Kurz gesagt: Die Präposition di ist eine der am häufigsten verwendeten Präpositionen im Italienischen. Sie drückt Besitz aus (il libro di Marco), Material (un tavolo di legno), Herkunft (sono di Berlino), Teilung (un po‘ di tempo), Vergleiche (più grande di te) und vieles mehr. Mit dem bestimmten Artikel verschmilzt di zu den Formen del, dello, della, dell‘, dei, degli, delle. Diese Formen bilden auch den Teilungsartikel (articolo partitivo).
Cosa impareremo oggi
👆🏻
Links zu den Abschnitten
- Die Formen von di + Artikel
Le forme di di + articolo - Besitz und Zugehörigkeit
Possesso e appartenenza - Herkunft, Material und Inhalt
Origine, materiale e contenuto - Der Teilungsartikel
L’articolo partitivo - Vergleiche und Mengen
Paragoni e quantità - Feste Ausdrücke mit di
Espressioni fisse con di - Dialogo
Die Formen von di + Artikel
Le forme di di + articolo
Wenn di vor einem bestimmten Artikel steht, verschmelzen die beiden Wörter zu einer Form. Diese Formen heißen preposizioni articolate und sie sind im Alltag allgegenwärtig:
| di + | il | lo | la | l‘ | i | gli | le |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| del | dello | della | dell‘ | dei | degli | delle |
Du verwendest diese Formen jedes Mal, wenn di vor einem Substantiv mit bestimmtem Artikel steht. Ohne Artikel bleibt di allein: di Marco, di Roma, di legno.
Im Italienischen hat di noch eine weitere Funktion, die Deutschsprachige oft überrascht: die Angabe des Themas oder Inhalts. Parlare di politica (über Politik sprechen), un libro di storia (ein Geschichtsbuch), un film di fantascienza (ein Science-Fiction-Film), una lezione di grammatica (eine Grammatikstunde). In all diesen Fällen gibt di an, wovon etwas handelt oder wozu es gehört. Im Deutschen würdest du hier über, von oder einen zusammengesetzten Begriff verwenden: ein Geschichtsbuch, ein Grammatikkurs. Im Italienischen stehen die Teile einzeln: un corso di tedesco (ein Deutschkurs), un insegnante di musica (ein Musiklehrer), una partita di calcio (ein Fußballspiel). Dieses Muster ist extrem produktiv und du kannst es für fast jede Kombination verwenden.
Einige Beispiele:
- il libro del professore (das Buch des Professors)
- la porta dello studio (die Tür des Büros)
- il nome della via (der Name der Straße)
- l’indirizzo dell’ufficio (die Adresse des Büros)
- i risultati degli esami (die Ergebnisse der Prüfungen)
- le chiavi delle stanze (die Schlüssel der Zimmer)
Für einen Überblick über alle Präpositionen schau dir unseren allgemeinen Artikel an.
Besitz und Zugehörigkeit
Possesso e appartenenza
Die häufigste Verwendung von di ist der Ausdruck von Besitz oder Zugehörigkeit. Im Deutschen steht dafür der Genitiv oder von, im Italienischen immer di:
- La macchina di Giulia (Giulias Auto / das Auto von Giulia)
- Il numero di telefono del dottore (die Telefonnummer des Arztes)
- L’ufficio del direttore (das Büro des Direktors)
- I colleghi di mio marito (die Kollegen meines Mannes)
- La fermata dell’autobus (die Bushaltestelle)
- Il colore della parete (die Farbe der Wand)
Im Italienischen gibt es keinen Genitiv wie im Deutschen. Die Konstruktion ist immer: Besitz + di + Besitzer. Die Reihenfolge ist also umgekehrt im Vergleich zum deutschen Genitiv: das Buch des Lehrers = il libro del professore (wörtlich: das Buch von-dem Lehrer).
