🔍 En bref. Le gérondif italien se forme en ajoutant -ando (verbes en -are) ou -endo (verbes en -ere et -ire) à la racine du verbe. Combiné avec stare, il donne la construction stare + gérondif, équivalente de « être en train de » en français : sto mangiando = je suis en train de manger. Si vous parlez français, bonne nouvelle : la logique vous est déjà familière. Ce guide vous montre la formation complète, les irréguliers, et tous les emplois du gérondif italien bien au-delà de la seule forme progressive.
Cosa impareremo oggi
👆🏻 Aller à la section
- Formation du gérondif (-ando / -endo)
- Les gérondifs irréguliers
- Stare + gérondif : l’action en cours
- Français vs. italien : ce qui change vraiment
- Mini-exercice 1 : former le gérondif
- Le gérondif seul : manière, cause, simultanéité
- Andare et venire + gérondif
- La place du pronom avec stare + gérondif
- Mini-exercice 2 : stare + gérondif ou présent ?
- Quels verbes refusent le gérondif progressif ?
- Cheat sheet : récapitulatif complet
- Dialogue : un coup de téléphone à Trieste
- Mini-exercice 3 : traduire avec le gérondif
- Teste ta compréhension
- Questions fréquentes
- Guides associés
Formation du gérondif (-ando / -endo)
Le gérondif italien est une forme invariable : il ne change ni pour le genre, ni pour le nombre. La règle de formation est simple et repose sur la terminaison de l’infinitif.
Verbes en -are : gérondif en -ando. On retire -are et on ajoute -ando.
- parlare : parlando
parler : en parlant - lavorare : lavorando
travailler : en travaillant - camminare : camminando
marcher : en marchant - ascoltare : ascoltando
écouter : en écoutant - mangiare : mangiando
manger : en mangeant
Verbes en -ere et -ire : gérondif en -endo. On retire -ere ou -ire et on ajoute -endo.
- leggere : leggendo
lire : en lisant - scrivere : scrivendo
écrire : en écrivant - credere : credendo
croire : en croyant - dormire : dormendo
dormir : en dormant - finire : finendo
finir : en finissant
Les gérondifs irréguliers
Un groupe de verbes forme son gérondif non pas sur la racine de l’infinitif, mais sur la racine de l’imparfait. Ce sont les verbes à infinitif contracté et quelques irréguliers courants. La règle : si l’imparfait a une racine différente de l’infinitif, c’est cette racine qui sert de base au gérondif italien.
| Infinitif | Imparfait (1re pers.) | Gérondif | Traduction |
|---|---|---|---|
| fare | facevo | facendo | en faisant |
| dire | dicevo | dicendo | en disant |
| bere | bevevo | bevendo | en buvant |
| porre | ponevo | ponendo | en posant |
| tradurre | traducevo | traducendo | en traduisant |
| condurre | conducevo | conducendo | en conduisant |
| essere | ero | essendo | en étant |
Le verbe essere est le seul cas où la racine de l’imparfait (er-) ne ressemble pas du tout à l’infinitif. Dans les autres cas, la racine est simplement plus longue : fa- devient face-, di- devient dice-, be- devient beve-.
Stare + gérondif : l’action en cours
La construction stare + gérondif exprime une action en train de se dérouler au moment précis où l’on parle. C’est l’équivalent direct de « être en train de + infinitif » en français, et c’est l’emploi du gérondif italien que les francophones retiennent en premier.
- Sto mangiando.
Je suis en train de manger. - Cosa stai leggendo?
Qu’est-ce que tu es en train de lire ? - Valeria sta spiegando ai clienti come funziona la macchina da cucire.
Valeria est en train d’expliquer aux clients le fonctionnement de la machine à coudre. - Luca sta riparando il lucchetto della bicicletta nel garage.
Luca est en train de réparer le cadenas du vélo dans le garage.
