Präpositionen mit Artikel Italienisch: al, del, nel, dal, sul

Kurz gesagt: Im Italienischen verschmelzen die Präpositionen di, a, da, in, su mit dem bestimmten Artikel zu einer einzigen Form: del, al, nel, dal, sul usw. Diese Verschmelzung (preposizioni articolate) ist verpflichtend. Die Präpositionen con, per, tra, fra werden normalerweise nicht verschmolzen.

Cosa impareremo oggi

👆🏻
Links zu den Abschnitten




Die komplette Tabelle
La tabella completa

Die fünf Präpositionen di, a, da, in, su verschmelzen mit allen sieben Formen des bestimmten Artikels. Das ergibt 35 Formen, die aber einem klaren Muster folgen:

illol‘laiglile
dideldellodell‘delladeideglidelle
aalalloall‘allaaiaglialle
dadaldallodall‘dalladaidaglidalle
innelnellonell‘nellaneineglinelle
susulsullosull‘sullasuisuglisulle

Das Muster ist immer gleich: Präposition + Artikelform. Bei il fällt das i weg und der Konsonant verdoppelt sich: del, al, dal, nel, sul. Bei lo, la, l‘, i, gli, le wird die Präposition einfach vorangestellt: dello, della, dell‘, dei, degli, delle.

Wenn du den bestimmten Artikel beherrschst (welcher Artikel vor welchem Wort), beherrschst du automatisch auch die verschmolzenen Formen. Der Artikel bestimmt die Spalte in der Tabelle, die Präposition bestimmt die Zeile.

Die Verschmelzung ist im Italienischen obligatorisch. Man kann nicht *di il oder *a il sagen. Im Deutschen gibt es ähnliche Verschmelzungen wie „zum“ (zu + dem), „im“ (in + dem), „am“ (an + dem), aber sie sind nicht immer Pflicht. Im Italienischen gibt es keine Ausnahme: di + il wird immer zu del.

Ein Tipp: Präge dir zuerst die Spalte il ein (del, al, dal, nel, sul), denn das sind die mit Abstand häufigsten Formen. Dann lerne die Spalte la (della, alla, dalla, nella, sulla). Mit diesen zehn Formen deckst du schon die Mehrheit aller Fälle ab.


Di + Artikel: del, dello, della…
Di + articolo

Di + Artikel wird am häufigsten verwendet. Die wichtigsten Funktionen:

1. Besitz und Zugehörigkeit:

  • Il libro del professore (Das Buch des Professors)
  • La macchina della mia amica (Das Auto meiner Freundin)
  • Le chiavi dell‘appartamento (Die Schlüssel der Wohnung)
  • I giocattoli dei bambini (Das Spielzeug der Kinder)

2. Teilungsartikel (etwas von):

  • Compro del pane. (Ich kaufe Brot. / Ich kaufe etwas Brot.)
  • Vuoi della frutta? (Möchtest du Obst?)
  • Ho comprato delle mele. (Ich habe Äpfel gekauft.)
  • Bevo dell‘acqua. (Ich trinke Wasser.)

Der Teilungsartikel ist für Deutsche oft verwirrend, weil es ihn im Deutschen nicht gibt. Im Italienischen steht er vor unzählbaren Nomen (Brot, Wasser, Obst) und vor unbestimmten Pluralnomen. Vergleiche:

  • Deutsch: Ich trinke Wasser. → Italienisch: Bevo dell‘acqua.
  • Deutsch: Ich kaufe Äpfel. → Italienisch: Compro delle mele.
  • Deutsch: Es gibt Probleme. → Italienisch: Ci sono dei problemi.

3. Herkunft und Material:

  • Sono degli Stati Uniti. (Ich bin aus den Vereinigten Staaten.)
  • Una borsa della pelle. (Eine Tasche aus Leder.)

Für eine vollständige Behandlung von di lies unseren Artikel zur Präposition di.


A + Artikel: al, allo, alla…
A + articolo

A + Artikel wird für Richtung, Ort und indirektes Objekt verwendet:

1. Richtung und Ziel:

  • Vado al supermercato. (Ich gehe zum Supermarkt.)
  • Andiamo alla stazione. (Wir gehen zum Bahnhof.)
  • Torniamo all‘albergo. (Wir gehen zurück zum Hotel.)
  • Vai allo stadio? (Gehst du ins Stadion?)