Di wird auch für Zugehörigkeit im weiteren Sinne verwendet:
- la stazione di Milano (der Bahnhof von Mailand)
- il centro della città (das Stadtzentrum)
- la facoltà di medicina (die Fakultät für Medizin)
- un corso di tedesco (ein Deutschkurs)
💡 Di chi è? Um zu fragen, wem etwas gehört, sagst du Di chi è questo? (Wessen ist das? / Wem gehört das?). Die Antwort: È di Maria. oder È del mio collega. Die Frage di chi funktioniert wie das deutsche wessen.
Herkunft, Material und Inhalt
Origine, materiale e contenuto
Di drückt auch Herkunft, Material und Inhalt aus:
Herkunft (origine):
- Sono di Berlino. (Ich komme aus Berlin.)
- Di dove sei? (Woher kommst du?)
- Marco è di Napoli. (Marco kommt aus Neapel.)
- Questo vino è di Sicilia. (Dieser Wein kommt aus Sizilien.)
Material (materiale):
- un tavolo di legno (ein Tisch aus Holz)
- una borsa di pelle (eine Tasche aus Leder)
- un anello d’oro (ein Ring aus Gold)
- una camicia di cotone (ein Hemd aus Baumwolle)
Inhalt (contenuto):
- un bicchiere di acqua (ein Glas Wasser)
- una tazza di caffè (eine Tasse Kaffee)
- un piatto di riso (ein Teller Reis)
- una bottiglia di vino (eine Flasche Wein)
Bei Material und Inhalt steht di ohne Artikel, wenn das Material oder der Inhalt allgemein gemeint ist. Mit Artikel wäre es ein bestimmter Inhalt: un bicchiere del vino che abbiamo comprato ieri (ein Glas von dem Wein, den wir gestern gekauft haben).
Achtung: Verwechsle di nicht mit da beim Thema Inhalt und Zweck. Der Unterschied ist wichtig: una tazza di caffè bedeutet eine Tasse Kaffee (die Tasse enthält Kaffee). Dagegen bedeutet una tazza da caffè etwas ganz anderes: eine Kaffeetasse (eine Tasse, die für Kaffee gemacht ist, sie kann leer sein). Mit di beschreibst du den aktuellen Inhalt, mit da den Zweck oder die Bestimmung. Weitere Beispiele: un bicchiere di vino (ein Glas Wein, das Glas ist voll) vs. un bicchiere da vino (ein Weinglas, es geht um die Form). Una camera di letto ist falsch. Richtig ist una camera da letto (ein Schlafzimmer, also ein Zimmer zum Schlafen). Un abito di sera ist falsch. Richtig ist un abito da sera (ein Abendkleid, also ein Kleid für den Abend).
Der Teilungsartikel
L’articolo partitivo
Die Formen del, dello, della, dell‘, dei, degli, delle funktionieren auch als Teilungsartikel (articolo partitivo). Sie bedeuten dann etwas, einige und entsprechen dem deutschen etwas oder dem französischen du/des:
- Vuoi del pane? (Willst du etwas Brot?)
- Ho comprato della frutta. (Ich habe etwas Obst gekauft.)
- C’è dello zucchero? (Gibt es etwas Zucker?)
- Ho dei dubbi. (Ich habe einige Zweifel.)
- Ci sono degli errori nel documento. (Es gibt einige Fehler im Dokument.)
- Ho invitato delle colleghe. (Ich habe einige Kolleginnen eingeladen.)
Im Singular bedeutet der Teilungsartikel etwas (nicht zählbar): del pane = etwas Brot. Im Plural bedeutet er einige: dei libri = einige Bücher.