La construction se conjugue en changeant le temps de stare. Le gérondif, lui, reste identique.
| Temps de stare | Exemple | Traduction |
|---|---|---|
| Présent | sto lavorando | je suis en train de travailler |
| Imparfait | stavo lavorando | j’étais en train de travailler |
| Futur | starò lavorando | je serai en train de travailler |
| Infinitif | stare lavorando | être en train de travailler |
Attention : on ne peut pas utiliser cette construction avec le passé composé de stare. La phrase *è stato lavorando n’existe pas en italien standard.
Français vs. italien : ce qui change vraiment
La correspondance entre stare + gérondif et « être en train de » est parfaite sur le papier. Mais dans la pratique, l’usage diverge sur un point important : en français, on dit presque toujours « je suis en train de lire » pour une action en cours au moment de parler. En italien, le simple présent suffit souvent.
- Legge il giornale. : Il lit le journal. (habitude ou action en cours selon le contexte)
Sta leggendo il giornale. : Il est en train de lire le journal. (insistance sur le progressif)
En pratique : stare + gérondif souligne que l’action est en cours de développement, non encore achevée, à cet instant précis. Le présent simple (legge) peut exprimer la même chose sans cette insistance. Les deux formes sont correctes quand l’action est simultanée au moment de parler.
Deuxième différence importante : le gérondif italien employé seul (sans stare) exprime souvent ce que le français rend par le participe présent ou une proposition circonstancielle.
- FR : « En marchant le long des remparts, Martina a remarqué une exposition. »
IT : Camminando lungo le mura, Martina ha notato una mostra. - FR : « Ne pouvant pas aller à la réunion, il a envoyé un message. »
IT : Non potendo andare alla riunione, ha mandato un messaggio.
🔍 Stare per + infinitif ≠ stare + gérondif. Ne pas confondre : sto per partire = je suis sur le point de partir (l’action n’a pas encore commencé) ; sto partendo = je suis en train de partir (l’action est déjà en cours). Stare per correspond à « aller + infinitif » en français.
🎯 Mini-exercice 1 : Formez le gérondif des verbes suivants. (Réponses ci-dessous.)
- studiare : ?
- scrivere : ?
- fare : ?
- dire : ?
- dormire : ?
- bere : ?
- tradurre : ?
- ascoltare : ?
👉 Voir les réponses
1. studiando · 2. scrivendo · 3. facendo · 4. dicendo · 5. dormendo · 6. bevendo · 7. traducendo · 8. ascoltando
Le gérondif seul : manière, cause, simultanéité
Le gérondif italien employé sans stare exprime un rapport de circonstance avec le verbe principal. Son sujet est toujours le même que celui du verbe principal. C’est une règle fondamentale : si les sujets sont différents, on ne peut pas utiliser le gérondif seul.
1. Simultanéité ou manière (équivalent de « en + participe présent » en français) :
- Mangia guardando la televisione.
Il mange en regardant la télévision. - Si è fatto male sciando.
Il s’est fait mal en skiant. - Stavo sistemando le stoffe quando la commessa ha chiamato.
J’étais en train de ranger les tissus quand la vendeuse a appelé.
2. Cause ou condition :
- Non trovando il numero di telefono, ha scritto un messaggio.
Ne trouvant pas le numéro de téléphone, il a envoyé un message. - Sapendo già come finisce il film, non l’ha rivisto.
Sachant déjà comment le film se termine, il ne l’a pas revu.
3. Concession avec pur (tout en, bien que) :
- Pur sapendo la verità, non dice niente.
Tout en sachant la vérité, il ne dit rien. - Pur avendo lavorato tutta la notte, non era stanca.
Bien qu’elle ait travaillé toute la nuit, elle n’était pas fatiguée.
4. Forme composée (avendo / essendo + participe passé) : pour une action antérieure à celle du verbe principal.
- Avendo controllato i documenti, Martina ha firmato il contratto.
Après avoir vérifié les documents, Martina a signé le contrat. - Essendo partita in ritardo, non ha preso il treno.
Étant partie en retard, elle n’a pas pris le train.
Andare et venire + gérondif
En plus de stare, deux autres verbes peuvent se combiner avec le gérondif italien : andare et venire. Ces constructions appartiennent à un registre légèrement plus soutenu, mais restent courantes dans l’écrit et la presse.
