The Italian presepe is a traditional representation of the nativity, but also a chance to stay together during Christmas
Il presepe, or presepio, is a classic representation of the nativity. Every catholic family (famiglia cattolica) in Italy makes the “presepe” with kids and friends at home. An Italian Christmas (Natale) is not complete without the presepe!
There are many presepe, everywhere, in every church of Italy. Small, big, made of all the possible materials. Very often whole villages, paesi, put on stage living presepe’s (il presepe vivente) with real craftsmen creating tools and shepherds making cheese. Usually, the last baby born in the community (l’ultimo nato) becomes the Gesù bambino, surrounded by a real ox and a donkey.
The most ancient presepe in the world – Bologna 1300
Many people are convinced that the presepe was born in Naples (Napoli), perhaps because the tradition is very strong there, and centuries ago from Napoli (when southern Italy was under Spanish domination) the presepe migrated to Barcelona and finally to all South America.
Actually, the presepe dates back to San Francesco di Assisi, the little Italian friar devoted to poverty and simplicity (povertà e semplicità). He wanted to represent Christ as a man close to people, born in a humble barn, and celebrate Christmas with a living representation of the nativity. So, his group of young friars, used to stage a the nativity with real people. A cultural revolution!
The most ancient presepe in the world (il presepe più antico del mondo) is in Basilica di Santo Stefano, a very old church in Bologna. There are 5 wooden statues in full size, surprisingly modern, dating back to 1290 to 1370, with vibrant colours and a natural posture.
Now the presepe is quite popular, not only in Catholic countries. The exhibition inside the Arena di Verona, displays every year as many as 400 presepe, coming from every corner of the planet (da ogni angolo del mondo). The 2013 – 2014 edition is open to public until the end of January. On your right, a small selection of pictures from the exhibition. The atmosphere inside the Arena is perfect. It’s dark. The thick walls made of stone are a suggestive and silent theatre.If you are lucky and are in Verona at the right time, along with beautiful hand-crafted presepe (or presepi, the correct plural in Italian), you can enjoy the colourful Christmas market (il mercatino di Natale) in the fantastic piazza in front of the Arena. There are stands where you can buy typical products, Christmas sweets, souvenirs and Xmas presents. Don’t forget to buy the authentic Pandoro, the Christmas sweet of Verona (il dolce natalizio di Verona). If you are not in a hurry (se non vai di fretta), we suggest a one day trip to the small medieval city of Soave, 15 minutes by car from Verona. You won’t regret it…
It’s worth mentioning two very special Italian presepe. The most traditional and, in our opinion, the most innovative (il più tradizionale e il più innovativo).
Statue of a fishmonger – Napoli’s Presepe
The first one is a perhaps the most popular and funny celebration of the presepe. Of course, it takes place in Napoli, in the district (nel quartiere) of San Gregorio Armeno. The realistic small statues are authentic masterpieces (capolavori). They are designed and created following the smallest details, with a particular style, unique.
The small botteghe artigiane, workshops, display fantastic examples of creativity, and not only for the presepe. The smart (furbi) napoletani depict every new aspect of Italian social life, making fun of famous people with irreverent statues. Their favourite target is of course politicians (i politici). From Berlusconi surrounded by sexy girls to Angela Merkel, a smiling Obama or a serious Putin, and of course the beloved Papa Francesco, Pope Francis.
Sand presepe in Jesolo, Venezia
Artists from all over the world gather in Jesolo, near Venezia, for creating presepe’s with sand. This outstanding show will go on until mid february. I presepi di sabbia are so far the most pleasant surprise of this 2013 Christmas.
Creating your own miniature village in the living room (in soggiorno) is a lot of fun. The centre of the scene is a small wooden barn (una piccola stalla di legno) with the statues of Mary and Joseph (Maria e Giuseppe), the ox the and the donkey (il bue e l’asinello).
