Präposition DA Italienisch: Herkunft, Zeitangaben und mehr

Kurz gesagt: Die Präposition DA ist eine der vielseitigsten Präpositionen im Italienischen. Sie drückt Herkunft aus (vengo da Roma), Zeitdauer (da tre anni), den Urheber im Passiv (scritto da Dante), einen Ort bei Personen (dal dottore), Zweck (occhiali da sole) und vieles mehr. Da verbindet sich mit dem Artikel zu dal, dallo, dall‘, dalla, dai, dagli, dalle.

Cosa impareremo oggi

👆🏻
Links zu den Abschnitten



Hier findest du eine vollständige Erklärung zu Präposition DA Italienisch: Bildung, Verwendung, häufige Fehler und konkrete Beispiele aus dem Alltag. Mit Mini-Übungen, Dialogen und einem Quiz am Ende.


DA für Herkunft und Ausgangspunkt
Da per indicare la provenienza

Die bekannteste Funktion der Präposition DA ist die Angabe der Herkunft oder des Ausgangspunkts. Wenn du sagen willst, woher du kommst oder woher etwas stammt, brauchst du da. Das entspricht dem deutschen „von“ oder „aus“.

Am häufigsten siehst du da in Kombination mit dem Verb venire (kommen):

  • Vengo da Roma.
    Ich komme aus Rom.
  • Da dove vieni?
    Woher kommst du?
  • Veniamo dalla Germania.
    Wir kommen aus Deutschland.
  • Sono partita da Milano stamattina.
    Ich bin heute Morgen von Mailand abgefahren.
  • Il treno parte da Napoli alle otto.
    Der Zug fährt um acht von Neapel ab.
  • L’autobus va da Firenze a Siena.
    Der Bus fährt von Florenz nach Siena.

Achte auf den Unterschied: Bei Städten steht da allein (da Roma, da Milano), bei Ländern und Regionen brauchst du da + Artikel (dalla Germania, dalla Toscana, dall’Italia). Dieser Unterschied ist wichtig, weil er bei allen italienischen Präpositionen gleich funktioniert.

Da kann auch einen Ausgangspunkt in einem übertragenen Sinne ausdrücken:

  • L’ho saputo da Marco.
    Ich habe es von Marco erfahren.
  • Ho ricevuto una lettera dalla banca.
    Ich habe einen Brief von der Bank bekommen.
  • Questo vino viene dalla Sicilia.
    Dieser Wein kommt aus Sizilien.
  • La notizia arriva dal giornale.
    Die Nachricht kommt aus der Zeitung.

Die Konstruktion da … a … (von … bis/nach …) ist besonders häufig und bezeichnet eine Strecke oder einen Bereich:

  • Da qui alla stazione ci vogliono dieci minuti.
    Von hier zum Bahnhof braucht man zehn Minuten.
  • Da nord a sud, l’Italia è lunga circa 1.200 km.
    Von Norden nach Süden ist Italien ungefähr 1.200 km lang.
  • Da casa mia al lavoro sono venti minuti.
    Von meiner Wohnung zur Arbeit sind es zwanzig Minuten.


DA für Zeitangaben und Dauer
Da per il tempo e la durata

Da wird verwendet, um auszudrücken, seit wann etwas andauert oder ab welchem Zeitpunkt etwas beginnt. Hier gibt es einen wichtigen Unterschied zum Deutschen: Wo das Deutsche „seit“ mit der Vergangenheit verwendet, benutzt das Italienische da mit dem Präsens.

Das ist einer der häufigsten Fehler bei deutschsprachigen Lernenden. Schau dir die Beispiele genau an:

  • Vivo a Roma da tre anni.
    Ich lebe seit drei Jahren in Rom. (NICHT: *Ho vissuto)
  • Studio l’italiano da sei mesi.
    Ich lerne seit sechs Monaten Italienisch.
  • Aspetto da un’ora.
    Ich warte seit einer Stunde.
  • Non lo vedo da settimane.
    Ich habe ihn seit Wochen nicht gesehen.
  • Lavoro in questa azienda da dieci anni.
    Ich arbeite seit zehn Jahren in dieser Firma.
  • Da quanto tempo studi l’italiano?
    Seit wie lange lernst du Italienisch?

