In short: The Italian gerundio is not the English gerund. It is one of the three indefinite moods along with infinito and participio, it is always invariable (parlando, leggendo, dormendo), and its core work is adverbial: it tells you how, why, when, or under what condition the main action happens. This guide covers the form (-ando, -endo, irregulars), the progressive with stare + gerundio, the classic adverbial uses (means, cause, simultaneity), the concessive pur + gerundio, the perfective avendo fatto, and the subject-agreement trap that quietly ruins most anglophone sentences.
Italian gerundio is not the English gerund: the false friend to remove first
English calls two very different forms gerund: the verbal noun (“Swimming is good for you”, “I enjoy reading”) and the progressive-continuous participle (“She is reading”). Italian never uses the gerundio as a noun and never uses it as the subject of a sentence. When English says Swimming is good for you, Italian says Nuotare fa bene, with an infinitive. When English says I enjoy reading, Italian says Mi piace leggere. The Italian gerundio appears only in two zones: inside a progressive construction with stare (and, in elevated style, with andare or venire), and as an adverbial clause that adds means, cause, time, or condition to a main verb.
🔍 Quick test. If you can replace the English -ing form with a noun (“the swim”, “the reading”) and the sentence still makes sense, Italian wants an infinito, not a gerundio. “Fumando fa male” sounds wrong to Italian ears; “Fumare fa male” is the fix.
How to form the Italian gerundio: -ando and -endo
The gerundio is a single invariant form. First-conjugation verbs (-are) take -ando. Second and third conjugation verbs (-ere, -ire) take -endo. No gender, no number, no agreement with anything.
| Infinito | Conjugation | Gerundio |
|---|---|---|
| lavorare | -are | lavorando |
| preparare | -are | preparando |
| scrivere | -ere | scrivendo |
| prendere | -ere | prendendo |
| partire | -ire | partendo |
| finire | -ire | finendo |
A handful of verbs build the gerundio from the imperfect root, not from the infinitive. If you already know the io form of the imperfect, you already know the gerundio: drop -vo, add -ndo.
| Infinito | Imperfetto (io) | Gerundio |
|---|---|---|
| fare | facevo | facendo |
| dire | dicevo | dicendo |
| bere | bevevo | bevendo |
| produrre | producevo | producendo |
| tradurre | traducevo | traducendo |
| porre | ponevo | ponendo |
Same pattern for the -durre family (condurre, dedurre, sedurre, indurre) and the -porre family (comporre, esporre, opporre, supporre). The only verb that really refuses to behave is essere: imperfect ero, gerundio essendo.
Stare + gerundio: the Italian progressive (present, past, future)
The most visible use of the gerundio is the progressive construction stare + gerundio. It signals an action in full unfolding at the reference time. Italian treats this construction as optional: Anna legge il giornale and Anna sta leggendo il giornale both describe the same moment, but the progressive form puts the spotlight on the action in motion.
Present progressive: sto facendo
| Persona | parlare | scrivere | dormire |
|---|---|---|---|
| io | sto parlando | sto scrivendo | sto dormendo |
| tu | stai parlando | stai scrivendo | stai dormendo |
| lui / lei | sta parlando | sta scrivendo | sta dormendo |
| noi | stiamo parlando | stiamo scrivendo | stiamo dormendo |
| voi | state parlando | state scrivendo | state dormendo |
| loro | stanno parlando | stanno scrivendo | stanno dormendo |
- Non posso rispondere adesso, sto guidando in tangenziale.
I can’t answer right now, I’m driving on the ring road. - La caldaia sta facendo un rumore strano da stamattina.
The boiler has been making a strange noise since this morning. - Stiamo ristrutturando il bagno, quindi per due settimane ci laviamo dai vicini.
We are renovating the bathroom, so for two weeks we wash at the neighbours’.
Past progressive: stavo facendo
| Persona | parlare | scrivere | dormire |
|---|---|---|---|
| io | stavo parlando | stavo scrivendo | stavo dormendo |
| tu | stavi parlando | stavi scrivendo | stavi dormendo |
| lui / lei | stava parlando | stava scrivendo | stava dormendo |
| noi | stavamo parlando | stavamo scrivendo | stavamo dormendo |
| voi | stavate parlando | stavate scrivendo | stavate dormendo |
| loro | stavano parlando | stavano scrivendo | stavano dormendo |
- Mentre stavo chiudendo la valigia è saltata via la cerniera.