Then, the “village” is populated by statues of shepherds (pastori), a blacksmith (un fabbro), a carpenter with tools (un falegname con gli attrezzi), a fisherman, the baker with a small wood oven, geese (oche), cows (mucche) and dozens of sheep (pecore). All out of proportion. So the game is arranging everything properly and put the statues in the right perspective. We make rivers and lakes with tin foil (alluminio) and hills of paper (colline di carta) in the background. Everyone put the small statue of baby Jesus (Gesù bambino) on Christmas, and the three kings (i tre Re Magi) on the 6th of January.
We hope this post about the Italian presepe was useful. Please be social and share, Ciao!
Learn the main irregular verbs in Italian and solve the quiz. This is the third of eight parts – Conjugation ERE letters “C and D”. QUIZ.
In this third instalment we’ll have a close look at some Italian irregular verbs of the second conjugation (-ere), beginning with C & D.We’ll show you the conjugation of the main verb, in order of importance or alphabetical, and all the others having the same root. You can create your own homework trying to write down the conjugations of the verbs of the same family.
Let’s recap the common patterns of the irregular verbs in Italian.
Most irregular verbs are of the second conjugation – ere
Some verbs have only an irregular Passato Remoto and Participio Passato. You can just have a brief look at the Passato Remoto, keeping in mind it is a tense fading to extinction. The Participio Passato however, is a very important tense, because it is used to form all the Italian compound tenses. So, please remember the past participle of irregular verbs. For example, the Passato Prossimo of DECIDERE is “Ho deciso di studiare l’italiano” and not “ho deciduto di studiare l’italiano“.
Italian irregular verbs can be grouped by etymology, meaning that if they have the same root they most probably follow the same behaviour. For example, the irregular verb fare (to do, to make) and its “family” behave exactly the same way – disfare, rifare, stuperfare etc.
We are going to exclude all the irregular verbs which, in our opinion, aren’t of common use or may be confusing for foreign students.
Important family of verbs here are Chiudere and Correre and the modal verb Dovere.
All the conjugations below are of course with Io, Tu, Lui/Lei, Noi Voi, Loro.
Let’s see some examples of sentences with irregular Participio Passato:
Please take some time for solving the interactive exercise about irregular verbs in Italian. Click on start and allow a few seconds for the quiz to load.
We hope this post about Italian irregular verbs was useful. Please add your comments or questions. Subscribe to our mailing list!
With Dante Learning you can learn Italian on-line with a native teacher, studying at your own pace from home. Save time and money, subscribe for FREE today and enjoy a free trial lesson, a level check and access to interactive exercises. All live, one-one-one, in video conference with a native Italian teacher. Then you can decide if you want to join us and be part of our On-line Italian Language School
Many people around the world are open to learn Italian online. What kind of students are ready to embrace new learning methods? Are Italian teachers prepared for supporting the demand and be up and running with technological evolution?
Italian speakers around the world
The seeds of the Italian language
First off, how many people in the world speak Italian? Let’s first consider native speakers. Italian is spoken by about 61 million people in Italy, including foreigners, and 4 million Italians living overseas. There are 1.5 million native speakers in the US and Canada, 500.000 in Switzerland, 300.000 in Australia.
Then we have about 80 million people with Italian blood born and living abroad, speaking some Italian at home, including regional dialects. For example, 50% of the population in Argentina is of Italian origin, 44% in Uruguay, 38% in Brasil, the country with the largest population of Italians outside Italy. In the US there are 18 million people of Italian origin, about 6% the population.
13.500.000 people in the EU speak Italian as second language. Worldwide, Italian is the fifth most studied foreign language, after English, French, German, and Spanish.
Why people study Italian and who is ready to learn Italian online
Labelling people is not nice, but for the sake of simplicity, based on our experience of teachers of Italian to foreigners, we can say there are three main categories of Italian learners. Of course, in most cases students have mixed characteristics.
People of Italian origin– They want to visit the land of their grand-grandparents and get closer to Italy. They usually start learning Italian before travelling to Italy and keep studying after that. Some go to see the city or village their family came from and fall in love with the country, so they want to improve their language skills for coming back again to Italy. If they have a local Italian school back in the country where they live, they start taking classes and don’t give up easily. If they don’t have any school in the neighbourhood they may start to learn Italian online. They generally know some basic Italian words and understand the language, but standard Italian is very often a totally new language to them, because they spoke local dialects at home.