Der Teilungsartikel (articolo partitivo) ist im Alltag ständig präsent, besonders beim Einkaufen und Kochen. Am Markt hörst du: Vorrei della mozzarella e dei pomodori. (Ich hätte gern etwas Mozzarella und einige Tomaten.) Im Büro: Ho delle domande per il collega. (Ich habe einige Fragen für den Kollegen.) Beim Arzt: Mi ha prescritto delle analisi del sangue. (Er hat mir einige Blutuntersuchungen verschrieben.) An der Universität: Ci sono degli articoli da leggere per la prossima lezione. (Es gibt einige Artikel, die für die nächste Vorlesung zu lesen sind.) Im Pluralfall kannst du den Teilungsartikel auch durch alcuni/alcune (einige) ersetzen: Ho comprato dei libri = Ho comprato alcuni libri. Im Singular ist der Teilungsartikel die einzige Möglichkeit: Vuoi del pane? kann man nicht durch *Vuoi alcun pane? ersetzen.
In negativen Sätzen fällt der Teilungsartikel weg:
- ✅ Ho del tempo. (Ich habe etwas Zeit.)
- ✅ Non ho tempo. (Ich habe keine Zeit.)
- ❌ *Non ho del tempo.
Auch nach un po‘ di, molto, poco, troppo und anderen Mengenangaben steht kein Teilungsartikel:
- Ho bisogno di un po‘ di tempo. (Ich brauche etwas Zeit.)
- C’è troppo rumore. (Es gibt zu viel Lärm.)
Vergleiche und Mengen
Paragoni e quantità
Di wird auch bei Vergleichen verwendet, wenn auf più (mehr) oder meno (weniger) ein Substantiv, Pronomen oder Eigenname folgt:
- Marco è più alto di Luca. (Marco ist größer als Luca.)
- Questa via è più lunga di quella. (Diese Straße ist länger als jene.)
- Sei più veloce di me. (Du bist schneller als ich.)
- L’esame è stato meno difficile del previsto. (Die Prüfung war weniger schwer als erwartet.)
- Milano è più grande di Firenze. (Mailand ist größer als Florenz.)
Achtung: Wenn zwei Eigenschaften desselben Subjekts verglichen werden, steht che statt di: Marco è più simpatico che intelligente. (Marco ist eher sympathisch als intelligent.) Di vergleicht zwei verschiedene Dinge, che vergleicht zwei Eigenschaften.
Zum Schluss ein Hinweis zur Aussprache und Elision: Vor Vokalen wird di oft zu d‘ verkürzt. Das passiert regelmäßig bei bestimmten Wendungen: d’accordo (einverstanden), d’altra parte (andererseits), d’ora in poi (von jetzt an), d’altronde (übrigens). Bei den verschmolzenen Formen ist die Elision bereits eingebaut: dell’ufficio (di + l’ufficio). Achte darauf, dass du di nicht mit da verwechselst, besonders bei Ortsangaben: Vengo di Roma ist falsch, richtig ist Vengo da Roma (Ich komme aus Rom, im Sinne von: Ich komme gerade von Rom). Aber Sono di Roma (Ich bin aus Rom, Herkunft) ist korrekt. Der Unterschied: di drückt Herkunft als feste Eigenschaft aus, da drückt Bewegung oder Ausgangspunkt aus.
Bei Vergleichen mit più di und meno di gibt es noch einen Sonderfall: Wenn nach di ein bestimmter Artikel steht, verschmilzt di mit dem Artikel. Roma è più grande della media europea. (Rom ist größer als der europäische Durchschnitt.) L’esame era più difficile del previsto. (Die Prüfung war schwerer als erwartet.) Ho lavorato meno delle mie colleghe. (Ich habe weniger gearbeitet als meine Kolleginnen.) Dieses Verschmelzen geschieht automatisch, sobald di vor einem Artikel steht.
Di steht auch bei Mengenangaben und Spezifizierungen:
- un gruppo di turisti (eine Gruppe von Touristen)
- un chilo di arance (ein Kilo Orangen)
- un paio di scarpe (ein Paar Schuhe)
- milioni di persone (Millionen von Menschen)
💡 Di oder che beim Vergleich? Die Faustregel: di steht vor Substantiven, Pronomen und Eigennamen (più alto di Marco). Che steht vor Adjektiven, Verben und Präpositionen (più bello che utile, meglio studiare che dormire, più in città che in campagna).