While I was closing the suitcase the zipper popped off. - Stavamo discutendo il contratto quando è saltata la corrente.
We were going through the contract when the power went out. - Al telefono ha detto che stava uscendo dalla metro.
On the phone she said she was getting off the metro.
Like the present progressive, the past progressive is optional: stavo cucinando and cucinavo cover the same imperfect-aspect territory. The progressive version just foregrounds the action in development as the background to a second event.
Future progressive: starò facendo
| Persona | parlare | scrivere | dormire |
|---|---|---|---|
| io | starò parlando | starò scrivendo | starò dormendo |
| tu | starai parlando | starai scrivendo | starai dormendo |
| lui / lei | starà parlando | starà scrivendo | starà dormendo |
| noi | staremo parlando | staremo scrivendo | staremo dormendo |
| voi | starete parlando | starete scrivendo | starete dormendo |
| loro | staranno parlando | staranno scrivendo | staranno dormendo |
- Domani alle undici starò facendo l’ecografia, quindi chiamami nel pomeriggio.
Tomorrow at eleven I will be having the ultrasound, so call me in the afternoon. - Quando atterri a Fiumicino, noi staremo ancora cenando.
When you land at Fiumicino we will still be having dinner.
Where stare + gerundio cannot go
The progressive with stare is not universally available. There are four blocking zones English speakers step on all the time.
1. State verbs. A verb that describes a state rather than an incremental activity refuses the progressive: essere, stare, avere (in the sense of possess), possedere, sapere, capire, volere, potere, dovere, giacere, sedere, rimanere/restare. You say So l’italiano, not *Sto sapendo l’italiano. You say Voglio un caffè, not *Sto volendo un caffè. The same verbs become available only when they switch from state to action: Sta avendo molto successo works because avere means obtain, not possess.
2. Bounded time spans. A sentence that names a closed interval (“for five minutes”, “until midnight”) rejects stare. You cannot say *Stavo mangiando solo per cinque minuti. Use the simple imperfetto or passato prossimo instead: Ho mangiato solo per cinque minuti.
3. Interrupted or repeated actions. If the activity happens in separated bursts (“every three days”, “twice a week”), progressive stare does not fit. *Stava pulendo la stanza ogni tre giorni is wrong; Puliva la stanza ogni tre giorni is right.
4. Unavailable tenses. Stare + gerundio lives in four tense forms only: infinitive, future, present, imperfect. It does not exist in the passato prossimo (*è stato mangiando), in the passato remoto (*stette mangiando), or in the passive (*sta essendo letto). It also resists modal stacking: *Può stare leggendo, *Deve stare leggendo are marginal at best.
🔍 Rule of thumb. If the sentence says “for X minutes”, “every X days”, or names a verb of state, you do not want stare + gerundio. Fall back to the simple tense. The progressive is a spotlight, not a default.
Starà dormendo: the future-of-probability
Italian uses the future form of stare + gerundio for something very different from an actual future event: a probability judgement about the present. When you say Starà dormendo, you are not predicting what will happen tomorrow; you are guessing what is probably happening now, given the evidence.
- Non risponde al citofono: starà facendo la doccia.
She isn’t answering the intercom: she is probably in the shower. - Le luci del cortile sono accese: i vicini staranno rientrando proprio adesso.
The courtyard lights are on: the neighbours are probably coming back right now. - Mauro ha detto che partiva presto: a quest’ora starà già guidando verso Bologna.
Mauro said he was leaving early: by now he is probably already driving towards Bologna.
English reaches for must be + -ing or is probably + -ing for this meaning. Italian packs it into one tense.
Gerundio as adverb: means, manner, cause, simultaneity
Outside the progressive, the gerundio’s main job is to glue a second action to a main clause with no conjunction. One verb does the work that English normally hands to by …-ing, while …-ing, since …-ing, or as I was …-ing. The Italian reader recovers the relation from context.
- Means (by …-ing). Ho risparmiato cinquanta euro cambiando gestore telefonico. / I saved fifty euros by changing phone carrier.
- Manner / attitude. Parlando francamente, non sono convinta del preventivo. / Speaking frankly, I am not convinced by the quote.
