime.Aftertheaperitivo,peoplegohome.Barsservingtheaperitivoinbiggercities,usuallystayopenuntil2am.

MilanoisthecityofCampari,TorinoofMartini,VeneziaishometoSpritzcocktailandProseccosparklingwine,nothingtoenvytoFrenchchampagne.Asamatteroffact,ProseccoisnowmoresoldthanChampagneinNorthAmericaandothercountries.

APERITIVO

 

PAROLEUTILI-USEFULWORDS

 

WehopethisarticleaboutthetypicalItalianbarwillbeuseful.EnjoyyourholidayandbookaSkypeclasswithanativeteacher.

[videotype=”flash”src=”https://dante-learning.com/eng/wp-content/uploads/2013/09/italian-bar.swf”play=”false”width=”900″height=”540″]

Tu chiamale se vuoi emozioni – Emotions in Italian – Audio

Learnthenameofemozioni,emotionsinItalian,repeataftertheaudiofiles. Italiansarefamousforbeingpassionate(passionali)andimpulsive(impulsivi).SinceShakespeare’stime,foreignersinlovewithItalydescribeouremotionsintheirownlanguage.DoyouactuallyknowthenameoftheemotionsandtherelativeaggettiviinItalian?

Wecanstartsortingthetheemozioniandtheconnectedaggettivi bysplittingtheminpositiveandnegative.Notsurprisingly,mostEnglishadjectivessoundliketheItalianrelatedaggettivi,butbeawareof”falsefriends“,ItalianandEnglishwordsofthesameorigin,usuallyLatin,butdifferentinmeaning.

ThecorrectverbfordescribinganemotionisPROVARE(un’emozione).Ifyouwanttodescribeanemotionusinganadjective,youneedtousetheverbesserefollowedbytheaggettivo.Forexample:

Thereareverbsotherthanprovare fordescribingemotions,butprovareisgoodformostofthem,soifyouwanttobesafeandlearngradually,justuseit.Dependingontheemotion,youcanalsouseavere(“Hounagrandepassioneperlalinguaitaliana”), sentire-tofeel-(“Sentomoltatenerezzaperilmiocane”).Ifyouneedtodescribeyourfeelingswithanadjective,insomecasesyoucanusethe”verbo riflessivo“sentirsiinsteadofessere (“Misentotriste”=”Sonotriste”).

InthefirstcolumnyoucanfindtheEnglishemotion,theItalian emozione inthesecondandthe aggettivo inthethird.

Please,nowlistentothepodcastandrepeat.Itwillhelptoimproveyourpronunciation.

Useyourspacebarforpausingtheaudioandrepeat EMOZIONIPOSITIVE

EMOZIONINEGATIVE

  Thanksforlistening.PleasebookafreeSkypeclassifyouwanttoknowmore.

Quanti anni hai? I numeri – Italian numbers – Audio

Numbers in Italian are called numeri. There are a few rules related to numbers. We are going to explain and practice with some examples. Listen to the sound and pronunciation of Italian numbers


In Italian, the old saying dare i numeri, literally, “giving the numbers” means to go crazy.

Of course there’s nothing as rational as numbers to measure and weigh the reality of things. We are going to study the numeri cardinali, Italian numbers (uno due tre etc…). Listen to the correct pronunciation and repeat. 

Let’s get started, cominciamo!

Da zero a nove – zero to nine

Pretty straight forward, as it happens in every language, Italian numbers one to ten are unique and you need to learn them by heart.

  • 0 – zero
  • 1 – uno
  • 2 – due
  • 3 – tre
  • 4 – quattro
  • 5 – cinque
  • 6 – sei
  • 7 – sette
  • 8 – otto
  • 9 – nove


Da dieci a diciannove – ten to nineteen

Italian numbers ten to nineteen are different. Again, you have to memorise them. They all have the word “…dici” (…teen) either at the beginning or at the end of the number.

Very common mistake, do not confuse 16 and 17.