- Andare + gérondif : durée progressive, accumulation graduelle.
La fila alla biglietteria va allungandosi di minuto in minuto.
La file au guichet s’allonge progressivement de minute en minute. - Venire + gérondif : répétition ou processus orienté vers un point d’arrivée.
Il tecnico veniva spiegando i dettagli del contratto uno per uno.
Le technicien expliquait les détails du contrat un par un.
À la différence de stare, andare et venire peuvent s’utiliser à tous les temps, y compris au passé simple et au passé composé. Cette liberté temporelle est plus grande, mais l’usage est moins fréquent dans la conversation quotidienne.
La place du pronom avec stare + gérondif
Avec la construction stare + gérondif, le pronom complément peut se placer de deux façons, toutes deux correctes : avant stare ou soudé au gérondif. Les deux formes sont équivalentes.
- Pronom avant stare : Lo sto aggiustando.
Je suis en train de le réparer. - Pronom soudé au gérondif : Sto aggiustandolo.
Je suis en train de le réparer. - Ti sto cercando da mezz’ora! / Sto cercandoti da mezz’ora!
Je te cherche depuis une demi-heure ! - Mi sta spiegando il funzionamento. / Sta spiegandomi il funzionamento.
Il m’explique le fonctionnement.
En pratique, la forme avec le pronom avant stare est plus fréquente à l’oral. La forme soudée au gérondif est plus courante à l’écrit.
🎯 Mini-exercice 2 : Choisissez entre le présent simple et stare + gérondif. Précisez quand les deux sont possibles.
- « Non posso rispondere : ________ (lavorare). »
- « Di solito Luca ________ (studiare) il mercoledì sera. »
- « Silenzio ! Il direttore ________ (parlare) con un cliente importante. »
- « Cosa ________ (fare) adesso ? »
- « Ogni mattina Martina ________ (leggere) le notizie sul cellulare. »
👉 Voir les réponses
1. sto lavorando (insistance sur l’action en cours) · 2. studia (habitude : stare est inapproprié) · 3. sta parlando ou parla (les deux corrects ; stare insiste sur ce moment précis) · 4. stai facendo ou fai (les deux corrects à l’oral) · 5. legge (habitude quotidienne, stare serait inapproprié).
Quels verbes refusent le gérondif progressif ?
La construction stare + gérondif ne fonctionne pas avec les verbes qui expriment un état physique ou mental. Ces verbes indiquent une situation stable, non une activité en développement. En italien, les principaux verbes exclus sont : essere, stare, sedere, rimanere, restare, avere, possedere, giacere, capire, sapere, volere, potere.
- ❌ *Sto essendo stanco. : ✅ Sono stanco. (Je suis fatigué.)
- ❌ *Sto sapendo la risposta. : ✅ So la risposta. (Je sais la réponse.)
- ❌ *Sto volendo un caffè. : ✅ Voglio un caffè. (Je veux un café.)
- ❌ *Sto avendo fame. : ✅ Ho fame. (J’ai faim.)
Exception notable : certains de ces verbes peuvent parfois apparaître dans une construction progressive quand ils expriment une action et non un état. Par exemple, sta avendo molto successo (elle est en train d’obtenir beaucoup de succès) est possible parce que avere signifie ici « obtenir », une activité en cours.
