接続詞 “anzi” と “invece” の違いについて

Impara la differenza fra anzi e invece

接続詞 “anzi” と “invece” の違いについて

Anzi e invece sono due congiunzioni avversative, cioè mettono in contrapposizione due elementi di una frase o delle frasi intere. Sono facili da confondere se l’orecchio non è abituato a sentirle in modo corretto, nel contesto giusto.

「anzi」と「invece」は、逆接・反意の接続です。つまり、文中の要素や文章において前のことに反することや異なる見解を述べるとき使われます。これらの使い方の違いは正しいイタリア語に対して耳が慣れていないと混同しやすいです。

Vediamo insieme come si usano e facciamo pratica con un quiz.

早速これらの正しい使い方を学習して、クイズで実践しましょう。


ANZI

Si usa per modificare, cambiare, contraddire quello che abbiamo appena detto.In questi esempi, usiamo anzi per modificare la frase precedente.

「anzi」は、私たちがちょうど言ったことを修正、変更、前言に反することを述べるために使用されます。以下の例では、「anzi」を前の文を修正するために使用します。

  • Domani finisco di lavorare alle 5, anzi alle 6.
    明日、私は5時に仕事を終えます。いや、6時になるな。
  • Mi fai due caffè? Anzi, fammene tre per favore.
    コーヒーを2つ入れてくれる?いや、3つお願いします。
  • Luisa ha tre figli, anzi quattro.
    ルイーザは3人の子供がいます。いや、4人です。


Qui, invece, lo usiamo per dare forza a un concetto espresso prima.

一方下記では「anzi」を前に述べた概念を強調するために使用します。

  • Il tuo lavoro è duro, anzi durissimo!
    あなたの仕事は厳しいです、というよりも非常に厳しいです!
  • Sono contento, anzi contentissimo.
    私は幸せです、それどころか超幸せです。
  • Non mi piacciono le barbabietole, anzi mi fanno schifo!
    私はビーツが好きじゃない、それどころか大嫌いです!


Quando è preceduto da una frase negativa, anzi viene spesso usato da solo, come esclamazione, per dire “al contrario”.

否定的な文に続いて、「anzi」はしばしば独り立ちで使用され、感嘆の意味で、「それどころか/むしろ」という意味で使われます。

  • I bambini non hanno fatto capricci, anzi. (sono stati bravi)
    子供たちはわがままをしなかったよ、それどころか(とても良い子にしていた)
  • Federico non è povero, anzi! (è ricco)
    フェデリコは貧乏なんかじゃないよ、むしろ(お金持ちだよ)!
  • Non fa per niente freddo, anzi. (fa caldo)
    全然寒くない・・・それどころか(暑いよ)



INVECE

Invece è più complesso di anzi.

「invece」は「anzi」よりも複雑です。

In generale, si usa invece per mettere in contrasto due frasi. Invece può somigliare a ma, però, al contrario.

一般的に、”invece”は2つの文を対比させるために使用されます。”Invece”は”ma”や”però”と似ていて、逆の意味を持ちます。

  • Volevo comprare un iPhone, invece ho preso un telefono android.
    iPhoneを買いたかったが、代わりにAndroidの電話を買った。
  • Pensavo di uscire, invece sono rimasto a casa a vedere la tivù.
    外出しようと思っていたが、代わりに家にいてテレビを見た。
  • Pensavo che Gary fosse americano, invece è canadese.
    ゲイリーはアメリカ人だと思っていたが、カナダ人だった。


Invece di (che) + verbo all’infinito

Entrambe le soluzioni, di e che, sono accettabili.

Sarebbe più corretto usare invece di…, ma anche invece che… è piuttosto usato nella lingua quotidiana.

「di」又は「che」と動詞の不定形を一緒に使って下記の例文のような表現もできます。
“invece di…”を使う方がより正確ですが、”invece che…”は日常の言語でかなり使われています。

  • Invece di uscire con gli amici, tuo figlio gioca sempre a Minecraft.
    友達と出かける代わりに君の息子はいつもビデオゲームをしている
  • Dovresti leggere qualche libro invece di startene lì a vedere Netflix.
    Netflixを見る代わりに、いくつかの本を読むべきです。
  • Invece che faticare in cucina, stasera ordiniamo qualcosa dal cinese.
    キッチンで作るなんて面倒なことするのではなく今晩は中華を注文しようよ


Invece di (che) + nome.