  • 10 – dieci
  • 11 – undici
  • 12 – dodici
  • 13 – tredici
  • 14 – quattordici
  • 15 – quindici
  • 16 – sedici
  • 17 – diciassette
  • 18 – diciotto
  • 19 – diciannove


Da venti a ventinove – twenty to twenty-nine

From now on, Italian numbers up to 100 are predictable. The formula is: multiple of ten + unit. For example 24 is venti + quattro = ventiquattro. See the multiples of ten below and apply the rules.

Please note that 1 and 8 combined with multiples of ten, “eat” the vowel before —> ventuno, ventotto; trentuno, trentotto; quarantuno, quarantotto; cinquantuno, cinquantotto and so on (and not ventiuno, ventiotto; trentauno, trentaotto etc).

  • 20 – venti
  • 21 – ventuno
  • 22 – ventidue
  • 23 – ventitré
  • 24 – ventiquattro
  • 25 – venticinque
  • 26 – ventisei
  • 27 – ventisette
  • 28 – ventotto
  • 29 – ventinove


Multipli di dieci – Multiples of ten

Get rid of the last vowel and add a suffix. So we have venti, trenta, and then quaranta, cinquanta …anta. When someone turns 40 years old, you can make fun of them saying “welcome to the …anta”, benvenuto/a negli “…anta”. 

  • 20 – venti
  • 30 – trenta
  • 40 – quaranta
  • 50 – cinquanta
  • 60 – sessanta
  • 70 – settanta
  • 80 – ottanta
  • 90 – novanta

Da cento in poi – Over a hundred

One hundred is “cento”, not hard to remember if you are an English speaker (century, cent etc…). We don’t say “un cento”, but just “cento”. Then you have 200 duecento, 300 trecento and so on.

Mille is singular, all its multiples are “–mila”.  Please note, one billion in Italian is un miliardo. In this case, the English billion is an exception. In other languages the equivalent translation of miliardo is common (French, Spanish, German, Russian…). 

  • 100 – cento
  • 200 – duecento
  • 1000 – mille
  • 2000 – duemila
  • 10.000 – diecimila
  • 100.000 – centomila
  • 1.000.000 – un milione
  • 2.000.000 – due milioni
  • 1.000.000.000 – un miliardo


Quanti anni hai? Ho — anni

You know enough to put together all the numbers you want. Let’s start with a simple question. How old are you?

Differently from English, In Italian you “have” years, you are not xx years old. That’s an interesting way to imagine one’s age, as if you own the time you have used.

Anyhow, the correct way to ask someone’s age is:

  • Quanti anni hai? (“Quanti anni ha?” With the formal Lei)
  • Ho 47 anni.


I hope this lesson about numbers was useful. Alla prossima!


Italian Classes on Skype or Zoom

Try one for free

55 minutes with a native Italian teacher



    Learn Italian Now!

    Book a Free Level Check on Zoom

    👩🏻‍💻

    One to-One with a native Italian teacher


    This trial class is 30 minutes long

    Limited to November and December 2023

    Please mind the time difference with Italy

    Fill out the form and check your inbox

    Give use at least 24 hours, your teacher will get in touch

    🇮🇹


    Your Name *
      

    Your Email *
      

    Desired Date *
      

    Things Italian people love – #6 Palio e contrada – VIDEO

    Italian people love to belong to their contrada and can’t wait for the day of the Palio to challenge their neighbours.

    The Italian Palio  is a traditional contest taking place in many different cities across the country. It can be a horse race, a donkey race, a boat race or even a goose race. In some cities the Palio consists of an ability challenge with ancient weapons, like crossbows. The pattern is always the same: a medieval city divided in rival contrada or rione (neighbourhoods), people wearing strange costumes and one day of passion.

    The word Palio comes from Latin Pallium, the precious garment given as price to the winner of the contest. It is at the origin of the common Italian expression “mettere in palio un premio“, to give a prize in a raffle. There are many Medieval cities and towns scattered all over the country and Palio’s are everywhere. For historical reasons Toscana is the region where these traditional contests are more famous abroad, but Palio’s are really everywhere. There are over 400 Palio’s in Italia, and of course we are not going to mention all of them. It’s worth spending a few words on the two most popular ones.