Cheat sheet : récapitulatif complet du gérondif italien
| Structure | Emploi | Exemple | Traduction |
|---|---|---|---|
| stare (présent) + gérondif | Action en cours maintenant | Sto leggendo un report. | Je suis en train de lire un rapport. |
| stare (imparfait) + gérondif | Action en cours dans le passé | Stavo sistemando le stoffe. | J’étais en train de ranger les tissus. |
| Gérondif seul (manière) | Comment l’action se fait | Camminando ha notato la mostra. | En marchant, il a remarqué l’exposition. |
| Gérondif seul (cause) | Raison de l’action principale | Non trovando il numero, ha scritto. | Ne trouvant pas le numéro, il a écrit. |
| pur + gérondif | Concession (tout en / bien que) | Pur sapendo, non dice niente. | Tout en sachant, il ne dit rien. |
| avendo/essendo + part. passé | Action antérieure à la principale | Avendo finito, è uscita. | Après avoir fini, elle est sortie. |
| andare + gérondif | Progression graduelle | La situazione va migliorando. | La situation s’améliore progressivement. |
| venire + gérondif | Répétition ou processus orienté | Veniva raccontando la storia. | Il racontait l’histoire progressivement. |
Formation à retenir : -are donne -ando ; -ere/-ire donnent -endo ; irréguliers sur la racine de l’imparfait (fare : facendo, dire : dicendo, bere : bevendo, porre : ponendo, tradurre : traducendo, essere : essendo).
Dialogue : un coup de téléphone à Trieste
Voici comment Luca et Martina utilisent la construction stare + gérondif dans une conversation naturelle. Luca est en déplacement professionnel à Trieste ; Martina l’appelle depuis Perugia.
👩🏻 Pronto, Luca? Cosa stai facendo?
Allô, Luca ? Qu’est-ce que tu es en train de faire ?
👨🏽 Sto aspettando il tecnico. Deve controllare l’impianto elettrico del magazzino.
Je suis en train d’attendre le technicien. Il doit vérifier l’installation électrique de l’entrepôt.
👩🏻 E il contratto? Lo state ancora discutendo?
Et le contrat ? Vous êtes toujours en train de le discuter ?
👨🏽 No, stavamo discutendo ieri pomeriggio quando è arrivata una telefonata urgente. Adesso stiamo ricominciando.
Non, nous étions en train de le discuter hier après-midi quand un appel urgent est arrivé. Maintenant, nous recommençons.
👩🏻 Capisco. E quando torni? Sto preparando la cena per sabato, ma non so ancora quante persone invitare.
Je comprends. Et quand tu rentres ? Je suis en train de préparer le dîner de samedi, mais je ne sais pas encore combien de personnes inviter.
👨🏽 Sabato sono da te di sicuro. Sto già pensando a cosa portare!
Samedi je suis chez toi, c’est sûr. Je suis déjà en train de penser à ce que j’apporte !
👩🏻 Bene! Sentimi, il treno sta per arrivare. Richiamami dopo!
Super ! Écoute, le train est sur le point d’arriver. Rappelle-moi après !
👨🏽 Certo, a dopo!
Bien sûr, à tout à l’heure !
Dans ce dialogue : Lo state ancora discutendo (pronom avant stare) ; stavamo discutendo (imparfait pour une action en cours interrompue) ; sta per arrivare (stare per = futur très proche, à distinguer de stare + gérondif).
🎯 Mini-exercice 3 : Traduisez les phrases suivantes en utilisant le gérondif italien si possible.
- Les ventes augmentent régulièrement. (progression graduelle)
- En souriant, la jeune serveuse s’est dirigée vers la table.
- Qu’est-ce que tu es en train de faire ?
- Je suis sur le point de partir.
- Bien qu’il ait beaucoup de travail, il trouve toujours le temps de lire.
- Elle était en train d’écouter un message quand le téléphone a sonné.
👉 Voir les réponses
1. Le vendite vanno aumentando regolarmente. · 2. Sorridendo, la giovane cameriera si è diretta verso il tavolo. · 3. Cosa stai facendo? · 4. Sto per partire. (stare per + infinitif) · 5. Pur avendo molto lavoro, trova sempre il tempo di leggere. · 6. Stava ascoltando un messaggio quando il telefono ha squillato.
🎯 Mini-défi : Regardez ce que vous faites en ce moment et décrivez-le en italien avec stare + gérondif. Ensuite, décrivez deux choses que vous étiez en train de faire ce matin (imparfait de stare). Partagez vos phrases avec votre professeur !
Teste ta compréhension
Un quiz interactif sur le gérondif italien est en cours de préparation. En attendant, entraînez-vous avec les mini-exercices ci-dessus et le dialogue.
