Italian Academic Register: How Papers and Theses Sound (C1)

🔍 In short. The italian academic register is the language of saggi, papers and PhD theses: a written variety that favours nouns over verbs (l’analisi dei dati, not analizziamo i dati), passive constructions (è stato osservato), formal connectives (in primo luogo, peraltro, pertanto, nondimeno), a discreet set of Latinisms (a fortiori, in vitro, status quaestionis), a careful apparatus of citation markers (ibid., op. cit., cfr.), and a habit of hedging (sembra che, si potrebbe sostenere) that keeps every claim provisional. It is the third sister of the formal Italian family, alongside burocratese and the language of newspapers, and the one C1 learners need most when they sit down to write.

If you have ever opened an italian thesis introduction and felt that the page was speaking a different language, you were not wrong. The italian academic register has its own grammar of caution, its own connective lexicon, and its own etiquette of self-mention. Master those three layers and your saggio, your paper or your dissertation stops sounding like a translation and starts sounding like a piece of italian scholarship.

This guide walks through nine features of the italian academic register, with examples taken from the kind of paragraph you would expect in the opening of a humanities thesis. A cheat-sheet pairs each colloquial expression with its scholarly equivalent, a Urbino dialogue between Beatrice and her supervisor Ottavio shows the register in motion, and a short mini-challenge invites you to convert a paragraph of your own.


What the italian academic register is

Walk into a dipartimento in Urbino on a Tuesday morning, settle at the long table of the biblioteca di linguistica, and pick up the first thesis on the shelf. Within three sentences you will recognise the italian academic register: nouns piled on nouns, passive verbs, a vocabulary of caution. It is the prose of a parlatore who has chosen, deliberately, to step behind the screen of the institution and let the argument speak in his or her place.

The italian academic register belongs to the family of formal written varieties. Its closest sisters are the language of newspapers and the bureaucratic prose of ministries and courts: all three favour nominalisation, the passive, and a careful avoidance of the bare verb dire. What sets the academic register apart is its purpose. A journalist writes for a deadline; a public official writes for compliance; an academic writes for peer scrutiny. The third audience demands hedging, citation, and a connective apparatus that no other register develops to the same degree.

For a C1 reader the practical consequence is concrete. When Beatrice, a dottoranda in linguistica at Urbino, sits down to draft the introduzione of her tesi, the italian academic register asks her to convert habits of speech into habits of writing. The result, done well, sounds neither pompous nor cold: it sounds reasoned. Done badly, it sounds like a translation from English or a parody of a ministerial circular. The difference is technique, and most of that technique can be learned in nine moves.

Nominalisation: turning verbs into nouns

The first and most recognisable feature of the italian academic register is nominalisation: a verb is compressed into a noun, and the sentence is rebuilt around it. Where conversation says abbiamo analizzato i dati, the saggio says l’analisi dei dati ha confermato l’ipotesi. Treccani notes that this device is “molto frequente nel linguaggio burocratico, scientifico e in generale nei linguaggi tecnici e settoriali per il carattere impersonale e astratto che l’uso del nome al posto del verbo conferisce alla scrittura”: exactly the impression an academic paragraph aims to produce.

The morphological toolkit is small and productive. Four suffixes carry most of the load: -mento (accertamento, ragionamento, ampliamento), -zione (osservazione, classificazione, individuazione), -sione (decisione, comprensione) and -tura (lettura, scrittura, struttura). Beatrice converts almost every action verb in her introduzione: verificare becomes verifica, raccogliere becomes raccolta, interpretare becomes interpretazione. The verb does not vanish; it is parked in the auxiliary slot of a passive (è stata condotta una verifica), or it is recovered by a light verb (si procede a una verifica).

  • analizzare → l’analisi · L’analisi dei dati ha confermato l’ipotesi iniziale.
  • verificare → la verifica · La verifica empirica è stata condotta su un campione di duecento parlanti.
  • classificare → la classificazione · La classificazione proposta nel capitolo terzo si fonda su criteri distribuzionali.
  • individuare → l’individuazione · L’individuazione delle varianti regionali costituisce il primo obiettivo del lavoro.
  • osservare → l’osservazione · Si è proceduto a un’osservazione sistematica del corpus.

The pay-off is informational density. A single noun phrase like l’individuazione delle varianti regionali nel parlato urbano compresses, in seven words, what conversation would unfold across two clauses. The italian academic register exploits this compression to stack premise upon premise without losing the reader to subordinate chains, and the same noun-heavy texture is the first signature a trained reader of the italian academic register picks up from the opening paragraph.

🎯 Mini-task 1. Rewrite each spoken sentence into the italian academic register using a nominalised noun.

  1. Abbiamo raccolto i dati a Urbino nel 2024.
  2. Ottavio ha proposto una nuova interpretazione del fenomeno.
  3. I ricercatori hanno verificato l’ipotesi su un campione ampio.
👉 Show answers

1. La raccolta dei dati è stata effettuata a Urbino nel 2024.
2. Una nuova interpretazione del fenomeno è stata proposta da Ottavio.
3. La verifica dell’ipotesi è stata condotta su un campione ampio.