Travellers – After the first trip to Italy, many people want to come back. The reason is quite simple. Italy is beautiful and Italians are friendly. Speaking Italian helps to enjoy holidays, get along together with Italians and make some friends, find your way around the country, outside the traditional itineraries. Along with the consolidated flow of tourists from North America, Northern Europe and Japan, new wealthy people from emerging countries want to come to Italy and learn the language. Russians, Arabs and Chinese are the new lovers of Italy and are quite positive about studying Italian online. Women and shopaholics fit better the profile of those new comers.
“Italophiles” – The sad years of Sacco and Vanzetti and Italophobia are long gone, thank god. A few negative stereotypes still exist, (and some very funny ones are true) but now Italy and Italians are generally admired. The image of Italy abroad is definitely positive. The country and the iconic Italian lifestyle is respected almost everywhere. So, learning Italian is now a sort of identification with Italy and the good things about our country. In this “category” of students the extremes are the real lover, driven by authentic passion for Italy and the Italian language, and the follower, a “temporary” lover, ready to change according to the flavour of the moment. Both are ready to learn Italian online, but one gives up soon and the other goes on and improves by studying hard. Which one is the latter?
Learn Italian Online – The case of Japan
The openness of Japan to western cultures, and in particular European countries, was very strong before WWII. Then it was replaced by the American dream. Nonetheless, the passion of Japanese for Italian opera, food, sport, fashion and culture in general is very strong. There are more Pizzeria’s in Tokyo than Napoli, elegant shopping districts in Japanese cities are packed with premium expensive Italian retail stores. Japanese tourists are everywhere in Italian cities.
Many Japanese learn Italian online. Simply as a hobby, or for enjoying their (short) Italian holidays. The online language business is consolidated and profitable in Japan. The Japanese, partly for the lack of free time and the scarcity of qualified schools, are used to learn Italian online with native teachers. Of course, technological innovation and hi-speed internet connections, make Japan an ideal market for e-learning.
There are large companies delivering this service in Japan. The big ones, like Nova, GEOS, ECC, and Aeon, have hundreds of thousands of students taking advantage of their e-learning language lessons. Japanese are very aware consumers, they pay attention to quality and trust Japanese companies better than foreign ones. That’s true also for Italian schools. If a school or a teacher is not located in Japan, and is not up to Japanese customer service standards, preferably provided in Japanese, it is extremely difficult to penetrate the market. There are at least 350.000 students who usually learn Italian online, at school, or following lessons on the Japanese national TV NHK.
We started our online Italian language experience in Japan in 2003 and learned a lot about cutting edge e-learning techniques. Now, Dante Learning has just opened a branch in Tokyo and is up and running.
Skype Italian lessons: welcome to the jungle
If you google “learn Italian online”, the Skype logo pops up immediately. Of course, Skype opened a new world of great opportunities for teachers and students of foreign languages. Does it mean that every Italian speaker can become an Italian teacher?
Free language exchange is a fantastic opportunity for making new friends online on the other side of the world, share your ID and start to speak a foreign language with a perfect stranger. That’s a great thing, a lot of Italians want to learn English and go for a language exchange. GO for it and speak to people. However, do you think a Skype friend is a teacher?
How many online Italian language schools are there, available on the market? Plenty, and some are really promising. We won’t name them of course, they are competitors, but there are some great examples of experienced valid teachers doing business online. Some use Skype, some others don’t. For example, we use Skype, along with audio and video material, online exercises and other tools. Some golden rules if you really want to learn the language and go beyond a free conversation on Skype:
Avoid non native Italian speakers. Would you learn French from an Italian teacher, Japanese from a Chinese or German from a Spanish speaker? There are many foreigners taking advantage of a few years spent in Italy opening a good looking blog and selling Italian classes on Skype. Just dont…
Choose after a trial lesson. Ask for a free lesson before giving money to a perfect stranger. You may be disappointed of the result after the trial, but at least you can buy yourself a pizza with the nickels and dimes you didn’t throw away.