Der Schlüssel ist: Wenn die Handlung in der Vergangenheit begonnen hat und jetzt noch andauert, verwendet man im Italienischen das Präsens + da. Im Deutschen steht stattdessen „seit“ + Präsens oder manchmal Perfekt.

Da kann auch einen bestimmten Zeitpunkt angeben, ab dem etwas beginnt:

  • Da lunedì sono in vacanza.
    Ab Montag bin ich im Urlaub.
  • Il negozio è aperto da marzo a ottobre.
    Das Geschäft ist von März bis Oktober geöffnet.
  • Da domani comincio la dieta.
    Ab morgen fange ich mit der Diät an.
  • Lavoro dalle nove alle cinque.
    Ich arbeite von neun bis fünf.
  • Da quando sei qui?
    Seit wann bist du hier?

Die Struktur da … a … funktioniert auch für Zeitspannen und Uhrzeiten. Merke dir: dalle tre alle cinque (von drei bis fünf), da lunedì a venerdì (von Montag bis Freitag).

Es gibt auch die Konstruktion mit da + Substantiv, die einen Moment in der Vergangenheit beschreibt:

  • Da bambino giocavo sempre fuori.
    Als Kind habe ich immer draußen gespielt.
  • Da giovane viaggiavo molto.
    Als junger Mensch bin ich viel gereist.
  • Da studente non avevo molti soldi.
    Als Student hatte ich nicht viel Geld.

In diesen Fällen bedeutet da so viel wie „als“ oder „in der Rolle von“.

💡 Präsens oder Perfekt mit da? Im Italienisch-Forum auf WordReference kommt diese Frage ständig: „Sagt man vivo qui da tre anni oder ho vissuto qui da tre anni?“ Die Antwort: Wenn die Handlung noch andauert, steht das Präsens: Vivo qui da tre anni. Das Perfekt (passato prossimo) mit da wird nur verwendet, wenn die Handlung abgeschlossen ist: Non l’ho visto da settimane (ich habe ihn seit Wochen nicht gesehen, die Handlung des Nicht-Sehens dauert an).


DA bei Personen und Berufen
Da con le persone e le professioni

Eine besondere Verwendung von da, die es im Deutschen so nicht gibt: Da + Person bedeutet „bei jemandem“ oder „zu jemandem“. Du kannst damit ausdrücken, dass du zu jemandem gehst oder bei jemandem bist. Das funktioniert sowohl mit Namen als auch mit Berufsbezeichnungen.

Mit Eigennamen steht da allein:

  • Stasera andiamo da Marco.
    Heute Abend gehen wir zu Marco.
  • Domenica mangiamo da mia nonna.
    Am Sonntag essen wir bei meiner Großmutter.
  • Sono da Lucia. Arrivo tra poco.
    Ich bin bei Lucia. Ich komme gleich.
  • Ieri sera siamo stati da Paolo e Francesca.
    Gestern Abend waren wir bei Paolo und Francesca.
  • Passo da te dopo il lavoro.
    Ich komme nach der Arbeit bei dir vorbei.

Bei Berufsbezeichnungen brauchst du da + Artikel:

  • Devo andare dal dottore.
    Ich muss zum Arzt gehen.
  • Ho un appuntamento dal dentista.
    Ich habe einen Termin beim Zahnarzt.
  • Vado dal parrucchiere sabato.
    Ich gehe am Samstag zum Friseur.
  • Porto il gatto dal veterinario.
    Ich bringe die Katze zum Tierarzt.
  • Devo passare dall’avvocato per firmare.
    Ich muss beim Anwalt vorbeikommen, um zu unterschreiben.
  • Siamo stati dalla dottoressa stamattina.
    Wir waren heute Morgen bei der Ärztin.

Das ist ein typisch italienisches Muster. Im Deutschen sagst du „zum Arzt“ oder „beim Friseur“. Im Italienischen steht immer da (+ Artikel), nie a. Der Fehler *vado al dottore ist falsch. Es heißt immer vado dal dottore.

Da + Person kann auch in Restaurantnamen und Geschäftsnamen vorkommen:

  • Mangiamo da Luigi stasera?
    Essen wir heute Abend bei Luigi? (= im Restaurant „Da Luigi“)
  • La migliore pizza è da Gino.
    Die beste Pizza gibt es bei Gino.