- Cause / reason. Non avendo la ricevuta, non hanno voluto rimborsarmi. / Because I didn’t have the receipt, they refused to refund me.
- Simultaneity. Ho incontrato Giulia uscendo dal supermercato. / I ran into Giulia as I was coming out of the supermarket.
- Hypothetical condition. Partendo alle sei, arriviamo in ufficio per le otto. / If we leave at six, we get to the office by eight.
- Coordination. Ha lavorato tutta la notte consegnando il rapporto all’alba. / He worked all night and handed in the report at dawn.
All of these sentences share one structural trait: the subject of the gerundio is the same as the subject of the main verb. I saved, I changed carrier. I ran into Giulia, I was coming out. We leave, we arrive. Keep that fact in mind for the trap at H2 10.
Pur + gerundio: the elegant “even though”
Place the particle pur in front of a gerundio and you get a tight, formal-but-alive way of saying even though, although, despite the fact that. It is one of the two most useful concessive tools in written Italian (the other being sebbene/benché + congiuntivo).
- Pur conoscendo tutti i clienti, non è riuscita a chiudere il contratto.
Even though she knew every client, she did not close the deal. - Pur avendo due lauree, fa fatica a trovare lavoro nella sua città.
Even though he has two degrees, he struggles to find work in his city. - Sofia pur essendo la più giovane del team, coordina il progetto.
Sofia, although she is the youngest on the team, coordinates the project.
Two small rules: the subject of pur + gerundio must match the subject of the main clause, and pur does not take an apostrophe in this use (it is not the short form of pure in the sense of also, which does keep the apostrophe in expressions like pur’io, rare and literary).
Perfective gerundio (avendo / essendo + past participle): “because”, never “after”
The gerundio has a compound form made of avendo or essendo plus the past participle: avendo mangiato, essendo arrivato, avendo deciso, essendosi addormentata. English calls the equivalent having + past participle. The trap for English speakers is that Italian avendo fatto means only one thing: since / because / given that something happened. It never means after.
- Avendo perso il treno, ho preso un taxi.
Since I had missed the train, I took a taxi. / Because I had missed the train, I took a taxi. - Essendo partita troppo tardi, Lucia è rimasta bloccata nel traffico.
Because she left too late, Lucia got stuck in traffic. - Avendo già firmato il preliminare, non possiamo più ritirarci.
Given that we have already signed the preliminary contract, we can no longer pull out.
For plain after, Italian does not use the perfective gerundio. It uses dopo + infinito passato or dopo che + finite verb:
- Dopo aver chiuso negozio, siamo andati a mangiare una pizza.
After closing the shop, we went for a pizza. - Dopo essere tornata a casa, Anna si è addormentata sul divano.
After getting home, Anna fell asleep on the sofa.
Non + gerundio vs senza + infinito: “by not” versus “without”
English mixes two different ideas in one word. Italian keeps them apart:
- Non + gerundio = by not …-ing. The missing action is the means by which the main event happens.
Ho convinto il capo non insistendo troppo sui numeri. / I convinced the boss by not hammering on the numbers. - Senza + infinito = without …-ing. The missing action is simply absent; it is not the tool.
Ho convinto il capo senza insistere sui numeri. / I convinced the boss without hammering on the numbers.
Both English translations start with without or by not, but Italian forces you to pick. If the absence is doing the work, use non + gerundio. If the absence is just a passive co-fact, use senza + infinito.
The subject trap: why “Ho visto il ragazzo uscendo dalla chiesa” is a minefield
This is the single most expensive gerundio mistake English speakers make, and no competitor guide we have seen flags it clearly. The Italian gerundio carries its subject from the main verb. In Ho visto il ragazzo uscendo dalla chiesa, the subject of uscendo is io, not il ragazzo. The sentence means I saw the boy as I was coming out of the church, not I saw the boy who was coming out of the church.
- Ho incontrato il professore passeggiando in centro.
→ I met the professor as I was walking downtown. (I am the walker, not him.) - Abbiamo salutato i nonni salendo sul treno.
→ We said goodbye to our grandparents as we were boarding the train. (We are boarding.)
To say I saw the boy while he was coming out of the church — the reading most English speakers intend — Italian uses the pseudo-relative che + verb:
- Ho visto il ragazzo che usciva dalla chiesa.
- Ho incontrato il professore che passeggiava in centro.