Choose only a legitimate business. Avoid people without a website and clear terms and conditions. Ask for a phone number, and invoice after your payment. Check their website before taking any classes. Protect yourself from improvised teachers.
Competition out there is fierce. Italy and Italian teachers need to catch up quickly. Our country lacks a decent hi speed internet network and Italian schools are not used to e-learning and are not ready for opening 2.0 language classes. If you are a professional Italian teacher, take a private course for e-learning, study abroad for some time and see what’s available on the market. There are students ready to learn Italian online. Teach them!
With Dante Learning you can learn Italian on-line, studying at your own pace from home. Subscribe today for free, you will get a free trial lesson: live, one-one-one, in video conference with a native Italian teacher. Then you can decide if you want to join us. Ath the end of the quiz, please click on the finish button for learning more about us and our services.
Learn the main Italian irregular verbs and solve the quiz.This is the second of eight parts – Conjugation ERE – A&B
It is very important to learn the main Italian irregular verbs. If you study Italian as second language, you normally conjugate Italian verbs following rules. Those rules are not applicable here. That doesn’t mean that all the irregular verbs are not predictable or do not follow any pattern. We are going to repeat this introduction for every instalment of this topic.so that you wont’ need to go back and forth for finding basic rules about Italian irregular verbs. We can narrow down the possible scenarios as follows.
Italian irregular verbs can be grouped by etymology, meaning that if they have the same root they most probably follow the same behaviour. For example, the irregular verb fare (to do, to make) and its “family” behave exactly the same way – disfare, rifare, stuperfare etc.
Most irregular verbs are of the second conjugation – ere
Some verbs have only an irregular Passato Remoto and Participio Passato. Whilst you can just have a brief look at the Passato Remoto, the Participio Passato is a very important tense, because it is used to form all the compound tenses of all Italian verbal moods. So, please remember the past participle of irregular verbs. For example, the Passato Prossimo of ACCENDERE is “Ho acceso la luce” (I switched the light on) and not “Io ho accenduto la luce“.
We are going to exclude all the irregular verbs which, in our opinion, aren’t of common use or may be confusing for foreign students.
In this second instalment we’ll have a close look at a few irregular verbs of the second conjugation (-ere), beginning with A & B.We’ll show you the conjugation of the main verb, in order of importance or alphabetical, and all the others having the same root. You can create your own homework trying to write down the conjugations of the verbs of the same family.
We hope this post about Italian irregular verbs was useful. Please add your comments or questions. Subscribe to our mailing list!
With Dante Learning you can learn Italian on-line with a native teacher, studying at your own pace from home. Save time and money, subscribe for FREE today and enjoy a free trial lesson, a level check and access to interactive exercises. All live, one-one-one, in video conference with a native Italian teacher. Then you can decide if you want to join us and be part of our On-line Italian Language School
Please take some time for solving the interactive quiz about today’s topic. Click on start and allow a few seconds for the quiz to load.
Learn the Italian “preposizioni articolate”, compound prepositions, with examples and a fun quiz.
Italians love to connect simple prepositions and articles for creating compound prepositions. The reason why compound prepositions exist is quite simple. They help different elements of a sentence to connect smoothly and keep a musical cadence when you speak or read. In fact, Italian wouldn’t be such a musical language without preposizioni articolate. Once you learn them, they will come out naturally and help you to speak more fluently. Ready to start?
Let’s take a very basic example, the classic “pen on the table”:
La penna è sul tavolo
=
La penna è su (+) il tavolo
Try to repeat the two sentences using SUL and the SU IL and compare the results. The first sentence is much smoother than the second.
Have a look at all the preposizioni articolate.
Preposizioni articolate used in modern Italian are 32. If you read carefully the blackboard, you will notice they all follow the same pattern.