Viele Restaurants in Italien heißen „Da Mario“, „Da Giovanni“ oder „Da Enzo“. Das bedeutet einfach „bei Mario“, „bei Giovanni“. Es ist ein sehr verbreitetes Muster für Gastronomienamen.


DA im Passiv: der Urheber
Da nel passivo: l’agente

Im Passiv gibt da an, wer die Handlung ausgeführt hat. Das entspricht dem deutschen „von“ im Passivsatz. Die Struktur ist: Subjekt + essere + Partizip + da + Urheber.

  • La Divina Commedia è stata scritta da Dante.
    Die Göttliche Komödie wurde von Dante geschrieben.
  • Questo quadro è stato dipinto da Caravaggio.
    Dieses Gemälde wurde von Caravaggio gemalt.
  • La pizza è stata inventata a Napoli.
    Die Pizza wurde in Neapel erfunden. (hier kein Urheber)
  • Il bambino è stato svegliato dal rumore.
    Das Kind wurde vom Lärm geweckt.
  • La casa è stata costruita da mio nonno.
    Das Haus wurde von meinem Großvater gebaut.
  • Questa canzone è cantata da tutti.
    Dieses Lied wird von allen gesungen.
  • L’email è stata inviata dalla segretaria.
    Die E-Mail wurde von der Sekretärin gesendet.

Wenn der Urheber kein Artikel braucht (bei Eigennamen), steht da allein: scritto da Dante, dipinto da Leonardo. Wenn ein Artikel nötig ist, wird da zum zusammengezogenen Artikel: dal rumore, dalla segretaria, dagli studenti.

Im gesprochenen Italienisch wird das Passiv weniger häufig verwendet als im Deutschen. Oft bevorzugt man aktive Konstruktionen: Dante ha scritto la Divina Commedia statt La Divina Commedia è stata scritta da Dante. Trotzdem musst du das Passiv mit da erkennen können, besonders in schriftlichen Texten und in den Nachrichten.


DA für Zweck und Eigenschaft
Da per lo scopo e la caratteristica

Da kann einen Zweck oder eine Eigenschaft ausdrücken. Diese Verwendung ist besonders häufig bei zusammengesetzten Substantiven. Da bedeutet hier „für“, „zum“ oder „als“. Es beschreibt, wofür etwas geeignet ist oder welche Funktion es hat.

Alltagsgegenstände mit da:

  • occhiali da sole
    Sonnenbrille (Brille für die Sonne)
  • occhiali da vista
    Sichtbrille / Brille zum Sehen
  • scarpe da ginnastica
    Turnschuhe (Schuhe für Gymnastik)
  • costume da bagno
    Badeanzug / Badehose
  • camera da letto
    Schlafzimmer (Zimmer zum Schlafen)
  • sala da pranzo
    Esszimmer (Saal zum Essen)
  • abito da sera
    Abendkleid
  • tavolo da ping-pong
    Tischtennistisch
  • sacco a pelo
    Schlafsack (Achtung: hier steht a, nicht da!)

Da beschreibt auch eine Eigenschaft oder ein Verhalten:

  • Si è comportato da vero amico.
    Er hat sich wie ein wahrer Freund verhalten.
  • Ha parlato da esperto.
    Er hat wie ein Experte gesprochen.
  • Vive da solo.
    Er lebt allein.
  • Non è da te comportarti così.
    Es ist nicht deine Art, dich so zu verhalten.
  • È una cosa da niente.
    Es ist eine Kleinigkeit / Es ist nichts Besonderes.
  • Un film da vedere.
    Ein Film, den man sehen muss / Ein sehenswerter Film.

Es gibt auch feste Ausdrücke mit da, die einen Wert oder Preis angeben:

  • un biglietto da 50 euro
    ein 50-Euro-Schein
  • un francobollo da 1,20 euro
    eine Briefmarke für 1,20 Euro
  • una bottiglia da un litro
    eine Ein-Liter-Flasche


DA + Infinitiv
Da + infinito

Da + Infinitiv drückt aus, dass etwas getan werden muss oder kann. Es hat eine passive Bedeutung: qualcosa da fare = etwas, das getan werden muss. Diese Konstruktion ist im Alltag extrem häufig und sehr nützlich.

