Sapere VS Conoscere, two Italian verbs “to know” – PODCAST
TherearetwoimportantItalianverbsEnglishspeakerstendtoconfuse:”Sapere”and”Conoscere”.TheybothtranslateintoEnglishas”toknow”.Podcast. Inapreviouspost,aboutsome Italianverbsthatmystudentstendtomistake,Idedicatedafewwordsto sapereVSconoscere.Ithinkthetopicdeservessomemoreattention.Theconfusionisquitenormal,becausebothverbsapparentlytranslateinto”toknow”.Let’sfirstseeandlistentotheirconjugations. ConoscereisaplainregularverbandSapereisirregular,butthedifferencesarenotonlyapparent.Althoughtheyseemtobeequivalent,inmanycasestheyarenotinterchangeableatall.Sometimes,theycanreplaceoneanotherbutgivethesentence adifferentperspective. Agoodruleofthumbforunderstandingthedifferent”depthofknowledge”,wecancomparethesetwoverbsto”tosee”and”towatch”,(orvedereandguardareinItalian)respectively,sapereandconoscere.Icanseesomethingbutitdoesn’tmeanIwatchedit.Possosapereunacosamanonèdettochelaconosca! CONOSCERE Wecanuseconoscere tosaythatweknowtheexistenceordetailsofthings,tobeacquaintedorfamiliarwithsomebodyorsomething. ConoscoAndrea,èsimpatico. ConosciunbuonristoranteaMilano?Iononne conosco. Nonconoscoleregoledelbaseball SAPERE Saperemeanstobeawareofsomething,cometoknow,knowfacts(butnotnecessarilytheirdetails).Ontopofthis,sapereisamodalverb,andmeans “tobeableto”dosomething,soitsupportsaninfinitiveverb.”soguidarelamacchina”Icandriveacar,Iamcapableofdoingit. HosaputocheMarioviveinAmerica. Saidovesonolechiavi?Nonloso! Hosaputochetisposi,auguri! Ifoundanicesentence inwordreference.Tantisannol’italianomanontutti loconoscono.ManypeoplearefamiliarwiththeItalianlanguagebutnotasmany knowit.IhavethesameproblemwithEnglishsometimes,soanycorrectionisappreciated.Allaprossima!