🔍 En bref. Le présent de l’indicatif en italien se construit en trois conjugaisons selon la terminaison de l’infinitif : -are (parlare), -ere (credere), -ire (dormire). On retire la terminaison de l’infinitif, on garde le radical, et on ajoute les désinences : -o, -i, -a, -iamo, -ate, -ano pour le premier groupe.
La bonne nouvelle pour un francophone : le présent italien suit la même logique que le présent français (radical plus terminaison qui change selon la personne). La différence qui surprend : en italien le pronom sujet disparaît. Là où vous dites je parle, tu parles, l’italien dit simplement parlo, parli. La désinence porte déjà la personne. Ce guide couvre les trois conjugaisons, le groupe en -isco (finisco, capisco) et les sept verbes irréguliers qu’il faut connaître tout de suite.
Cosa impareremo oggi
👆🏻 Aller à la section
- La règle en une phrase
- Premier groupe : les verbes en -are
- Deuxième groupe : les verbes en -ere
- Troisième groupe : les verbes en -ire
- Les verbes en -isco : finisco, capisco
- Pourquoi on dit parlo et non io parlo
- Les sept irréguliers à connaître tout de suite
- Petits pièges d’orthographe : giocare, mangiare
- Tableau récapitulatif
- Dialogue au vivaio de Lucca
- Mini-défi final
- Questions fréquentes
- Guides associés
Le présent de l’indicatif italien : la règle en une phrase
Le présent de l’indicatif en italien fonctionne exactement comme son équivalent français : on prend l’infinitif, on enlève sa terminaison (-are, -ere ou -ire), et on accroche au radical une série de désinences qui changent selon la personne. Trois groupes au présent de l’indicatif, trois jeux de terminaisons. La seule subtilité réelle pour un francophone arrive dans le troisième groupe, où certains verbes glissent un petit -isc- entre le radical et la désinence. Tout le reste vous est familier : vous faites déjà ce mécanisme tous les jours en français.
Voici les six personnes du présent italien pour les trois groupes, avec un verbe modèle chacun. Gardez l’œil sur la dernière lettre : c’est elle qui change tout.
| Personne | parlare (-are) | credere (-ere) | dormire (-ire) |
|---|---|---|---|
| io | parlo | credo | dormo |
| tu | parli | credi | dormi |
| lui / lei | parla | crede | dorme |
| noi | parliamo | crediamo | dormiamo |
| voi | parlate | credete | dormite |
| loro | parlano | credono | dormono |
Au présent italien, regardez la colonne -ere et la colonne -ire : elles sont presque identiques. Mêmes désinences partout, sauf à voi (credete contre dormite) et un léger décalage à la troisième personne du pluriel. Si vous retenez le premier groupe et le deuxième, le troisième suit presque tout seul.
Premier groupe : les verbes en -are
C’est le groupe le plus peuplé et le plus régulier du présent de l’indicatif en italien. Pensez à parlare (parler), lavorare (travailler), comprare (acheter), aspettare (attendre). Au présent de l’indicatif, on retire -are, il reste le radical (parl-), et on ajoute -o, -i, -a, -iamo, -ate, -ano. La désinence de la troisième personne du singulier est un -a, ce qui surprend parfois : lui parla, pas lui parle.
- Quando siamo all’enoteca, lui paga sempre per tutti.
Quand on est au caviste, c’est toujours lui qui paie pour tout le monde. - Giulia aspetta l’autobus già da dieci minuti.
Giulia attend le bus depuis déjà dix minutes. - Noi rispettiamo sempre le opinioni degli altri.
Nous respectons toujours les opinions des autres. - In primavera il tempo cambia spesso da un giorno all’altro.
Au printemps le temps change souvent d’un jour à l’autre. - Tu non ascolti mai quando parlo.
Tu n’écoutes jamais quand je parle.
Notez la dernière phrase : quando parlo, sans io. En français vous êtes obligé de dire quand je parle. En italien la terminaison -o dit déjà que c’est moi. Nous revenons sur ce point plus bas, parce que c’est la première habitude à prendre.