  • Ho qualcosa da fare.
    Ich habe etwas zu tun.
  • Non c’è niente da mangiare.
    Es gibt nichts zu essen.
  • Hai qualcosa da bere?
    Hast du etwas zu trinken?
  • C’è molto da imparare.
    Es gibt viel zu lernen.
  • Non ho nulla da dire.
    Ich habe nichts zu sagen.
  • Ho tante cose da raccontarti.
    Ich habe dir viele Dinge zu erzählen.
  • Dammi qualcosa da leggere.
    Gib mir etwas zum Lesen.

Diese Konstruktion kann auch eine Eigenschaft beschreiben, die so stark ist, dass sie eine Folge hat:

  • È una storia da non credere.
    Es ist eine unglaubliche Geschichte. (eine Geschichte, die man nicht glauben kann)
  • Fa un freddo da morire.
    Es ist eine tödliche Kälte. / Es ist wahnsinnig kalt.
  • È un dolore da piangere.
    Es ist ein Schmerz zum Weinen.
  • È da pazzi!
    Das ist verrückt! (wörtlich: das ist von Verrückten)

Vergleiche da + Infinitiv mit di + Infinitiv. Da hat eine passive Bedeutung (etwas muss getan werden), während di eher eine aktive Bedeutung hat:

Da + InfinitivBedeutung
qualcosa da fareetwas zu tun (= das getan werden muss)
un libro da leggereein Buch zum Lesen (= das gelesen werden sollte)
un lavoro da finireeine Arbeit, die beendet werden muss
una cosa da sapereetwas, das man wissen muss

💡 Da fare oder a fare? Eine häufige Frage im WordReference-Forum: „Heißt es qualcosa da fare oder qualcosa a fare?“ Die Antwort ist klar: qualcosa da fare ist korrekt. Da + Infinitiv verwendet man nach Pronomen wie qualcosa, niente, molto, poco. Mit a funktioniert das nicht. Aber: nach Verben wie cominciare, imparare, riuscire steht a: comincio a fare, imparo a nuotare.


DA mit dem Artikel: die zusammengezogenen Formen
Da con l’articolo: le forme

Wie alle wichtigen Präpositionen verbindet sich da mit dem bestimmten Artikel zu einer einzigen Form. Diese zusammengezogenen Formen (preposizioni articolate) sind im Italienischen obligatorisch. Du kannst nicht *da il sagen, es muss dal heißen.

da +illol‘laiglile
daldallodall‘dalladaidaglidalle

Einige Beispiele mit allen Formen:

  • Torno dal lavoro alle sei. (da + il)
    Ich komme um sechs von der Arbeit zurück.
  • Esco dallo studio. (da + lo)
    Ich gehe aus dem Büro.
  • Vengo dall’ufficio. (da + l‘)
    Ich komme aus dem Büro.
  • La vista dalla finestra è bellissima. (da + la)
    Der Blick aus dem Fenster ist wunderschön.
  • Dai ragazzi non mi aspetto molto. (da + i)
    Von den Jungs erwarte ich nicht viel.
  • L’ho saputo dagli amici. (da + gli)
    Ich habe es von den Freunden erfahren.
  • Il negozio è aperto dalle nove. (da + le)
    Das Geschäft ist ab neun geöffnet.

Wann brauchst du die zusammengezogene Form und wann steht da allein?

Da alleinDa + Artikel
vor Städten: da Romavor Ländern: dalla Francia
vor Namen: da Marcovor Berufen: dal dottore
vor Pronomen: da te, da noivor Substantiven mit Artikel: dal treno
vor Adverbien: da qui, da lìvor Substantiven mit Artikel: dalle vacanze

Lies auch unseren Artikel zu den Präpositionen im Überblick und zur Präposition A.


Typische Fehler mit der Präposition DA
Errori tipici con la preposizione da

Deutschsprachige Lerner machen bei der Präposition DA einige wiederkehrende Fehler. Hier die wichtigsten:

  • Fehler 1: Perfekt statt Präsens bei andauernden Handlungen.
    *Ho vissuto qui da tre anni.
    Vivo qui da tre anni.
    Wenn die Handlung noch andauert, steht das Präsens!
  • Fehler 2: A statt da bei Personen und Berufen.
    *Vado al dottore.
    Vado dal dottore.
    Bei Personen und Berufsbezeichnungen immer da!
  • Fehler 3: Da und di verwechseln.
    *Vengo di Roma.
    Vengo da Roma.
    Herkunft = da. Di würde „von/aus“ im Sinne von Zugehörigkeit bedeuten (sono di Roma = ich bin aus Rom / ich bin Römer).
  • Fehler 4: Die zusammengezogenen Formen nicht verwenden.
    *Torno da il lavoro.
    Torno dal lavoro.
    Die Zusammenziehung ist im Italienischen obligatorisch.
  • Fehler 5: Per statt da bei Zeitangaben.
    *Studio italiano per tre anni. (wenn du immer noch lernst)
    Studio italiano da tre anni.
    Per verwendet man für eine abgeschlossene Dauer: Ho studiato per tre anni (und dann habe ich aufgehört).