2. Ort (wo man ist):

  • Sono al bar. (Ich bin in der Bar.)
  • Lavoro all‘università. (Ich arbeite an der Universität.)
  • Siamo alla fermata. (Wir sind an der Haltestelle.)

3. Indirektes Objekt:

  • Do il libro al professore. (Ich gebe das Buch dem Professor.)
  • Scrivo alla direttrice. (Ich schreibe der Direktorin.)
  • Parlo agli studenti. (Ich spreche mit den Studenten.)

Für eine vollständige Behandlung von a lies unseren Artikel zur Präposition a.

💡 Die Verschmelzung ist nicht optional! Man kann im Italienischen nicht *di il oder *a la schreiben. Die Verschmelzung ist verpflichtend. Das ist anders als im Deutschen, wo „zu dem“ und „zum“ beide möglich sind. Im Italienischen gibt es nur die verschmolzene Form.

Vergleich mit dem Deutschen: Im Deutschen steht oft eine andere Präposition als a. Deshalb muss man viele Wendungen einzeln lernen:

  • Vado al cinema. (Ich gehe ins Kino. → Deutsch: in + das)
  • Andiamo alla festa. (Wir gehen auf die Party. → Deutsch: auf + die)
  • Porto il cane al parco. (Ich bringe den Hund in den Park. → Deutsch: in + den)
  • Parlo agli studenti. (Ich spreche mit den Studenten. → Deutsch: mit + den)

Die Verschmelzung von Präposition und Artikel (preposizioni articolate) gibt es im Deutschen auch: „in dem“ wird zu „im“, „zu der“ wird zu „zur“. Im Italienischen ist dieses System jedoch vollständiger und betrifft mehr Präpositionen.


Da + Artikel: dal, dallo, dalla…
Da + articolo

Da + Artikel wird für Herkunft, Zeitangaben und „bei jemandem“ verwendet:

  • Vengo dal supermercato. (Ich komme vom Supermarkt.)
  • Esce dall‘ufficio alle 6. (Er geht um 6 aus dem Büro.)
  • Vado dal medico. (Ich gehe zum Arzt.)
  • Mangiamo dalla nonna. (Wir essen bei der Oma.)
  • Abito qui dal 2020. (Ich wohne hier seit 2020.)
  • Dalle 9 alle 5 (Von 9 bis 5)
  • Guardare dalla finestra (Aus dem Fenster schauen)

Beachte die Besonderheit: dal medico, dal dentista, dal parrucchiere bedeutet „zum/beim Arzt, Zahnarzt, Friseur“. Bei Personen verwendet das Italienische da (nicht a) für „bei jemandem“ oder „zu jemandem“.

Da + Artikel beschreibt auch den Weg „durch“ oder „über“:

  • Passo dal supermercato. (Ich komme am Supermarkt vorbei. / Ich gehe zum Supermarkt.)
  • Guarda dalla finestra. (Er schaut aus dem Fenster.)
  • Entro dalla porta principale. (Ich gehe durch den Haupteingang.)
  • Vado dal dottore. (Ich gehe zum Arzt. → wörtlich: vom Arzt, also zu ihm hin)

Besonders wichtig: da + Artikel für Personen bedeutet „zu jemandem (nach Hause/ins Büro)“: Andiamo dagli zii. (Wir gehen zu den Onkeln.) Siamo dai nonni. (Wir sind bei den Großeltern.) Im Deutschen steht hier „zu“ oder „bei“.

  • Vado al cinema. (a + il)
    Ich gehe ins Kino.
  • Il libro è sulla scrivania. (su + la)
    Das Buch liegt auf dem Schreibtisch.
  • Parlo dello sport. (di + lo)
    Ich spreche über den Sport.

In + Artikel: nel, nello, nella…
In + articolo

In + Artikel wird für Orte und Positionen verwendet:

  • Il gatto è nel giardino. (Die Katze ist im Garten.)
  • Le chiavi sono nella borsa. (Die Schlüssel sind in der Tasche.)
  • Viviamo nell‘appartamento al terzo piano. (Wir leben in der Wohnung im dritten Stock.)
  • C’è un errore nel testo. (Es gibt einen Fehler im Text.)
  • I fiori sono nello zaino. (Die Blumen sind im Rucksack.)
  • Nei giorni feriali (An Werktagen)
  • Negli ultimi anni (In den letzten Jahren)
  • Nelle grandi città (In den großen Städten)

Wichtig: Ohne bestimmten Artikel steht in allein: in Italia (in Italien), in ufficio (im Büro), in treno (im Zug). Mit bestimmtem Artikel verschmilzt es: nell‘ufficio del direttore (im Büro des Direktors). Der Artikel kommt, wenn das Substantiv näher bestimmt wird.