- Abbiamo salutato i nonni che salivano sul treno.
🔍 Shortcut. Before you attach a gerundio, ask: is the person doing the -ing the same as the subject of the main verb? If yes, gerundio is safe. If no, switch to che + verb. Two seconds of check, zero embarrassment.
There are two limited exceptions worth knowing but not worth imitating in everyday speech. In formal written Italian the gerundio can carry its own explicit subject, placed after the verb: Uscendo il ragazzo dalla chiesa, lo vidi. And a few fixed expressions treat the gerundio as generic-impersonal: L’appetito vien mangiando (“appetite comes as one eats”). Both are legitimate; neither is the first tool you reach for.
When the English gerund equals Italian infinito (gerund as noun)
Italian cannot use the gerundio as a noun, a subject, an object, or after a preposition. Every English -ing in these roles becomes an infinito.
- Swimming is good for the back → Nuotare fa bene alla schiena.
- I love cooking at home → Mi piace cucinare a casa.
- She stopped smoking last year → Ha smesso di fumare l’anno scorso.
- Before leaving, close the window → Prima di partire, chiudi la finestra.
- Thanks for calling me back → Grazie per avermi richiamato.
The pattern holds for every preposition: di, a, da, prima di, dopo (di), senza, invece di, oltre a. All of them introduce an infinito, never a gerundio. For the full catalogue of infinitive uses see our dedicated guide to the Italian infinitive.
Un dialogo — Elena e Marco, giornata storta
- 👱♀️ Elena: Ciao Marco, finalmente rispondi. Ti ho chiamato tre volte.
Hi Marco, finally you answer. I called you three times. - 🧔🏻 Marco: Scusami, stavo facendo la fila alla motorizzazione. Non potevo parlare.
Sorry, I was queueing at the vehicle registration office. I couldn’t talk. - 👱♀️ Elena: Tutto bene?
All good? - 🧔🏻 Marco: No. Avendo perso i documenti del motorino la scorsa settimana, oggi devo rifare tutto.
No. Since I lost the moped documents last week, today I have to redo everything. - 👱♀️ Elena: Ma come hai fatto a perderli?
But how did you manage to lose them? - 🧔🏻 Marco: Pulendo il garage li ho messi in una scatola e poi non ricordando dove l’avevo messa, ho buttato tutto.
While cleaning the garage I put them in a box and then, not remembering where I had put the box, I threw everything out. - 👱♀️ Elena: Classico. A che ora esci?
Classic. What time are you out? - 🧔🏻 Marco: Non lo so, a quest’ora staranno ancora chiamando i numeri 40.
No idea, at this rate they are probably still calling number 40. - 👱♀️ Elena: Pur essendo pubblico, quell’ufficio è peggio di una banca. Ti aspetto per cena?
Even though it’s a public office, that place is worse than a bank. Shall I wait for you for dinner? - 🧔🏻 Marco: Sì, dai. Ci vediamo dopo.
Yes, please. See you later.
📌 Italian gerundio at a glance
- Form. -are → -ando, -ere / -ire → -endo. Irregulars from imperfetto root: facendo, dicendo, bevendo, producendo, ponendo. Essere → essendo.
- Progressive. stare + gerundio, only in present / imperfect / future / infinitive. Spotlight, not default.
- Blocked from. state verbs, time-bounded actions, repeated actions, passato prossimo / passato remoto / passive.
- Future of stare + gerundio = probability. Starà dormendo = she must be sleeping.
- Adverbial uses. means (by …-ing), manner, cause, simultaneity, hypothetical, coordination.
- Concessive. pur + gerundio = even though. Same subject as main clause.
- Perfective. avendo/essendo + PP = because/since. For after, use dopo + infinito passato.
- Negation. non + gerundio = by not. senza + infinito = without.
- Subject rule. subject of gerundio = subject of main verb. For different subject use che + verb.
- Never use gerundio for. noun role, subject of a sentence, after any preposition. Use infinito.
🎯 Mini-challenge
Turn each sentence into correct Italian. Solutions at the end of the list.