Deuxième groupe : les verbes en -ere
Au présent italien, le deuxième groupe rassemble des verbes très courants : credere (croire), vendere (vendre), scrivere (écrire), vivere (vivre), leggere (lire), chiudere (fermer). Au présent italien, le radical de ce groupe reçoit -o, -i, -e, -iamo, -ete, -ono. La différence visible avec le premier groupe se voit surtout à la troisième personne du singulier (crede, avec un -e) et à voi (credete).
- Quell’uomo crede sempre di avere ragione.
Cet homme croit toujours avoir raison. - Pietro non vive più in città da molti anni.
Pietro ne vit plus en ville depuis de nombreuses années. - I miei vicini vendono la casa di campagna.
Mes voisins vendent la maison de campagne. - Per migliorare la pronuncia, leggo spesso ad alta voce.
Pour améliorer ma prononciation, je lis souvent à voix haute. - Stasera scelgo il vino per la cena con Martina.
Ce soir je choisis le vin pour le dîner avec Martina.
Attention à un détail de prononciation : dans leggere, le double g se prononce comme dans gestion devant e et i, mais redevient dur (comme dans gare) devant -o et -a. On écrit donc io leggo avec le son dur, et tu leggi avec le son doux. L’orthographe reste régulière, seule la lecture change.
🎯 Mini-exercice : conjuguez le verbe entre parenthèses au présent.
- (parlare) Giulia ________ tre lingue.
- (vendere) Loro ________ la macchina vecchia.
- (aspettare) Noi ________ l’autobus delle otto.
- (credere) Tu ci ________ davvero?
- (lavorare) Io ________ vicino alla stazione.
👉 Voir les réponses
1. parla. 2. vendono. 3. aspettiamo. 4. credi. 5. lavoro.
Troisième groupe : les verbes en -ire
Au présent italien, le troisième groupe demande un peu d’attention, parce qu’il se divise en deux familles. Au présent italien, la première famille suit le modèle dormire (dormir) : dormo, dormi, dorme, dormiamo, dormite, dormono. Le radical reçoit directement les désinences, sans rien ajouter. En font partie partire (partir), sentire (entendre, sentir), aprire (ouvrir), offrire (offrir), seguire (suivre), vestire (habiller).
- Marta, a quest’ora dormi ancora?
Marta, à cette heure-ci tu dors encore ? - Il treno per Verona parte dal binario tre.
Le train pour Vérone part du quai trois. - Tutte le mattine i ragazzi escono di casa molto presto.
Tous les matins les enfants partent de la maison très tôt. - Sento un rumore strano dal motore.
J’entends un bruit bizarre venant du moteur.
La deuxième famille, plus nombreuse, ajoute un -isc- : c’est le modèle finire. On lui consacre la section suivante, parce que c’est là que les francophones hésitent le plus.
Les verbes en -isco : finisco, capisco
Voici la vraie nouveauté du présent de l’indicatif en italien pour un francophone, le point qui distingue vraiment le présent de l’indicatif du présent français. La majorité des verbes en -ire intercalent le groupe -isc- entre le radical et la désinence, mais seulement à trois personnes du singulier et à la troisième du pluriel. Jamais à noi et voi. Avec finire (finir) :
| Personne | finire | capire |
|---|---|---|
| io | finisco | capisco |
| tu | finisci | capisci |
| lui / lei | finisce | capisce |
| noi | finiamo | capiamo |
| voi | finite | capite |
| loro | finiscono | capiscono |
Le piège classique du présent italien : on a envie de dire noi finisciamo. Faux. À noi et voi, le -isc- disparaît, et on revient au modèle simple : finiamo, finite. Au présent italien, le francophone le repère vite avec une astuce : le -isc- apparaît là où l’accent tombe sur le radical, et il s’efface à noi et voi où l’accent se déplace sur la désinence.
