Andare, Capitare, Convenire, Dispiacere – Audio Examples

andare-capitare-convenire-dispiacere

There are some Italian verbs and set phrases that sometimes have no clear subject. The verbs andare, capitare, convenire, dispiacere

We know that the subject in sentences with the verbs piacere, bastare, interessare, servire etc. may look like the object, could be a verb or even another sentence. For example:

  • Mi interessano i libri di storia.
  • Vi servirebbe studiare di più.

The subjects are not respectively io and tu, but the underlined parts.

Today we’ll take a closer look at other verbs with a confusing subject. Some work with indirect object pronouns, same as piacere, while others are just impersonal. Please read the examples and listen to the correct pronunciation. Your job will be to understand the structure and the meaning of the sentences. I’m not going to translate them.

We can do that together during our Skype class, if there are doubts. If you are new, you can book a trial class at the bottom of this page.


Andare

I know, andare is a verb you wouldn’t expect to see in this post. However, when andare is  combined with indirect pronouns (mi, ti, gli, le, ci, vi) it means “to feel like” or “to be eager to”.

If we add “male” / “bene”, or expressions as “andare a genio”, “andare a pennello”, “andare di traverso” the meaning is less intuitive. Try to guess.

  • Ti andrebbe di andare al mare?
  • Stefano è stanco. Non gli va di uscire.
  • Sono a dieta, non mi vanno le patate.

  • L’albergo vicino alla stazione ci va benissimo.
  • Ho comprato un biglietto della lotteria, ma ovviamente mi è andata male.

  • Il nuovo fidanzato di mia figlia non mi va a genio.
  • La camicia nuova ti va proprio a pennello.
  • Oggi Maria è disperata. Le va tutto di traverso.

Capito? If not, let’s talk about that in class.


Capitare

There’s a substantial difference between capitare and succedere, as “to happen”. Capitare always happens by chance, unpredictably. In English and Italian, something happens “to you, to him, to her…” etcetera, so we have to use an indirect pronoun, or simply “it happens”, capita or capitano.

There are also set-phrases with capitare, some with a clear subject.

  • Non mi era mai capitato di trovare lavoro così facilmente
  • Purtroppo è capitata una disgrazia
  • Se capitasse a voi, non sapreste come comportarvi.

  • Avevo bisogno di una mano. Capiti proprio a fagiolo!
  • Se capitate da queste parti, fatevi sentire. Vi aspetto.
  • Non ti devi vergognare, capita a tutti di sbagliare.
  • Se Mario mi capita a tiro, gliela faccio pagare.

Convenire

It’s really tempting to translate this as to convene. Although this may be correct in Italian, we don’t use it often with the meaning of “come together”. It could also mean “to agree”, but it’s very formal, unusual in spoken Italian.

The correct translation of convenire is to be convenient, appropriate, useful, worthwhile. Together with indirect pronouns, it means “I’d better …”. Mi conviene andare, I’d better go. Very informal, and common in the spoken language.

  • Non ti conviene fare il furbo. Ti conosciamo.
  • Ci conviene andare prima che faccia buio.
  • A questo punto, penso convenga prendere un taxi piuttosto che i mezzi.

Dispiacere

If you are new to the Italian language, you may think that dispiacere means “to dislike”.

Your assumption wouldn’t be wrong in negative sentences. “I don’t dislike it”, non mi dispiace is correct. We use this double negative to mean exactly what it says, that something “is not too bad”.

In a common sentence though, “mi dispiace” just means that I’m sorry.

The last three examples of our list are more idiomatic.

  • Ci è dispiaciuto molto quando ve ne siete andati.
  • Gli dispiacerebbe sicuramente se non trovassimo i biglietti.
  • Mi dispiace, avevo dimenticato il nostro appuntamento.

  • Mi dispiace da morire non averti incontrata a Natale.
  • Le dispiace se mi siedo di fianco a Lei?
  • Dispiace sempre quando la tua squadra perde.

Alla prossima.



    Learn Italian Now!