Achtung: In + Artikel wird nur mit dem bestimmten Artikel verschmolzen. Ohne Artikel bleibt in allein stehen. Das passiert oft bei Ländern und Städten:

  • Vivo in Italia. (Ich lebe in Italien. → ohne Artikel)
  • Vivo negli Stati Uniti. (Ich lebe in den USA. → mit Artikel, weil Plural)
  • Vivo nel Lazio. (Ich lebe im Latium. → Regionen mit Artikel)
  • Vivo in centro. (Ich lebe im Zentrum. → ohne Artikel, feste Wendung)


Su + Artikel: sul, sullo, sulla…
Su + articolo

Su + Artikel bedeutet „auf“ oder „über“:

  • Il libro è sul tavolo. (Das Buch ist auf dem Tisch.)
  • Le foto sono sulla parete. (Die Fotos sind an der Wand.)
  • Metti i vestiti sull‘armadio. (Leg die Kleider auf den Schrank.)
  • Ho letto un articolo sul giornale. (Ich habe einen Artikel in der Zeitung gelesen.)
  • Un film sulla Seconda Guerra Mondiale. (Ein Film über den Zweiten Weltkrieg.)
  • Sui social media (In den sozialen Medien)
  • Sugli scaffali (Auf den Regalen)
  • Un libro sulle tradizioni italiane (Ein Buch über italienische Traditionen)

Su mit Artikel wird auch für ungefähre Angaben verwendet: Costa sui 50 euro (Es kostet um die 50 Euro), Una donna sui quarant’anni (Eine Frau um die vierzig).

💡 Warum verschmelzen con, per, tra und fra nicht? Historisch gesehen gab es verschmolzene Formen auch für con (col, collo, colla). Im modernen Italienisch werden diese aber kaum noch verwendet. Man schreibt con il, con la, con i usw. Einzig col (= con il) taucht noch gelegentlich in der geschriebenen Sprache auf: col tempo (mit der Zeit).

Für einen vollständigen Überblick über alle Präpositionen lies unseren Artikel zu den Präpositionen.

Su + Artikel hat im Italienischen einen breiteren Gebrauch als „auf“ im Deutschen. Es wird auch für Medien, Themen und ungefähre Angaben verwendet:

  • Ho letto un articolo sul giornale. (Ich habe einen Artikel in der Zeitung gelesen.)
  • L’ho visto sulla TV. (Ich habe es im Fernsehen gesehen.)
  • Un libro sulla storia d’Italia. (Ein Buch über die Geschichte Italiens.)
  • Costa sui venti euro. (Es kostet um die zwanzig Euro.)
  • Ha sui quarant’anni. (Er ist um die vierzig Jahre alt.)


Typische Fehler
Errori tipici

Die häufigsten Fehler deutschsprachiger Lerner bei den Präpositionen mit Artikel:

  • Fehler 1: Präposition und Artikel getrennt schreiben.
    *Vado a il supermercato.
    Vado al supermercato.
  • Fehler 2: Den falschen Artikel in der Verschmelzung verwenden.
    *nel zaino (lo zaino, nicht il zaino!)
    nello zaino
  • Fehler 3: Di statt del/della für den Teilungsartikel verwenden.
    *Compro di pane.
    Compro del pane.
  • Fehler 4: Con verschmelzen wollen.
    *col libro (veraltet in den meisten Kontexten)
    con il libro
  • Fehler 5: Verschmelzung mit unbestimmtem Artikel versuchen.
    *nel un libro
    in un libro (Verschmelzung nur mit bestimmtem Artikel!)

Ein typischer Fehler ist die falsche Wahl der Präposition, weil man aus dem Deutschen übersetzt. Im Deutschen sagt man „auf dem Tisch“, im Italienischen sul tavolo (su + il). Aber „an der Wand“ ist sulla parete (nicht *alla parete). Und „in der Zeitung“ ist sul giornale (auf der Zeitung). Man muss die richtige Präposition für jede Situation einzeln lernen.