Ein besonders wichtiger Unterschied ist der zwischen da und di bei der Herkunft:

AusdruckBedeutungBeispiel
Sono di Roma.Ich bin aus Rom. (= ich bin Römer)Identität, Zugehörigkeit
Vengo da Roma.Ich komme gerade von Rom.Physische Bewegung, Ausgangspunkt


Dialogo: Beim Arzt
Dialog: Dal dottore

  • 👩‍🦰 Paziente: Buongiorno, dottore. Ho mal di testa da tre giorni.
    Guten Tag, Herr Doktor. Ich habe seit drei Tagen Kopfschmerzen.
  • 🧔🏻 Dottore: Da tre giorni? Prende qualche medicina?
    Seit drei Tagen? Nehmen Sie irgendeine Medizin?
  • 👩‍🦰 Paziente: No, sono venuta da Lei perché non passa. Da quando mi sono svegliata stamattina, il dolore è più forte.
    Nein, ich bin zu Ihnen gekommen, weil es nicht aufhört. Seit ich heute Morgen aufgewacht bin, sind die Schmerzen stärker.
  • 🧔🏻 Dottore: Capisco. Lavora molto al computer? Da quante ore al giorno?
    Verstehe. Arbeiten Sie viel am Computer? Wie viele Stunden am Tag?
  • 👩‍🦰 Paziente: Lavoro dalle nove alle sei, quasi sempre davanti allo schermo.
    Ich arbeite von neun bis sechs, fast immer vor dem Bildschirm.
  • 🧔🏻 Dottore: Ecco, questo può essere la causa. Le do qualcosa da prendere e deve fare una pausa dal computer ogni ora.
    Da haben wir es. Ich gebe Ihnen etwas zum Einnehmen, und Sie müssen jede Stunde eine Pause vom Computer machen.

Im Dialog siehst du alle wichtigen Verwendungen von da: Zeitdauer (da tre giorni), Person (da Lei), Zeitpunkt (da quando), Zeitspanne (dalle nove alle sei) und da + Infinitiv (qualcosa da prendere). Beachte auch, dass die Ärztin das Präsens verwendet (ho mal di testa da tre giorni), nicht das Perfekt.

Hier sind weitere wichtige Ausdrücke und Redewendungen mit der Präposition DA, die du im Alltag häufig hörst:

  • da solo / da sola
    allein (maskulin / feminin)
  • da parte mia
    von meiner Seite / meinerseits
  • da un lato… dall’altro…
    einerseits… andererseits…
  • da sempre
    seit immer / schon immer
  • da oggi in poi
    von heute an
  • da capo
    von Anfang an / noch einmal
  • da vicino / da lontano
    von Nahem / von Weitem
  • da qualche parte
    irgendwo
  • da nessuna parte
    nirgendwo

Einige Sätze im Kontext:

  • Vive da solo da quando ha vent’anni.
    Er lebt allein, seit er zwanzig ist.
  • Ti amo da sempre.
    Ich liebe dich seit immer / schon immer.
  • Da oggi in poi mangio più frutta.
    Von heute an esse ich mehr Obst.
  • Ricominciamo da capo.
    Fangen wir noch einmal von vorne an.
  • Da lontano sembra una chiesa.
    Von Weitem sieht es aus wie eine Kirche.

Die Präposition DA wird auch in der Umgangssprache häufig verwendet. Hier einige typische Alltagsausdrücke, die du kennen solltest:

  • Ci vediamo da te o da me?
    Treffen wir uns bei dir oder bei mir?
  • Passo da te alle cinque.
    Ich komme um fünf bei dir vorbei.
  • Ho da fare.
    Ich habe zu tun. / Ich bin beschäftigt.
  • Non c’è niente da ridere.
    Es gibt nichts zu lachen.
  • È un tipo da non fidarsi.
    Er ist ein Typ, dem man nicht trauen kann.
  • Facciamo da mangiare?
    Kochen wir etwas? (wörtlich: Machen wir etwas zum Essen?)