    Book a Free Level Check on Zoom

    👩🏻‍💻

    One to-One with a native Italian teacher


    This trial class is 30 minutes long

    Limited to November and December 2023

    Please mind the time difference with Italy

    Fill out the form and check your inbox

    Give use at least 24 hours, your teacher will get in touch

    🇮🇹


    Your Name *

      

    Your Email *

      

    Desired Date *

      


    Piero di Cosimo: ” Perseo libera Andromeda” – 1510-1515 – Uffizi, Firenze

    “Piacere” and other tricky Italian verbs: Quiz

    piacere quiz

    What is the subject in a sentence like “Mi piace Firenze”? How about “Mi interessa Firenze”? Read this post and solve the quiz at the bottom

    Ciao a tutti.

    “Piacere”, translates in “to like” but has a different logic in Italian. If I say “Mi piace il gelato”, it means “I like ice cream” but translates literally in “Ice cream is pleasing to me”, where ice cream is the subject and “I” (me) is an indirect object. This works with other important Italian verbs.

    If the thing I like is plural, the conjugation of the verb changes accordingly. For example, “Mi piacciono i miei amici”, I like my friends, actually is “My friends are pleasing to me”.

    Indirect pronouns – Pronomi indiretti.

    Depending on “who likes what”, we need to choose an appropriate pronoun. We already know that “to me” in Italian is “mi”. Let’s see the complete list So “you like ice cream” will be “ti piace il gelato”, “he likes ice cream” “gli piace il gelato” and so on. You will find more examples in the quiz.

    We can use “piacere” to say that “I like doing” something. Instead of the gerund, in Italian we use the infinito. For example:

    • I like playing soccer –> Mi piace giocare a calcio.

    Many students are surprised when I teach them that piacere and similar verbs can of course be conjugated in any mood and tense, such as the congiuntivo, condizionale, gerundio … and so on. For intermediate – advanced students, try to understand the following:

    • Pensavamo che vi piacessero i film francesi.
    • Non credo che gli interessino i tuoi gusti musicali.
    • Mi sono serviti i tuoi consigli.
    • Mancandovi i soldi necessari, non comprerete quella casa.
    • Le tue raccomandazioni non le basterebbero per ottenere quel lavoro.

    Let’s see some simple examples with familiar tenses.

    Mi piacerebbe…

    We can use the condizionale, “mi piacerebbe”, (I would like to… lit. “It would be pleasing to me”) or “mi piacerebbero” in case of a plural noun. For example:

    • Mi piacerebbe una macchina rossa.
    • Mi piacerebbero dei pantaloni nuovi.
    • Mi piacerebbe andare in vacanza.

    I’d like to go on holiday. Ti piacerebbe andare in Italia?

    Passato prossimo.

    The verb piacere and all the other verbs with the same construction (see below) have essere as auxiliary verb with the passato prossimo. This has a visible consequence on the past participle, which is masculine or feminine, singular or plural according to the subject. Some examples.

    • Mi è piaciuto il film.
    • Ti è piaciuta questa serata?
    • Gli sono piaciuti i tuoi amici
    • Vi sono piaciute le patate?

    If the subject is an action, we will just use piaciuto (singular masculine) in the passato prossimo.

    • “Ci è piaciuto nuotare in piscina”, we liked swimming in the pool.

    Similar verbs

    The following are the most common verbs with the same grammar rules.

    • sembrare – to seem – Carlo mi sembra intelligente.
    • succedere – to happen to sb – Mi succede spesso di perdere il treno.
    • bastare – to be enough – Ti bastano 100 euro?
    • mancare – to miss – Gli mancano due esami per laurearsi.
    • servire – to need – Vi serve un aiuto?
    • interessare – to be of interest –  Non ci interessano i musei.
    • convenire – to be advisable/worthwhile – Mi conviene andare, è tardi.

    Grazie e a presto. Completa il quiz e vinci una lezione su Skype o Zoom


    LOADING QUIZ...

    Don`t copy text!