Quels verbes prennent le -isc- au présent italien ? Il n’existe pas de règle absolue : on les apprend petit à petit. Mais la tendance est nette, et les plus fréquents reviennent vite. En voici une liste utile pour démarrer.
- capire (comprendre), finire (finir), preferire (préférer)
- pulire (nettoyer), costruire (construire), spedire (expédier)
- agire (agir), guarire (guérir), unire (unir), obbedire (obéir)
- tradire (trahir), sparire (disparaître), restituire (rendre, restituer)
- Preferisco il caffè senza zucchero.
Je préfère le café sans sucre. - Il Comune costruisce nuove case sulla collina.
La mairie construit de nouvelles maisons sur la colline. - Non capisco perché Lorenzo non risponde.
Je ne comprends pas pourquoi Lorenzo ne répond pas. - A che ora finite di lavorare il venerdì?
À quelle heure finissez-vous de travailler le vendredi ?
🎯 Mini-exercice : avec ou sans -isc- ? Conjuguez à la personne demandée.
- (capire, noi) Non ________ il problema.
- (finire, io) ________ alle sei stasera.
- (preferire, loro) ________ il treno all’aereo.
- (pulire, voi) ________ la cucina ogni sera?
- (partire, lui) Il treno ________ in orario.
👉 Voir les réponses
1. capiamo (pas de -isc- à noi). 2. finisco. 3. preferiscono. 4. pulite (pas de -isc- à voi). 5. parte (partire suit dormire, sans -isc-).
Pourquoi on dit parlo et non io parlo
C’est sans doute la différence la plus visible du présent italien, et la première à intégrer. Au présent italien comme au présent français, chaque personne a sa désinence. Mais en français le pronom sujet est obligatoire : on ne peut pas dire parle tout seul, il faut je parle. En italien, la désinence du verbe contient déjà l’information de la personne, donc le pronom sujet (io, tu, lui, lei, noi, voi, loro) tombe la plupart du temps.
- Parlo italiano e un po’ di spagnolo.
Je parle italien et un peu d’espagnol. - Lavori ancora alla sartoria in centro?
Tu travailles encore à l’atelier de couture du centre ? - Abitiamo a Modena da tre anni.
Nous habitons à Modène depuis trois ans.
Quand met-on quand même le pronom ? Seulement pour insister ou pour opposer deux sujets. Io pago il caffè, tu paghi i biglietti (moi je paie le café, toi tu paies les billets) : ici le pronom marque le contraste. En dehors de ces cas, ajouter le pronom à chaque phrase sonne lourd et trahit immédiatement le francophone débutant. La consigne est simple : par défaut, pas de pronom.
Les sept irréguliers à connaître tout de suite
Quelques verbes très fréquents du présent italien ne suivent pas les modèles réguliers. La tentation du francophone est de les régulariser (dire ando par analogie avec parlo), mais c’est faux : il faut les apprendre par cœur. Heureusement ce sont les mêmes que vous utiliserez dès le premier jour. Voici les sept verbes à retenir en priorité.
| Personne | essere (être) | avere (avoir) | fare (faire) | andare (aller) |
|---|---|---|---|---|
| io | sono | ho | faccio | vado |
| tu | sei | hai | fai | vai |
| lui / lei | è | ha | fa | va |
| noi | siamo | abbiamo | facciamo | andiamo |
| voi | siete | avete | fate | andate |
| loro | sono | hanno | fanno | vanno |
| Personne | stare (rester, aller) | venire (venir) | dare (donner) |
|---|---|---|---|
| io | sto | vengo | do |
| tu | stai | vieni | dai |
| lui / lei | sta | viene | dà |
| noi | stiamo | veniamo | diamo |
| voi | state | venite | date |
| loro | stanno | vengono | danno |
- Tommaso va spesso dal veterinario con il suo gatto.
Tommaso va souvent chez le vétérinaire avec son chat. - Oggi abbiamo poco tempo, facciamo la spesa domani.
