Conversational Italian #3: Italian phrasal verbs

Do you like tiramisù? I do! The name of this famous Italian dessert is the combination of the verb tirare (to pull) and the preposition su (up). Italian phrasal verbs are called verbi sintagmatici.

 

Calling them “Italian phrasal verbs” is not right, but it makes sense and “verbi sintagmatici” is too technical (and boring, che noia!). Italian phrasal verbs are important elements of conversational Italian. Let’s see how and when we can use them with some examples.

“Tirare su” in Italian could mean:

  • to pull or pick something up: “Ho tirato su le chiavi, erano cadute”. I picked up the keys.
  • to cheer up: “Ero triste e ho visto un film comico. Mi ha tirato su”. The movie cheered me up.

In the second case, the usual meaning of tirare – to pull changes because there’s the preposition su – up. Just like in English, Italian phrasal verbs come in handy to express a concept or picture a situation adding some “movement” to a verb. The main difference is that in Italian, phrasal verbs are used to spice up the spoken language, particularly in Northern Italy, but you won’t see them so often on books or newspapers. On the other hand, TV and other media use them because of their flexibility.

There are some common verbs combined with certain prepositions or adverbs used to put together Italian phrasal verbs. We are going to explain only the figurative meaning of the phrasal verb and not the proper one. For example, the first line below, andare giù means of course “to go down”, no need to explain, but it also means …

Andare – to go

  • Andare giù: Carlo non è stato gentile, è andato giù pesante. – to be exceedingly bold
  • Andare avanti: Non posso andare avanti così. – to carry on
  • Andare contro: Michele va sempre contro. – to fly in the face of…
  • Andare dietro: Giovanna va dietro a cattive compagnie. – to follow somebody’s lead
  • Andare fuori: Giulio lavora troppo, è andato fuori – to go nuts
  • Andare sotto: Ho speso troppi soldi, sono andato sotto in banca – to go below a limit


Buttare – to dump

  • Buttarsi giù: Non ti buttare giù! – to get depressed (v. riflessivo)
  • Buttare giù: Non hai mangiato, butta giù qualcosa. – to swallow / eat something
  • Buttare fuori: Ha rubato dei soldi al lavoro, lo hanno buttato fuori! –  to kick sb out
  • Buttare via: Ho buttato via un’occasione – to blow a chance

 

Essere – to be

  • Esserci dentro: Non puoi capire una situazione se non ci sei dentro – to be in it
  • Essere giù: Sono un po’ giù, non mi piace il mio lavoro – to be sad
  • Essere indietro: Michele è sempre indietro con il lavoro – to be behind schedule
  • Essere sotto: Monica non è molto sveglia, è un po’ sotto – to be a bit thick

 

Mettere – to put

  • Mettere giù: Ho messo giù una proposta da discutere – to jot down
  • Mettersi sotto: Gianni si è messo sotto a studiare – to work seriously
  • Mettere su: Graziella ha messo su famiglia – to put together something
  • Mettere via: Flavio metterà via i soldi in banca – to save

 

Portare – to bring / carry

  • Portare avanti: Nelson Mandela ha portato avanti idee importanti – to carry on
  • Portarsi avanti: Mi porto avanti con il lavoro – work in advance 
  • Portarsi dietro: Vado in vacanza, mi porto dietro il gatto – bring together with you
  • Portare via: Il vento ha portato via un albero – to carry away

 

Tirare – to pull

  • Tirare avanti: Non abbiamo più soldi per tirare avanti – to survive
  • Tirare fuori: Finalmente Giuliana ha tirato fuori del carattere – to bring out some character
  • Tirare su: La cena di questa sera mi tirerà su il morale – to cheer up
  • Tirarsi indietro: Se mi chiederanno aiuto, non mi tirerò indietro – to hang back

 

 

Of course, this is just a sample of our work on Italian phrasal verbs. We know many more and we’d be delighted to show you some other examples. Please book your free trial and enjoy an Italian language lesson in video conference. Ciao!

Don`t copy text!