Feste Ausdrücke mit di
Espressioni fisse con di
Viele Verben und Ausdrücke verlangen di. Hier die wichtigsten für den Alltag:
Verben mit di + Infinitiv:
- cercare di (versuchen) → Cerco di capire. (Ich versuche zu verstehen.)
- smettere di (aufhören) → Ha smesso di piovere. (Es hat aufgehört zu regnen.)
- decidere di (sich entscheiden) → Ho deciso di cambiare lavoro. (Ich habe mich entschieden, die Arbeit zu wechseln.)
- finire di (beenden) → Ho finito di lavorare. (Ich habe aufgehört zu arbeiten.)
- dimenticare di (vergessen) → Ho dimenticato di chiamarti. (Ich habe vergessen, dich anzurufen.)
- avere bisogno di (brauchen) → Ho bisogno di aiuto. (Ich brauche Hilfe.)
- avere paura di (Angst haben vor) → Ha paura di volare. (Er hat Angst vor dem Fliegen.)
- avere voglia di (Lust haben auf) → Ho voglia di un caffè. (Ich habe Lust auf einen Kaffee.)
Weitere feste Verbindungen:
- parlare di (sprechen über) → Parliamo di lavoro. (Wir sprechen über die Arbeit.)
- occuparsi di (sich kümmern um) → Mi occupo di marketing. (Ich kümmere mich um Marketing.)
- pensare di (denken über / vorhaben) → Penso di partire domani. (Ich habe vor, morgen abzureisen.)
- essere sicuro di (sicher sein) → Sei sicuro di questo? (Bist du dir sicher?)
Vergleiche die Präposition di auch mit der Präposition a, die oft in ähnlichen Kontexten vorkommt.
Di wird auch für Tageszeiten und Jahreszeiten verwendet. Bei Tageszeiten: di mattina (morgens), di pomeriggio (nachmittags), di sera (abends), di notte (nachts). Beispiel: Di mattina prendo sempre un caffè (Morgens trinke ich immer einen Kaffee). Lavoro di notte (Ich arbeite nachts). Bei Jahreszeiten mit d‘ (Elisionsform vor Vokal): d’estate (im Sommer), d’inverno (im Winter). Mit Konsonant bleibt di: di primavera (im Frühling). Man kann auch in estate und in inverno sagen, aber d’estate und d’inverno sind gebräuchlicher. Beispiel: D’estate vado spesso al mare. (Im Sommer fahre ich oft ans Meer.) D’inverno preferisco restare a casa. (Im Winter bleibe ich lieber zu Hause.)
Dialogo: Beim Arzt
Dialogo: Dal dottore
- 👩🦰 Paziente: Buongiorno, dottore. Ho bisogno di un certificato per il lavoro.
Guten Tag, Herr Doktor. Ich brauche ein Attest für die Arbeit. - 🧔🏻 Dottore: Certo. Di che tipo di certificato ha bisogno?
Natürlich. Was für ein Attest brauchen Sie? - 👩🦰 Paziente: Un certificato di malattia. Sono stata a casa due giorni per via di un forte mal di testa.
Eine Krankmeldung. Ich war zwei Tage zu Hause wegen starker Kopfschmerzen. - 🧔🏻 Dottore: Capisco. Ha preso dei farmaci?
Verstehe. Haben Sie Medikamente genommen? - 👩🦰 Paziente: Sì, delle compresse di paracetamolo. Ma ho ancora un po‘ di dolore.
Ja, einige Paracetamol-Tabletten. Aber ich habe immer noch etwas Schmerzen. - 🧔🏻 Dottore: Le scrivo il certificato e anche una ricetta per delle compresse più forti di quelle che ha preso.