A few notes before diving into some live language examples.
We use only articoli determinativi (il, lo, la, i, gli, le, and l’ = THE) and not articoli indeterminativi (un, un,o una = A) for creating preposizioni articolate.
Italian preposizioni semplici include per (for) tra and fra (between/among) but they don’t create any preposizioni articolate. So, for example we simply say: “Mi piace camminare tra la gente“
Con is rapidly following the destiny of per tra and fra. It will soon disappear from this list. Compound prepositions col and coi are used in the spoken language, less in writing. Con il and con i are more common.
All the preposizioni articolate with di can be used asarticoli partitivi, which indicate a part of uncountable nouns. e.g. Vorrei del latte ( I’d like some milk).
Ok, now we are ready. We’ll go through all of them with real examples
DI
DI + IL = DEL —> Il Milan è la mia squadra del cuore.
DI + LO = DELLO —> La macchina dello zio è una Alfa Romeo.
DI + LA = DELLA —> Stasera mangerò della pizza.
DI + I = DEI —> Giulia e Andrea sono amici dei miei figli.
DI + GLI =DEGLI —> Non è educato guardare nel piatto degli altri.
DI + LE = DELLE —> La mia favola preferita è “Alice nel paese delle meraviglie”.
A
A + IL = AL —> Domani mattina vado al mercato a fare la spesa.
A + LO = ALLO —> Il piatto di Milano è il risotto allo zafferano.
A + LA = ALLA —> Alla fine della cena di solito non bevo mai il caffè.
A + I = AI —> Venezia è cara, bisogna stare molto attenti ai prezzi.
A + GLI = AGLI —> Agli italiani piace tantissimo il calcio.
A + LE = ALLE —> Io e Laura abbiamo un appuntamento alle sette e mezza.
DA
DA + IL = DAL —> Mi fa male un dente, devo andare dal dentista.
DA + LO = DALLO —> Il satellite ha fotografato la terra dallo spazio.
DA + LA = DALLA —> Ho ricevuto un regalo dalla mia amica.
DA + I = DAI —> Mi piace quella ragazza dai capelli rossi.
DA + GLI =DAGLI—> Non accettare caramelle dagli sconosciuti.
DA + LE = DALLE —> Il supermercato è aperto dalle 7 alle 21.
IN
IN + IL = NEL —> Se hai sete, c’è della cola cola nel frigorifero.
IN + LO = NELLO —> Mario, metti la merenda nello zaino e vai a scuola.
IN + LA = NELLA —> Nella mia città ci sono due cinema.
IN + I = NEI —> Di solito nei giorni di sole faccio una passeggiata.
IN + GLI = NEGLI —> Negli Stati Uniti si parla inglese.
IN + LE = NELLE —> Nelle campagne toscane ci sono tanti vigneti.
CON
CON + IL = COL —> Mi piace la pasta col pomodoro.
CON + I = COI —> Vado in vacanza coi miei amici.
SU
SU + IL = SUL —> Sono salito sul Duomo di Milano.
SU + LO = SULLO —> I tuoi libri sono sullo scaffale.
SU + LA = SULLA—> Il prossimo anno ci saranno nuove tasse sulla casa.
SU + I = SUI —> La foto del nuovo presidente è sui giornali di tutto il mondo.
SU + GLI =SUGLI —> In Amazzonia, le scimmie vivono sugli alberi.
SU + LE = SULLE—> Sulle spiagge italiane ci sono turisti da tutto il mondo.
We hope the preposizioni articolate are now clear. Ask your questions in the comments.
Italian is such a colourful language! There are so many Italian idiomatic expressions. Learn the most common ones with our A to Z list.
Italian idiomatic expressions will help you to improve your communication skills and speak more naturally. We added some common expressions with bad words, marked in red. The literal translations (in italic) in many cases don’t make sense in English, We put them just to picture the idea in Italian.
This list is of course incomplete, so feel free to add your own in the comments.