Einige häufige Fälle, die anders sind als im Deutschen:

  • im Internet → su Internet (nicht *in Internet)
  • am Telefon → al telefono (nicht *sul telefono)
  • im Bus/Zug → in autobus / in treno (ohne Artikel!)
  • in der Schule → a scuola (nicht *nella scuola)
  • zu Hause → a casa (nicht *nella casa)

Präge dir auch diese Präposition-Artikel-Kombinationen ein, die in fast jedem Gespräch vorkommen:

  • al bar (in der Bar), al ristorante (im Restaurant), al lavoro (auf der Arbeit)
  • nella borsa (in der Tasche), nel frigorifero (im Kühlschrank), nel cassetto (in der Schublade)
  • dalla mattina alla sera (von morgens bis abends)
  • del tutto (völlig), del resto (im Übrigen), all‘improvviso (plötzlich)

Je mehr dieser festen Wendungen du lernst, desto natürlicher klingt dein Italienisch. Die preposizioni articolate sind ein Bereich, in dem Übung und Wiederholung besonders viel bringen.


Dialogo: In der Stadt
Dialog: In città

  • 👩‍🦰 Laura: Dove vai oggi?
    Wohin gehst du heute?
  • 🧔🏻 Pietro: Prima vado dal medico, poi al supermercato. E nel pomeriggio devo passare dalla banca.
    Zuerst gehe ich zum Arzt, dann zum Supermarkt. Und am Nachmittag muss ich bei der Bank vorbei.
  • 👩‍🦰 Laura: Puoi comprare del pane e della frutta al supermercato?
    Kannst du Brot und Obst im Supermarkt kaufen?
  • 🧔🏻 Pietro: Certo! Ho messo la lista sulla scrivania. L’hai vista?
    Natürlich! Ich habe die Liste auf den Schreibtisch gelegt. Hast du sie gesehen?
  • 👩‍🦰 Laura: Sì, è nella borsa. Ho aggiunto delle cose alla lista.
    Ja, sie ist in der Tasche. Ich habe ein paar Sachen zur Liste hinzugefügt.
  • 🧔🏻 Pietro: Va bene. Torno dalle 5 alle 6.
    In Ordnung. Ich komme zwischen 5 und 6 zurück.

Per approfondire le preposizioni articolate, consulta la voce dedicata su Treccani.

Zusammenfassend lässt sich sagen: Die verschmolzenen Formen (preposizioni articolate) sind einer der häufigsten Stolpersteine für Lernende. Der Schlüssel ist, zuerst den bestimmten Artikel sicher zu beherrschen. Wenn du weißt, ob ein Wort il, lo, la, l‘, i, gli oder le bekommt, musst du nur noch die richtige Präposition davor setzen. Die Verschmelzung passiert dann automatisch nach einem festen Muster.


📌 Spickzettel: Präpositionen + Artikel

Verschmelzen: di, a, da, in, su + bestimmter Artikel → verpflichtend!

Muster mit il: del, al, dal, nel, sul
Muster mit lo: dello, allo, dallo, nello, sullo
Muster mit la: della, alla, dalla, nella, sulla
Muster mit l‘: dell‘, all‘, dall‘, nell‘, sull‘

Nicht verschmelzen: con, per, tra, fracon il, per la, tra i, fra le

Merke: Wer den Artikel kennt, kennt auch die Verschmelzung!

🎯 Kleine Herausforderung: Bilde die verschmolzene Form!
Forma la preposizione articolata.

  • Vado (a + il) cinema. → Vado _______ cinema.
  • Il libro (di + la) professoressa. → Il libro _______ professoressa.
  • Sono (in + lo) studio. → Sono _______ studio.
  • Vengo (da + il) lavoro. → Vengo _______ lavoro.
  • Il gatto è (su + la) sedia. → Il gatto è _______ sedia.

Soluzioni anzeigen
1. al (a + il)
2. della (di + la)
3. nello (in + lo)
4. dal (da + il)
5. sulla (su + la)


Übung: Präpositionen + Artikel
Esercizio

Willst du die Präpositionen mit Artikel in echten Gesprächen üben? Im Italienischkurs A2-B1 in Milano üben wir genau solche Strukturen. Oder buche eine Einzelstunde. Lies auch unseren Artikel zu den Präpositionen.


FAQ: Präpositionen Artikel

🎯 Mini-Aufgabe:Verschmelze die Preposizioni articolate.

  1. di + il = ___ .
  2. a + la = ___ .
  3. in + lo = ___ .
  4. su + gli = ___ .
  5. da + le = ___ .
👉 Lösungen anzeigen

1. del. 2. alla. 3. nello. 4. sugli. 5. dalle.

🎯 Mini-Aufgabe:Verschmelzen oder nicht?