Aujourd’hui nous avons peu de temps, nous ferons les courses demain. - Vieni con me alla ferramenta? Devo comprare delle viti.
Tu viens avec moi à la quincaillerie ? Je dois acheter des vis. - Silvia sta a Bologna da molti anni.
Silvia habite à Bologne depuis de nombreuses années.
Une remarque sur dare au présent italien : la première personne s’écrit do, sans accent. C’est un point que même certains italiens hésitent à écrire, mais la forme correcte n’a pas d’accent, car il n’y a aucun risque de confusion. Seule la troisième personne, dà, porte un accent pour la distinguer de la préposition da (de, depuis).
Petits pièges d’orthographe : giocare, mangiare
Certains verbes réguliers en -are modifient légèrement leur orthographe au présent italien pour garder le bon son. Deux familles à repérer au présent italien. Les verbes en -care et -gare (comme giocare jouer, pagare payer) ajoutent un h devant les désinences qui commencent par i, pour conserver le son dur : gioco mais tu giochi, pago mais tu paghi. Sans le h, on prononcerait un son doux, comme dans plage.
À l’inverse, les verbes en -ciare et -giare (comme cominciare commencer, mangiare manger) perdent le i du radical devant une désinence qui commence déjà par i ou e : on écrit comincio mais tu cominci (et non tu comincii), mangio mais tu mangi. Le i ne sert plus à rien, donc il tombe.
- Pago io stasera, tu paghi la prossima volta.
Je paie ce soir, tu paieras la prochaine fois. - Mangi qualcosa prima di uscire?
Tu manges quelque chose avant de sortir ? - La biblioteca apre alle nove e cominci a studiare presto.
La bibliothèque ouvre à neuf heures et tu commences à étudier tôt.
Le présent italien en un tableau récapitulatif
Gardez ce tableau du présent de l’indicatif sous la main : il réunit les désinences des trois groupes et le modèle en -isco. C’est l’essentiel du présent de l’indicatif en italien sur une seule grille.
| Personne | -are | -ere | -ire (dormire) | -ire (-isco) |
|---|---|---|---|---|
| io | -o | -o | -o | -isco |
| tu | -i | -i | -i | -isci |
| lui / lei | -a | -e | -e | -isce |
| noi | -iamo | -iamo | -iamo | -iamo |
| voi | -ate | -ete | -ite | -ite |
| loro | -ano | -ono | -ono | -iscono |
Deux points du présent italien à mémoriser en priorité : la troisième personne du singulier change selon le groupe (-a pour le premier, -e pour les autres), et le -isc- ne touche que le singulier plus la troisième du pluriel. Le reste se recoupe largement.
Dialogue au vivaio de Lucca
Le dialogue suivant met en scène le présent italien dans une situation réelle, avec les trois conjugaisons et quelques irréguliers. Giulia cherche des plantes pour son balcon ; Pietro tient le vivaio. Repérez les désinences au passage.
👩🏽🦱 Giulia : Buongiorno! Cerco delle piante per il balcone. Non ho molto sole, però.
Bonjour ! Je cherche des plantes pour le balcon. Mais je n’ai pas beaucoup de soleil.
👨🏼🦰 Pietro : Capisco. Allora preferisce piante che vivono bene all’ombra. Quante ore di luce arrivano sul balcone?
Je comprends. Alors vous préférez des plantes qui vivent bien à l’ombre. Combien d’heures de lumière arrivent sur le balcon ?
👩🏽🦱 Giulia : Due o tre, la mattina. Lavoro tutto il giorno, quindi le annaffio solo la sera.
Deux ou trois, le matin. Je travaille toute la journée, donc je les arrose seulement le soir.
👨🏼🦰 Pietro : Queste felci sono perfette. Crescono bene con poca luce e non chiedono molta acqua.
Ces fougères sont parfaites. Elles poussent bien avec peu de lumière et ne demandent pas beaucoup d’eau.
👩🏽🦱 Giulia : Ottimo. E questa con i fiori rossi? Come si chiama?