Per approfondire gli usi della preposizione da, consulta la voce dedicata su Treccani.


📌 Spickzettel: Präposition DA

Herkunft: Vengo da Roma. / Vengo dalla Germania.
Städte ohne Artikel, Länder mit Artikel.

Zeitdauer (Präsens!): Vivo qui da tre anni.
Handlung dauert noch an = Präsens + da.

Bei Personen: Vado da Marco. / Vado dal dottore.
Namen ohne Artikel, Berufe mit Artikel.

Passiv: Scritto da Dante. / Svegliato dal rumore.

Zweck: occhiali da sole, camera da letto, costume da bagno

Da + Infinitiv: qualcosa da fare, niente da dire, molto da imparare

Zusammengezogen: dal, dallo, dall‘, dalla, dai, dagli, dalle

🎯 Kleine Herausforderung: Ergänze mit der richtigen Form von DA
Completa con la forma corretta di da.

  • Vengo _______ (da + la) Svizzera.
  • Abito a Berlino _______ (da) cinque anni.
  • Domani vado _______ (da + il) dentista.
  • Questo libro è stato scritto _______ (da) Umberto Eco.
  • Ho bisogno di un costume _______ (da) bagno.
  • Non c’è niente _______ (da) fare.
  • Stasera andiamo _______ (da) Giulia.

Soluzioni anzeigen
1. dalla (da + la Svizzera)
2. da (kein Artikel bei Zeitdauer)
3. dal (da + il dentista)
4. da (kein Artikel bei Eigennamen)
5. da (Zweck: costume da bagno)
6. da (da + Infinitiv)
7. da (kein Artikel bei Eigennamen)


Übung: Präposition DA
Esercizio

Willst du die Präposition DA in echten Gesprächen üben? Im Italienischkurs A2-B1 in Milano üben wir genau solche Strukturen. Oder buche eine Einzelstunde. Lies auch unsere Artikel zu den Präpositionen im Überblick und zur Präposition A.


FAQ: Präposition DA

Was bedeutet die Präposition DA im Italienischen?

DA hat viele Bedeutungen: Herkunft (vengo da Roma), Zeitdauer (studio da tre anni), bei Personen (vado dal dottore), Agens im Passiv (scritto da Dante), Zweck (occhiali da sole).

Warum sagt man dal dottore und nicht al dottore?

Im Italienischen verwendet man da + Person, wenn man zu jemandem geht oder bei jemandem ist: Vado dal dottore, Sono da Mario. A steht für Orte: Vado a Roma. Da steht für Personen.

Was ist der Unterschied zwischen da und di bei der Herkunft?

Da drückt die Herkunft als Bewegung aus: Vengo da Roma (Ich komme aus Rom, gerade). Di drückt die Herkunft als Eigenschaft aus: Sono di Roma (Ich bin aus Rom, dort geboren).

Was sind die verschmolzenen Formen von DA mit dem Artikel?

Da verschmilzt mit dem Artikel: da+il=dal, da+lo=dallo, da+la=dalla, da+i=dai, da+gli=dagli, da+le=dalle. Beispiel: Vado dal medico, Torno dalle vacanze.

Was bedeutet da + Infinitiv?

Da + Infinitiv drückt Zweck oder Notwendigkeit aus: qualcosa da fare (etwas zu tun), una casa da affittare (ein Haus zu vermieten), niente da dire (nichts zu sagen).

📬 Erhalte Lektionen wie diese in deinem Posteingang

📚 Bereit für den nächsten Schritt?

Wenn diese Lektion deinem aktuellen Niveau entspricht, könntest du Zoom-Unterricht in einem der folgenden Kurse in Betracht ziehen:

Milano

Gruppenkurs A2-B1

Kleine Gruppe (max 4)
Italienisch + Deutsch
Wöchentliche Live-Zoom

Einzelunterricht

1:1 Live · alle Niveaus

55 Min auf Zoom
Muttersprachliche Lehrer
Niveau-Check inklusive

Schreibe einen Kommentar