ESPRESSIONI IDIOMATICHE ITALIANE IN ORDINE ALFABETICO
Acqua in bocca – Water in mouth – When you ask someone to keep a secret, don’t open your mouth. EXAMPLE: “Ho vinto alla lotteria. Mi raccomando, acqua in bocca!”
Andare a puttane– To go for a hooker – When something goes terribly wrong or is broken. EXAMPLE: “La televisione è andata a puttane”, the TV set is completely broken.
Attaccare bottone – To sew a button – When someone talks endlessly and does not let you go. EXAMPLE: “Ho incontrato Michele, ha attaccato bottone, non se ne andava!
Avere culo– To have ass – Being incredibly lucky. Interchangeable with the exclamation Che culo!, What an ass! EXAMPLE “Ho trovato 100 euro. Che culo! (ho avuto culo!)”
Ballarci dentro – Dancing inside something – Wearing too big clothes. EXAMPLE: ” Ho comprato un paio di pantaloni per Luca, ma ci balla dentro”
Battere il ferro finché è caldo – Strike while the iron’s hot – Act immediately after an event. EXAMPLE “Ho chiesto un aumento di stipendio al mio nuovo capo. Bisogna battere il ferro finché è caldo”
Baciami il culo – Kiss my ass – No need to translate this one. EXAMPLE: “Mi ha chiesto mille euro in prestito. Gli ho detto baciami il culo!”
Bollire in pentola – Boiling in the pot – There’s something going on here – EXAMPLE: “Stefano è molto silenzioso. Qualcosa bolle in pentola.”
Cadere in piedi – Falling on your feet – Being very lucky in solving a problem – Cadere or Cascare are both used in this case. EXAMPLE: “Giorgio è fortunato. Casca (Cade) sempre in piedi”
Cascare dal pero – Falling from the pear tree – To be clueless – Again, Cadere or Cascare are interchangeble. EXAMPLE: “Oggi mi hanno licenziato ma non me lo aspettavo! Sono cascato dal pero”
Cercare il pelo nell’uovo – Look for a hair inside an egg – Nitpicking – EXAMPLE: “Andrea è molto preciso, cerca sempre il pelo nell’uovo”
Cagarsi sotto – To shit yourself below –Have the shit scared out of you – EXAMPLE: “Un ladro mi ha rapinato. Mi sono cagato sotto dalla paura”
Dare del filo da torcere – Giving a cord to roll up – To give a hard time, to make things difficult – EXAMPLE: “Ho giocato a tennis con Giulio. Mi ha dato del filo da torcere”
Dormire sugli allori – Sleeping on a trophy (lit. sleeping on a laurel wreath) – To stop fighting or acting after a success. EXAMPLE: “Abbiamo vinto la gara. Adesso è importante non dormire sugli allori”
Dare via il culo– Giving ass – Being submissive. EXAMPLE: “Laura ha dato via il culo per avere il nuovo lavoro”
Dormire tra due guanciali – Sleeping between two pillows – Being safe, not worried at all. EXAMPLE: “Ho lavorato bene. Stasera dormo tra due guanciali”
Essere a cavallo– To be on a horse – To be all set. Sometimes used ironically. EXAMPLE: “Ho firmato il contratto. Siamo a cavallo!”
Essere in alto mare – To be in high see – Having a long way to go – EXAMPLE: “Non riesco a risolvere quel problema. Sono ancora in alto mare”
Essere nella merda –To be in shit – To be in deep trouble – EXAMPLE: “Ho finito i soldi. Sono nella merda!”