Parfait. Et celle avec les fleurs rouges ? Comment s’appelle-t-elle ?
👨🏼🦰 Pietro : È un’impatiens. Fa fiori tutta l’estate, ma se il vento è forte soffre un po’.
C’est une impatiens. Elle fait des fleurs tout l’été, mais si le vent est fort elle souffre un peu.
👩🏽🦱 Giulia : Il balcone è riparato, non c’è problema. Prendo due felci e un’impatiens. Quanto pago?
Le balcon est abrité, pas de problème. Je prends deux fougères et une impatiens. Combien je paie ?
👨🏼🦰 Pietro : Diciotto euro in tutto. Se torna fra un mese, le do anche un po’ di concime.
Dix-huit euros en tout. Si vous revenez dans un mois, je vous donne aussi un peu d’engrais.
👩🏽🦱 Giulia : Grazie mille, torno senz’altro. Adesso vado, finisco la spesa prima di pranzo.
Merci beaucoup, je reviens sans faute. J’y vais maintenant, je finis mes courses avant le déjeuner.
Ce qu’il faut remarquer dans le dialogue
- Cerco, lavoro, prendo, pago : présent régulier sans pronom sujet, comme à l’oral courant.
- Capisco, preferisce, finisco : le groupe en -isc- au singulier.
- Vivono, crescono, fa, vado, do : un mélange de réguliers (-ere, -ire) et d’irréguliers fréquents.
- è un’impatiens / il vento è forte : la troisième personne d’essere, qui revient sans cesse.
Mini-défi final
🎯 Défi final : traduisez en italien naturel (sans pronom sujet, sauf si nécessaire).
- Je travaille à Vérone depuis deux ans.
- Nous ne comprenons pas la question.
- Tu pars à quelle heure demain ?
- Ils préfèrent le train à la voiture.
- Je vais chez le coiffeur le samedi.
- Vous finissez le travail avant six heures ?
👉 Voir les réponses
1. Lavoro a Verona da due anni.
2. Non capiamo la domanda.
3. A che ora parti domani?
4. Preferiscono il treno alla macchina.
5. Vado dal parrucchiere il sabato.
6. Finite il lavoro prima delle sei?
Le présent de l’indicatif en italien s’installe avec la pratique régulière plus qu’avec la mémorisation pure. Lisez des exemples, écoutez des italiens parler, et notez les désinences qui reviennent. La plupart des francophones constatent que le mécanisme devient automatique une fois qu’ils croisent les mêmes verbes dans des contextes différents. Accompagnez ce guide sur le présent de l’indicatif avec le quiz ci-dessous, puis revenez-y après une semaine pour vérifier ce qui est resté.
Teste ta compréhension
Fais le quiz ci-dessous pour vérifier ce que tu as appris sur le présent italien.
–
Questions fréquentes
Ces questions sur le présent de l’indicatif en italien reviennent souvent chez les francophones qui débutent l’italien. Elles portent sur les points qui n’ont pas d’équivalent direct en français : la chute du pronom sujet, le groupe en -isc-, les irréguliers à haute fréquence. La conjugaison de référence est consultable sur le portail Treccani consacré à la grammaire italienne.
Pourquoi dit-on parlo et non io parlo en italien ?
Parce que la désinence du verbe italien contient déjà l’information de la personne. La terminaison -o de parlo indique que le sujet est io (je), donc le pronom devient inutile et tombe la plupart du temps. C’est la différence majeure avec le français, où le pronom sujet est obligatoire. En italien, on garde le pronom seulement pour insister ou opposer deux sujets : io pago il caffè, tu paghi i biglietti. En dehors de ces cas, répéter io, tu, lui à chaque phrase sonne lourd et trahit le débutant francophone.
Quels verbes prennent le -isc- au présent (finisco, capisco) ?