–
Questions fréquentes
Voici les questions que les francophones posent le plus souvent sur le gérondif italien. Elles proviennent de discussions réelles sur les forums d’apprentissage de l’italien.
Quelle est la différence entre sto mangiando et mangio ?
Les deux sont corrects pour exprimer une action en cours au moment de parler. Mangio peut signifier une habitude ou une action immédiate. Sto mangiando souligne que l’action est en cours de développement à cet instant précis. En pratique, à l’oral, les Italiens utilisent les deux formes indifféremment.
Comment dit-on j’étais en train de lire en italien ?
On utilise l’imparfait de stare suivi du gérondif : stavo leggendo. C’est la forme passée de la construction progressive. Exemple : Stavo leggendo un articolo quando mi hanno chiamato. (J’étais en train de lire un article quand ils m’ont appelé.)
Peut-on dire sto essendo ou sto sapendo ?
Non. Les verbes d’état comme essere, sapere, volere, potere, avere ne s’utilisent pas avec stare + gérondif. Ce sont des états, pas des activités progressives. On dit simplement sono, so, voglio, posso, ho. Exception rare : avere peut apparaître dans le progressif quand il signifie obtenir plutôt que posséder.
Où place-t-on le pronom avec stare + gérondif ?
Le pronom peut se placer avant stare ou soudé au gérondif. Les deux formes sont correctes et équivalentes : lo sto leggendo = sto leggendolo. La forme avec pronom avant stare est plus fréquente à l’oral ; la forme soudée au gérondif est plus courante à l’écrit.
Quelle est la différence entre sto per partire et sto partendo ?
Ce sont deux constructions différentes. Sto per partire utilise stare per + infinitif et signifie je suis sur le point de partir (l’action n’a pas encore commencé). Sto partendo utilise stare + gérondif et signifie je suis en train de partir (l’action est déjà en cours).
Le gérondif italien change-t-il selon le genre ou le nombre ?
Non, jamais. Le gérondif italien est toujours invariable : parlando, leggendo, facendo restent identiques que le sujet soit masculin ou féminin, singulier ou pluriel. C’est une différence par rapport au participe passé, qui s’accorde avec l’auxiliaire essere.
Prêt pour la prochaine étape ?
Tous nos cours ont lieu en direct sur Zoom avec un professeur natif d’italien, en petits groupes. Si cette leçon correspond à votre niveau, passez à la pratique réelle.

Milano A2-B1
Cours en petit groupe · en direct sur Zoom · professeur natif
Des bases aux vraies conversations, étape par étape, avec un professeur natif d’italien, un groupe restreint et un rythme adapté à vous.
- Petits groupes, 4 élèves max — leçons hebdomadaires en direct sur Zoom
- Grammaire, vocabulaire, écoute et expression écrite à chaque cycle
- Supports en italien et en français, adaptés aux débutants
- Devoirs après chaque leçon, corrigés par votre professeur

Cours individuels
En tête-à-tête · tous niveaux · en direct sur Zoom
Des leçons privées avec votre professeur natif attitré, entièrement adaptées à vos objectifs et à votre emploi du temps, de grand débutant à avancé.
- Leçons individuelles de 55 minutes sur Zoom, votre professeur attitré
- Évaluation personnalisée de votre niveau incluse
- Supports interactifs en ligne — devoirs après chaque leçon
- Rythme hebdomadaire flexible ou forfait à la carte
Guides associés
Pour aller plus loin dans la conjugaison et la grammaire italienne, consultez ces guides complémentaires :
- Le présent de l’indicatif en italien (-are, -ere, -ire) : la base de stare et de tous les verbes réguliers
- Andare, fare, venire, stare : les 4 irréguliers clés : conjugaison complète de stare à tous les temps
- Le passé composé en italien (passato prossimo) : pour comprendre quand utiliser stavo leggendo vs. ho letto
Pour approfondir la grammaire du gérondif en italien, la Treccani offre une référence complète en langue originale.





