Italian Past Infinitive: Credo di Averlo Fatto (B1)
Italian past infinitive (credo di averlo fatto, spero di essere arrivato): B1 guide to forms, dopo aver, same-subject rule, agreement. Vicenza dialogue.
Italian past infinitive (credo di averlo fatto, spero di essere arrivato): B1 guide to forms, dopo aver, same-subject rule, agreement. Vicenza dialogue.
Italian dalla parte di explained for B2: spatial side, allegiance (stare/essere/schierarsi), on behalf of, contrast with da parte di, Asti vendemmia dialogue.
Italian sia sia is the standard “both … and” frame: sia il vino sia la birra. A B1 guide to sia…sia vs sia…che vs e…e vs tanto…quanto, with a Sondrio bresaola dialogue and a quiz.
Italian has a family of constructions built on venire + past participle that English has no single equivalent for: mi venne fatto di sorridere (I happened to smile), gli viene da piangere (he feels like crying), mi e venuto in mente (it came to mind), and the dynamic passive la porta viene aperta. C1 guide to the four patterns.
Italian che tu possa: B2 guide to the optative subjunctive for wishes (toasts, blessings, condolence). Inverted possa tu, imperfect potessi, Foligno dialogue.
Italian magari has two lives: with the subjunctive it means “if only” (magari piovesse, magari avessi studiato di piu), with the indicative it means “maybe”. This B2 guide untangles wish vs guess, past regret, intonation, and the standalone magari! reply, with a Macerata bar dialogue and a quiz.
Italian sciogliere risolvere and dissolvere all translate as ‘to dissolve’. B2 guide: physical melting, intellectual solving, lofty fading, with a Spoleto pharmacy dialogue and 6 FAQs.
Italian c’è chi dice means ‘some say’: a B2 reportive frame. C’è chi pensa, sostiene, nega. Indicativo vs congiuntivo, contrast pattern, Pescara redazione dialogue.
The italian academic register for C1: nominalisation, passives, the authorial noi, formal connectives, hedging, Latinisms and the cfr./ibid. citation apparatus, with a Urbino dialogue.
Italian mi tocca + infinitive is the spoken way to say ‘I have to’ when the obligation lands on you by circumstance, not personal duty. This B2 guide covers the dative paradigm, the essere auxiliary in the past, the contrast with devo, and a law-office dialogue in Latina.