Possiamo semplicemente associare per contrasto alcuni oggetti animati o astratti usando invece.

〖invece di (又はche)〗 +〖名詞〗を使ってシンプルに物や抽象的な対象を対比する表現もできます。

  • Invece del latte, uso la panna per macchiare il caffè.
    牛乳の代わりに私は生クリームをコーヒーに使う
  • Per pagare le bollette uso la carta invece che il contante.
    請求書の支払いに現金ではなくクレジットカードを使う
  • Alla fine invece di un cane, ho adottato due gatti.
    結局犬の代わりに2匹の猫を飼った。


Invece che + preposizione + nome

〖invece di (又はche)〗 +〖前置詞〗+〖名詞〗

  • Compro la frutta al mercato invece che dal fruttivendolo.
    スーパーで果物を買うのではなく果物屋さんで買います。
  • Preferirei tornare a Capri con te invece che con Livia.
    私はリヴィアとではなく君と一緒にカプリ島へ戻りたい。
  • Questa volta sono andato al lavoro in treno invece che in macchina.
    車ではなく今回は電車で仕事へ行った。

Come avrete potuto notare negli altri esempi, possiamo mettere invece all’inizio della frase senza cambiarne il significato.

他の例でお気づきのように、文の最初に「invece」を置いても意味が変わりません。

  • Invece che in macchina, questa volta sono andato al lavoro in treno.
    車ではなく今回は電車で仕事に行った。

Spero che gli esempi siano stati chiari e utili per capire la differenza tra anzi e invece. Mettetevi alla prova con il quiz.

これらの例がanziとinveceの違いを理解するのに明確で役立つことを願っています。クイズで自分を試してみてください。


Anzi VS Invece

Quiz

👩🏼‍🎓


Loading...


Ernesto Basile  – Villino Florio – tappezzeria – 1899/1902


☕ ちょっと一息コラム ☕

2024年はコロナ禍収束と円安の影響で多くの外国人が日本を訪れています。日本の良き習慣や美味しい食事、魅力的な町が世界中の人に感じてもらいより日本好きが増えることはとても嬉しいこと。

ただニュースで何度も耳にしていると思いますがオーバーツーリズムが問題になっています。東京の浅草や京都、鎌倉などがその一例です。その町で暮らす人がバスや電車に乗れなかったり、日常生活の買い物ができなかったり、ゴミ放置などのマナー違反も大きな問題となっています。

そんな中で同じようにオーバーツーリズムで問題を抱えていたヴェネツィアは大胆な取り組みを開始しました。
今年の4月25日よりオーバーツーリズム解消のためヴェネツィア旧市街への入場料5€(2024年5月現在830円くらい)を徴収することにしました。これは日帰り観光客に対する入場料でありヴェネツィア市内にホテルやペンションなどに宿泊する観光客やヴェネト州に住んでいる住人には適応されません。今後ずっと続くというわけではなく現在のところ観光シーズンである7月半ばまでのより混雑が予想される週末の29日間行うとのことです。取り組み実施日に日帰り観光にも関わらず入場料を支払っていない場合には50-300(2024年5月時点で8,300円~5万円ほど)ユーロの罰金を科されますので注意が必要です。

幻想的な水の都、ヴェネツィアのこの対策はどんな効果をもたらすのか、同じ課題を抱えている日本の町でも参考になることでしょう。

憧れの街を訪れるということは貴重な体験であり良い思い出になります。旅行中は楽しくてついつい羽目を外すこともあるかもしれませんがその国のマナーを守り、人や遺跡、公共施設、動植物に敬意を払ってお互い気持ちよく過ごせるようにしたいですね。

5 2 評価
このブログの評価は❓
Photo of author
Mariko & Riccardo
留学経験や豊富なイタリア語教授経験を活かし、小さなスクールならではのアットホームで個々のニーズに対応したサービス提供をモットーとする。 無類の猫好き、そして美味しいものが大好きでイタリアや日本の食文化をこよなく愛する。最近は食への探求心から家庭菜園でズッキーニやちょっと珍しいトマトを栽培中

登録
更新通知を受け取る
guest

0 全てのコメント
Inline Feedbacks
View all comments
Don`t copy text!
0
コメントをどうぞ!x