Ich schreibe Ihnen das Attest und auch ein Rezept für stärkere Tabletten als die, die Sie genommen haben.
Per una panoramica completa delle preposizioni italiane, consulta la voce su Treccani.
📌 Spickzettel: Präposition DI
Besitz: il libro di Marco / la macchina del dottore
Herkunft: Sono di Berlino. / Di dove sei?
Material: un tavolo di legno / un anello d’oro
Inhalt: un bicchiere di acqua / una tazza di caffè
Teilungsartikel: del pane (etwas Brot) / dei libri (einige Bücher)
Vergleich: più alto di Marco (aber: più bello che utile)
Verben + di: cercare di, smettere di, decidere di, avere bisogno di, avere paura di, parlare di
🎯 Mini-Challenge: Ergänze mit der richtigen Form von di
Completa con la forma corretta di di (+ articolo).
- Le chiavi _______ macchina sono sul tavolo. (die Schlüssel des Autos)
- Vuoi _______ acqua? (etwas Wasser, Teilungsartikel)
- Ho bisogno _______ un favore. (Ich brauche einen Gefallen.)
- Roma è più grande _______ Firenze.
- Questa borsa è _______ pelle. (aus Leder)
Soluzioni anzeigen
1. della (di + la = della macchina)
2. dell‘ (Teilungsartikel: dell’acqua)
3. di (avere bisogno di, ohne Artikel vor unbestimmtem Substantiv)
4. di (Vergleich mit Eigenname: più grande di Firenze)
5. di (Material, ohne Artikel: di pelle)
Übung: Präposition DI
Esercizio
–
Willst du die Präposition di und andere Präpositionen in Gesprächen üben? Im Kurs Quattro Chiacchiere (B2-C1) trainieren wir genau solche Strukturen. Oder buche eine Einzelstunde. Lies auch unsere Artikel zu den Präpositionen und zur Präposition a.
FAQ: Präposition DI
Was drückt die Präposition di im Italienischen aus?
Die Präposition di hat viele Funktionen: Besitz (il libro di Marco), Herkunft (sono di Berlino), Material (un tavolo di legno), Inhalt (un bicchiere di acqua), Vergleich (più grande di te), Teilung (del pane = etwas Brot) und steht nach vielen Verben (cercare di, avere bisogno di).
Wie bildet man die Formen di + Artikel?
Di verschmilzt mit dem bestimmten Artikel zu: del (di + il), dello (di + lo), della (di + la), dell‘ (di + l‘), dei (di + i), degli (di + gli), delle (di + le). Diese Formen heißen preposizioni articolate und werden verwendet, wenn di vor einem Substantiv mit bestimmtem Artikel steht.
Was ist der Teilungsartikel im Italienischen?
Der Teilungsartikel (articolo partitivo) besteht aus den Formen di + Artikel (del, della, dei, delle usw.) und bedeutet etwas oder einige. Im Singular: Vuoi del pane? (Willst du etwas Brot?). Im Plural: Ho dei dubbi (Ich habe einige Zweifel). In negativen Sätzen fällt er weg: Non ho tempo.
Wann steht di und wann che beim Vergleich?
Di steht vor Substantiven, Pronomen und Eigennamen: più alto di Marco, più veloce di me. Che steht vor Adjektiven, Verben und Präpositionen: più bello che utile, meglio studiare che dormire, più in città che in campagna. Di vergleicht zwei verschiedene Dinge, che vergleicht zwei Eigenschaften.
Welche wichtigen Verben verlangen di?
Viele Verben verlangen di + Infinitiv: cercare di (versuchen), smettere di (aufhören), decidere di (sich entscheiden), finire di (beenden), dimenticare di (vergessen). Auch feste Wendungen wie avere bisogno di (brauchen), avere paura di (Angst haben), avere voglia di (Lust haben) und parlare di (sprechen über).