    Il Palio di Siena is the most famous, celebrated and symbolic  Palio of Italy. It takes place twice a year in summer, on July 2nd and and August 16th. The first one is called Palio di Provenzano, the latter is called Palio dell’Assunta. The race takes place in the wonderful Piazza del Campo, in the “navel” of Siena. The origin of the Palio di Siena is still not completely clear. Some people say it was already there between 1000 and 1200 a.d. and the horse race was done in a different fashion. The Palio di Siena is based on alliances, bribing, betrayals, pride and old unsolved disputes. The perfect ingredients of a typical Italian drama.

     

    Nowadays the competing contrada are 17, named after the medieval bestiario, representing real or imaginary animals: Aquila (Eagle), Bruco (Caterpillar), Chiocciola (Snail), Civetta (Owl), Drago (Dragon), Giraffa (Giraffe), Istrice (Hedgehog), Leocorno (Unicorn), Lupa (She-wolf), Nicchio (Shell), Oca (Goose), Onda (Wave), Pantera (Panther), Selva (Forest), Tartuca (Tortoise), Torre (Tower) and Valdimontone (Mutton). In the Past there were other contrada’s but they were merged or changed with others. The ground rules of the Palio di Siena are overcomplicated, in perfect Italian style. Out of 17 contrada only 10 can run the palio: 7 are the ones which did not run the previous year and 3 are selected at random. The horses are not of pure breed and are assigned to each contrada with a lottery. There have been rumors of bribery and unfair agreements between friend contrada’s, but that’s part of the game. The most critical moment of the race is the start. Only when 9 out of 10 horses are aligned in front of the hemp rope used as start line, the horses are unleashed. It’s a moment of tension and tactics, because allied jockeys can push enemies and change the position of rival horses, putting them in disadvantage. This tactical phase of the race can last for a very long time and I spared you a few minutes of it in the video. If the horses can’t align before sunset, the race is postponed to the day after. The tension hits the peak when the rope is released and horses are free to run. Then anything can happen. Some horses and jockeys fall on the dirt, sometimes horses stand up again with no jockey, and then are called cavallo scosso. Even if not guided a cavallo scosso is lighter than others and can win the Palio. The people of the winning contrada bring the jokey in triumph to their neighbourhood. Rivers of wine music and celebrations last all night. The Palio di Siena is very representative of the Italian mindset towards enemies and rivals. Whilst trying to win is logical, it is also allowed to disturb the other horses. The winner is the first and the loser is the second, not the last to cross the finish line. The Palio di Siena, being always at the centre of attention, is criticized by animal-rights associations, asking for a ban for cruelty on horses. Supporters of the Palio di Siena respond to criticism saying that the rate of injuries on horses are not higher than any other horse race showing statistics and numbers. In the last few years there have been new controls imposed by the Italian authorities and designated vets look after the horses before and after the race. Right or wrong, the Palio di Siena is still one of the most fascinating traditions of Italy.  

    Second in terms of popularity, il Palio di Asti, in the northern region of Piemonte, is celebrated since around the year 1000, but the first written mention talking about “an old Palio” is dated 1275. The event celebrates the saint of the city, San Secondo. About 1200 people in medieval costume reproduce the traditional life of the city. The Palio itself consists of a horse race, where 21 horses are mounted bareback, with no saddle. The race takes place every third Sunday of September.

    The Palio di Asti is less wild, safer than the Palio di Siena. The Palio stopped because of the war in 1939, and resumed only in 1967. The reborn of the unforgotten tradition of Asti, was so important for the people of the city and the neighbouring villages that no less than 100.000 people came to see the event and celebrate. The Palio consists of three preliminary races, of 7 participants each, and a final. The first price is of course the precious garment, the last price is a pickled anchovy. The race changed location several times. Now is is in the central, triangular, Piazza Alfieri, named after Vittorio Alfieri, an icon of the Italian literature born in Asti in 1749. The preparation of the events taking place in September starts in May and goes on for the whole summer with some minor palio’s and other events, like flags-waving contests. The Palio di Asti was the first one to admit a team of vets for first aid and to work with scientists of the University of Turin in order to improve the circuit, and reduce the risks or accidents or injuries for both jockeys and horses.

    We hope you liked this overview. Please visit our homepage and learn more about our Online Italian Language School. Ciao!

    Don`t copy text!