- She is probably studying right now. (probability)
- Even though he is tired, he keeps working. (pur + ger)
- I met Paolo as I was leaving the gym. (simultaneity, same subject)
- Because we had booked late, we paid more. (perfective)
- After paying the bill, we left the restaurant. (NOT gerundio)
- Reading is my favourite hobby. (gerund as noun)
- I convinced her by not raising my voice. (non + ger)
- I saw the child playing in the yard. (different subject)
Answers: 1. Starà studiando adesso. 2. Pur essendo stanco, continua a lavorare. 3. Ho incontrato Paolo uscendo dalla palestra. 4. Avendo prenotato tardi, abbiamo pagato di più. 5. Dopo aver pagato il conto, siamo usciti dal ristorante. 6. Leggere è il mio hobby preferito. 7. L’ho convinta non alzando la voce. 8. Ho visto il bambino che giocava in cortile.
Dante-Learning
Start Your Italian Language Journey Now

Login or subscribe with one click and keep studying lessons like this for free
.
Practice Italian with a real teacher
FAQ: Italian gerund, the real doubts
Is the Italian gerundio the same as the English gerund?
No. The Italian gerundio is functionally closer to the English present participle and only works as an adverbial clause attached to a main verb. It never acts as a noun, never serves as the subject of a sentence, and never follows a preposition. When English uses the -ing form as a noun (‘Swimming is healthy’) or after a preposition (‘before leaving’), Italian switches to the infinito: ‘Nuotare fa bene’, ‘Prima di partire’.
Why is ‘Suonando la musica è difficile’ wrong in Italian?
Because the gerundio cannot be the subject of a sentence. Italian requires an infinito in that role: ‘Suonare la musica è difficile’. The same rule blocks every attempt to turn a gerundio into a noun. If you can replace the English -ing with ‘the X’ (‘the playing of music is difficult’), your Italian version needs an infinito, not a gerundio.
When does ‘avendo mangiato’ mean ‘after eating’ versus ‘because I ate’?
Never ‘after’. The perfective gerundio (avendo / essendo + past participle) carries only the sense of cause or reason: because, since, given that. To say ‘after eating’ Italian uses ‘dopo aver mangiato’ or ‘dopo che avevo mangiato’. ‘Avendo mangiato troppo, mi sento male’ means ‘Since I ate too much, I feel sick’, not ‘After eating too much, I feel sick’.
What exactly does ‘pur + gerundio’ mean?
It expresses concession: even though, although, despite the fact that. ‘Pur sapendo la risposta, è rimasto in silenzio’ means ‘Even though he knew the answer, he stayed silent’. The subject of the pur clause must match the subject of the main clause. Pur + gerundio is the compact, elegant alternative to ‘sebbene’ or ‘benché’ + congiuntivo, and it fits well in formal writing, journalism, and careful speech.
Can ‘Ho visto il ragazzo uscendo dalla chiesa’ mean ‘I saw the boy as he was coming out of the church’?
No. In Italian the subject of a bare gerundio automatically equals the subject of the main verb. ‘Ho visto il ragazzo uscendo dalla chiesa’ means ‘I saw the boy as I was coming out of the church’. For the other reading use the pseudo-relative construction: ‘Ho visto il ragazzo che usciva dalla chiesa’. This is one of the most expensive mistakes for English speakers because the sentence sounds fine in English translation but means something completely different in Italian.
Stare + gerundio or simple present, which one should I use?
In most cases both work and Italian treats the progressive as optional. Use ‘sto facendo’ when you want to emphasise that the action is in full unfolding at the moment of speaking or that it has been continuous for a while (‘Sto aspettando da mezz’ora’). Default to the simple present for habits, general truths, neutral descriptions, and future events (‘Domani parto alle sei’, never ‘Sto partendo domani alle sei’ for a planned departure).
Is ‘andare + gerundio’ still used in modern Italian?
Yes but in a narrow register. ‘Andare + gerundio’ carries a cumulative or gradual nuance (‘le foglie vanno cadendo’, ‘la situazione va peggiorando’) and lives mostly in written, elevated, or journalistic style. ‘Venire + gerundio’ is rarer and tends to appear in literary prose. Both are worth recognising in reading; for everyday speech stick to stare + gerundio and the plain present or imperfect.
Related reading on dante-learning.com: the Italian infinitive, Italian adverbs: the complete guide, Italian modal verbs.
For the fully technical description of the gerundio in Italian you can consult the Treccani entry on gerundio.





Grazie Riccardo, I love your emails – always very informative. Anna
Prego. Ciao.