  1. con + il = ___ .
  2. su + la = ___ .
  3. per + le = ___ .
  4. da + gli = ___ .
  5. in + i = ___ .
👉 Lösungen anzeigen

1. con il (keine Verschmelzung). 2. sulla. 3. per le (keine Verschmelzung). 4. dagli. 5. nei.

🎯 Mini-Aufgabe:Mit oder ohne Artikel?

  1. Vado ___ Roma.
  2. Sono ___ ufficio.
  3. Anna torna ___ casa di Marco.
  4. Vivo ___ Stati Uniti.
  5. Andiamo ___ scuola.
👉 Lösungen anzeigen

1. a (Roma). 2. in (ufficio). 3. alla (casa di Marco). 4. negli (Stati Uniti). 5. a (scuola).

Häufige Zweifel

Wie unterscheide ich den Genitiv vom Teilungsartikel?

Am Kontext der Aussage. Der Genitiv steht meist nach einem anderen Substantiv. Der Teilungsartikel steht nach einem Verb des Wuenschens oder Kaufens und meint eine unbestimmte Menge. Mit der Zeit erkennt das Sprachgefuehl die Funktion automatisch.

Sage ich in casa oder a casa?

Beide Formen existieren mit feinem Bedeutungsunterschied. Die Form mit a heisst nach Hause oder zu Hause allgemein. Die Form mit in heisst im Inneren des Hauses, raeumlich. Beide Formen sind im Alltag sehr haeufig.

Verschmelzen Praepositionen auch mit dem unbestimmten Artikel?

Nein. Der unbestimmte Artikel verschmilzt nie mit der Praeposition. Du sagst die beiden Woerter einfach getrennt nacheinander. Nur der bestimmte Artikel macht die Verschmelzung mit den Preposizioni articolate. Die Regel gilt strikt und ohne Ausnahme.

Was ist der Unterschied zwischen al und allo?

Genau wie zwischen den einfachen Artikeln il und lo. Die Form al kommt vor maennlichen Substantiven mit Konsonant. Die Form allo kommt vor s plus Konsonant, vor z, gn, ps, x, y. Die Regel folgt dem klaren phonetischen Muster der Artikelwahl.

Welche Präpositionen verschmelzen im Italienischen mit dem Artikel?

Die fünf Präpositionen di, a, da, in und su verschmelzen mit dem bestimmten Artikel: del, al, dal, nel, sul usw. Die Verschmelzung ist verpflichtend. Con, per, tra und fra werden normalerweise nicht verschmolzen.

Wie bildet man die verschmolzenen Formen?

Man kombiniert die Präposition mit der Artikelform. Bei il fällt das i weg: del, al, dal, nel, sul. Bei lo, la, l‘, i, gli, le wird die Präposition vorangestellt: dello, della, dell‘, dei, degli, delle usw. Das Muster ist für alle fünf Präpositionen gleich.

Was ist der Teilungsartikel?

Der Teilungsartikel (di + Artikel) drückt eine unbestimmte Menge aus: del pane (Brot/etwas Brot), della frutta (Obst), delle mele (Äpfel). Er entspricht dem deutschen unbestimmten Plural oder dem französischen du/de la/des.

Kann man di il oder a la getrennt schreiben?

Nein, die Verschmelzung ist im Italienischen verpflichtend. Man schreibt immer del (nicht di il), alla (nicht a la), nel (nicht in il) usw. Das ist anders als im Deutschen, wo zum und zu dem beide möglich sind.

Warum verschmilzt con nicht mit dem Artikel?

Historisch gab es verschmolzene Formen für con (col, collo, colla), aber diese sind im modernen Italienisch veraltet. Heute schreibt man con il, con la, con i usw. Einzig col (con il) taucht noch gelegentlich auf, besonders in festen Wendungen wie col tempo.

📬 Erhalte Lektionen wie diese in deinem Posteingang

📚 Bereit für den nächsten Schritt?

Wenn diese Lektion deinem aktuellen Niveau entspricht, könntest du Zoom-Unterricht in einem der folgenden Kurse in Betracht ziehen:

Milano

Gruppenkurs A2-B1

Kleine Gruppe (max 4)
Italienisch + Deutsch
Wöchentliche Live-Zoom

Einzelunterricht

1:1 Live · alle Niveaus

55 Min auf Zoom
Muttersprachliche Lehrer
Niveau-Check inklusive

Schreibe einen Kommentar