Essere come il prezzemolo – To be like parsley – To be everywhere or intrusive. EXAMPLE: “Incontro sempre Dario. È come il prezzemolo”
Fare orecchie da mercante – To make merchant’s ears – To turn a deaf ear. EXAMPLE: “Ho chiesto aiuto a Luigi ma ha fatto orecchie da mercante”
Fare a scaricabarile – Being a barrel-unloader – To pass the buck – EXAMPLE: “Giulio ha rotto un bicchiere ma dice che non è colpa sua. Fa a scaricabarile”
Fare macello – To make a slaughterhouse –To make a mess. – EXAMPLE: “I bambini hanno giocato in casa tutto il giorno. Hanno fatto un macello in camera”
Farsi il culo – Making your own ass – To sweat your ass off – EXAMPLE: “Oggi ho lavorato tantissimo. Mi sono fatto il culo”
Gettare alleortiche – Throwing to the nettles – Throwing away, spoil, miss a chance – EXAMPLE “Giuseppe ha gettato alle ortiche una buona occasione”
Girare le palle– My balls are spinning – To be pissed off – Used in the form “fare girare le palle”. EXAMPLE “Claudia è maleducata. Mi fa girare le palle!”
Gridare ai quattro venti – Yelling at the four winds– To trumpet, spread the voice all over. EXAMPLE: “Teresa è incinta. Lo ha gridato ai quattro venti”
Guardare in cagnesco – Staring like an angry dog – To glower. EXAMPLE: “Lucio è arrabbiato con me. Mi guarda sempre in cagnesco”
Indorare la pillola – To gild the pill – EXAMPLE: “I politici in televisione non dicono mai la verità, indorano sempre la pillola”
Ingoiare il rospo – To swallow the toad – Eat crow. EXAMPLE: “Il mio capo ufficio si è arrabbiato con me. Ho dovuto ingoiare il rospo”
In culo alla balena – In the ass of the whale – Good luck . The answer is usually: “Speriamo che non caghi” Hoping it doesn’t take a shit.
Invitare a nozze – Invite to a wedding – Ask someone to to something he or she really like or is able to do well. EXAMPLE: “Chiedere a un bambino di finire il gelato è un invito a nozze”
Lacrime di coccodrillo – Crocodile tears – Fake sadness – EXAMPLE: ” Gaia, sta piangendo ma non è dispiaciuta. Sono lacrime di coccodrillo”
Leccare il culo – Ass licking – EXAMPLE: “Matteo vuole fare carriera. Lecca sempre il culo al capo”
Legarsela al dito – Tie a knot on my finger – Never forget an offence. EXAMPLE: “Non dimenticherò mai quello che hai fatto, me la sono legata al dito”
La festa è finita – The party is over – EXAMPLE: “Dopo l’università, la festa è finita”
Mangiare pane a tradimento – Eating bread while betraying – Take advantage of people. EXAMPLE: “A Michele non interessa aiutarci. Lui mangia pane a tradimento”
Menare il can per l’aia – Walk the dog around the yard– Beating about the bush. EXAMPLE: “Dimmi la verità, non menare il can per l’aia!”
Mettere i bastoni tra le ruote – To put a stick in the wheels – To throw a monkey wrench in the works. EXAMPLE: “Non posso fare carriera. I miei colleghi mi mettono i bastoni tra le ruote”
Mangiarsi le palle – Eating your own balls – Regret a very bad decision or a missed chance. EXAMPLE: “Non ho accettato quell’offerta di lavoro. Mi sono mangiato le palle”
Nascere con la camicia – To born with a shirt on – Born with a silver spoon in one’s mouth. EXAMPLE: “Laura è ricca, bella, ha una casa grande e una famiglia stupenda. È nata con la camicia”
Non capire un cazzo – Don’t understand a dick – To know sweet f*ck – EXAMPLE: “Gabriele sbaglia sempre. Non capisce un cazzo!”
Nascondersi dietro un dito – To hide behind a finger – Trying to hide an evident truth – EXAMPLE: “Tutti sanno che è colpa tua. Non nasconderti dietro un dito!”
Navigare a vista – Sailing by sight – Improvise. EXAMPLE: “Abbiamo finito i soldi, dobbiamo navigare a vista”
Pane al pane, vino al vino – Bread to bread, wine to wine – Call a spade a spade
Parla come mangi – Speak as you eat – Speak clearly. EXAMPLE: “Non abbiamo capito niente. Parla come mangi!”
Prendere per il culo – Take by the ass – Take the piss out of somebody. EXAMPLE: “Smettila di prendermi per il culo!