La majorité des verbes en -ire suivent le modèle finire et ajoutent -isc- aux trois personnes du singulier et à la troisième du pluriel : finisco, finisci, finisce, finiamo, finite, finiscono. Jamais à noi et voi. Les plus fréquents sont capire, preferire, pulire, costruire, spedire, agire, guarire, unire, obbedire, tradire, sparire, restituire. Il n’existe pas de règle absolue qui prédise quels verbes prennent le -isc- : on les apprend au fur et à mesure, mais la tendance est largement majoritaire. Une minorité de verbes en -ire suit au contraire le modèle dormire, sans -isc- : partire, sentire, aprire, offrire, seguire, vestire.
Pourquoi vado et non ando pour le verbe aller ?
Parce que andare est un verbe irrégulier. Le francophone a tendance à le régulariser sur le modèle de parlo, ce qui donnerait ando, mais cette forme n’existe pas. La conjugaison correcte est vado, vai, va, andiamo, andate, vanno. Le radical change pour les formes accentuées sur le radical (vado, vai, va, vanno) et redevient régulier à noi et voi (andiamo, andate). C’est exactement la même logique qu’en français avec je vais et nous allons, deux radicaux différents pour le même verbe.
On écrit do ou dò pour le verbe dare à la première personne ?
La forme correcte est do, sans accent. La première personne du présent de dare s’écrit sans accent parce qu’il n’y a aucun risque de confusion avec un autre mot d’usage courant. Seule la troisième personne, dà, porte un accent, pour la distinguer de la préposition da (de, depuis). De la même façon, on écrit fa sans accent pour la troisième personne de fare. Mettre un accent sur do est une faute fréquente, même chez certains italiens, mais l’orthographe correcte n’en met pas.
Les terminaisons des verbes en -ere et -ire sont-elles identiques ?
Presque. Les deux groupes partagent les désinences -o, -i, -iamo, -ono pour io, tu, noi et loro. La troisième personne du singulier est aussi un -e dans les deux cas (crede, dorme). La seule vraie différence se trouve à voi : credete pour le deuxième groupe, dormite pour le troisième. C’est pourquoi, une fois que vous maîtrisez le deuxième groupe, le troisième se retient presque tout seul. La famille en -isc- est la seule à ajouter une vraie complication.
Pourquoi giocare donne gioco mais giochi avec un h ?
Pour conserver le son dur du c. Les verbes en -care et -gare ajoutent un h devant les désinences qui commencent par i, sinon le c ou le g se prononcerait doux. On écrit donc gioco, giochi, gioca pour giocare, et pago, paghi, paga pour pagare. À l’inverse, les verbes en -ciare et -giare perdent le i du radical devant une désinence qui commence déjà par i ou e : comincio mais cominci, mangio mais mangi. Ces ajustements gardent la prononciation cohérente, sans changer la conjugaison de fond.
Prêt pour la prochaine étape ?
Tous nos cours ont lieu en direct sur Zoom avec un professeur natif d’italien, en petits groupes. Si cette leçon correspond à votre niveau, passez à la pratique réelle.

Milano A2-B1
Cours en petit groupe · en direct sur Zoom · professeur natif
Des bases aux vraies conversations, étape par étape, avec un professeur natif d’italien, un groupe restreint et un rythme adapté à vous.
- Petits groupes, 4 élèves max — leçons hebdomadaires en direct sur Zoom
- Grammaire, vocabulaire, écoute et expression écrite à chaque cycle
- Supports en italien et en français, adaptés aux débutants
- Devoirs après chaque leçon, corrigés par votre professeur

Cours individuels
En tête-à-tête · tous niveaux · en direct sur Zoom
Des leçons privées avec votre professeur natif attitré, entièrement adaptées à vos objectifs et à votre emploi du temps, de grand débutant à avancé.
- Leçons individuelles de 55 minutes sur Zoom, votre professeur attitré
- Évaluation personnalisée de votre niveau incluse
- Supports interactifs en ligne — devoirs après chaque leçon
- Rythme hebdomadaire flexible ou forfait à la carte
Guides associés
Pour aller plus loin une fois le présent italien maîtrisé :