Promettere mari e monti – To promise seas and mountains – Topromise the earth. EXAMPLE: “I politici promettono sempre mari e monti ma dicono solo bugie”
Rompere i coglioni – To break someone’s balls – To be a pain in the arse – EXAMPLE: “Michele non sta mai zitto. Deve sempre rompere i coglioni!”
Rivoltare la frittata – To flip the omelette – Turning the tables on somebody – EXAMPLE: “Non provare a rivoltare la frittata. Hai torto!”
Rompere le uova nel paniere – Break the eggs in the bread basket – To pull the rug from under somebody’s feet. EXAMPLE: “Avevo quasi convinto mio padre a comprarmi una machina, ma mia madre mi ha rotto le uova nel paniere”
Rodersi il fegato – Chewing your own liver – To eat one’s heart out. EXAMPLE: “Si rode il fegato perché la sua ex fidanzata sta con un altro”
Salvare capra e cavoli – Saving goat and cabbage – Run with the hares and hunt with the hounds. EXAMPLE: “Non mi hanno licenziato e mi hanno aumentato lo stipendio. Ho salvato capra e cavoli!”
Salvare il culo –Save one’s ass – EXAMPLE: “I politici vogliono solamente salvarsi il culo!”
Saltare il fosso – Jump the ditch – To take the plunge – EXAMPLE: “Ho deciso di divorziare. Devo saltare il fosso”
Sputare il rospo – Spit the toad out – Spill the beans – EXAMPLE: “Quanti soldi dobbiamo pagare? Sputa il rospo!”
Tagliare la corda – Cut the rope – To run away – EXAMPLE: “La mia ragazza è arrabbiata. Adesso taglio la corda!”
Togliersi dai coglioni – Get out of one’s balls – Get the f*ck away from here. EXAMPLE: “Non vedi che sto studiando? Togliti dai coglioni!”
Tirare il pacco – Throw the package – To ditch someone not showing up. EXAMPLE: “Gennaro è in ritardo di due ore. Mi sa che ha tirato il pacco!”
Tagliare la testa al toro – Cut the bull’s head off – To settle things once and for all. EXAMPLE: “Tagliamo la testa al toro: ti do 100 euro e siamo apposto”
Un gioco da ragazzi – A kid’s game – An easy task. EXAMPLE: “Cucinare la pasta è un gioco da ragazzi”
Un piede in due scarpe – One foot in two shoes – Manage two incompatible situations- EXAMPLE: “Carlo ha due ragazze. Non si può tenere un piede in due scarpe!”
Un piede nella fossa – One foot in the grave – A person near to an end – EXAMPLE: “Il nonno di Lucia ha 94 anni. Ha un piede nella fossa”
Uccello del malaugurio – A bad luck bird – To be a jinx. EXAMPLE: “Avevi ragione tu. LA mia ragazza mi ha lasciato. Sei un uccello del malaugurio”
Vuotare il sacco – To empty the bag – Spill the beans. EXAMPLE: “Hanno arrestato Michele. Adesso la polizia gli farà vuotare il sacco”
Venire ai ferri corti – Come to knives – Argue with energy after a long dispute. EXAMPLE: “Giorgia e Luca stanno per divorziare. Sono venuti ai ferri corti”
Vivere alla giornata – Living from day to day. EXAMPLE: “Dario non ha un lavoro fisso. Vive alla giornata”
Vento in poppa – Wind at your back – Positive conditions for accomplishing a goal. EXAMPLE: “La Juventus vince tutte le partite di calcio. Ha il vento in poppa”
We hope this list of Italian idiomatic expressions was fun. If you know some, please let us know. We’ll update the post.
Join us today and enjoy a free trial lesson, a level check and access to exercises. Our native Italian teachers deliver individual live video-conference lessons, where you can communicate, ask questions, learn Italian at your own pace.
This website uses cookies to improve your experience. Accept and keep browsing if you're ok with this. Acceptour policy
Privacy & Cookies Policy
Privacy Overview
This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities...
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.