Passive constructions: è stato osservato

If nominalisation removes the verb, the passive removes the actor. The italian academic register uses both at once. Where colloquial Italian says abbiamo osservato un calo, the saggio says è stato osservato un calo; where speech says la commissione ha approvato il protocollo, the dissertation says il protocollo è stato approvato. The agent slides into a marginal da parte di phrase, or, more often, disappears altogether.

The Treccani entry on the lingua della scienza describes this phenomenon as a form of deagentivizzazione: the removal of the agent from the syntactic foreground. Two constructions do most of the work. The first is the analytic passive with essere plus past participle (è stato osservato, sono stati raccolti). The second is the si passivante (si rilevano scostamenti, si è proceduto a un’analisi), which italian scholarship borrows wholesale from administrative prose. Both serve the same function: they place the result of an action in the topic position and demote the human agent who carried it out.

  • È stato osservato che il fenomeno presenta una distribuzione geografica netta.
  • Si rileva una corrispondenza tra l’uso del congiuntivo e il livello di istruzione.
  • Vengono qui esaminate le obiezioni mosse alla tesi sostenuta nel capitolo precedente.
  • I risultati saranno discussi nel paragrafo seguente.

The italian academic register, in its scientific subvariety, tolerates and indeed prefers a third construction: the perifrasi with venire, which italian scholarship favours in non-perfective tenses because it sounds dynamic without imposing the heavy essere plus participle pattern. Vengono qui esaminate le obiezioni reads more naturally in a thesis introduzione than Sono qui esaminate le obiezioni, even though both are grammatical. A reader who has spent five minutes with the register will register the distinction without naming it.

The authorial noi in a thesis

A single author of an italian thesis almost never writes io. The italian academic register asks for the authorial noi, a first-person plural that includes the reader in a shared act of inquiry: nei paragrafi che seguono presenteremo i risultati, concentreremo la nostra attenzione sul registro scritto, chiameremo questa variante “accademica”. The form is not majestic in the way the plurale maiestatis of a monarch would be; it is participatory, almost pedagogical, an invitation to the reader to walk through the argument with the author.

Beatrice opens her introduzione with this convention: in questo lavoro intendiamo analizzare la variazione del congiuntivo nel parlato accademico. Ottavio, reading the draft, leaves the intendiamo in place and crosses out the few residual io credo and io penso that crept in from her notes. The rule is not absolute: first-person singular is acceptable in some humanities essays, especially in the preface or in a methodological note, but in the body of an italian thesis the authorial noi remains the default. We treat this convention in depth in our dedicated guide on the italian authorial noi.

Formal connectives: in primo luogo, peraltro, pertanto

The italian academic register is held together by an inventory of formal connectives that conversation rarely needs. They label the logical role of each sentence with respect to the previous one, so the reader never has to guess. Treccani lists, in the entry on the lingua della scienza, the explicit logical connectors that build coesione del testo more systematically than everyday Italian: perciò, poiché, dato che, in conseguenza, infatti, quindi, ne consegue che.

To this open list, scholarly Italian adds a register-specific set that you will rarely hear in speech but read on every other page of a saggio. In primo luogo and in secondo luogo open enumerations; peraltro introduces an aside that qualifies without contradicting; per contro and viceversa introduce a deliberate counter-example; pertanto draws a conclusion with more formality than quindi; nondimeno and cionondimeno concede a point without yielding the argument; in tal senso and a tal proposito orient the reader inside a developing line of reasoning.

  • In primo luogo, occorre definire l’oggetto dell’indagine; in secondo luogo, è necessario delimitarne l’estensione.
  • Peraltro, va osservato che il campione non è bilanciato per fascia d’età.
  • I dati raccolti, viceversa, smentiscono parzialmente l’ipotesi di partenza.
  • Pertanto, si rende necessaria una riformulazione del modello.
  • Nondimeno, le conclusioni proposte conservano una loro validità descrittiva.
  • In tal senso, lo studio di Ottavio si colloca nel solco di una tradizione consolidata.

A subtle point of italian usage. Peraltro can be written as one word or two (per altro); Treccani records that both spellings are accepted, with the univerbated form peraltro by far more common in present-day usage. The same goes for cionondimeno, which Beatrice prefers in its solid form, against the older ciò nondimeno. A relentless use of the same connective is, however, the surest mark of an inexperienced writer: a saggio that opens every paragraph with tuttavia announces an apprentice. Rotate the inventory and the prose breathes.

Hedging: sembra che, si potrebbe sostenere

The italian academic register is, almost by definition, a register of caution. A claim presented as absolute invites refutation; a claim qualified with the right hedge invites discussion. Italian scholarship has developed a careful set of hedging devices to mark the strength of every assertion: a small number of verbs, a handful of adverbs, and one or two impersonal constructions do most of the work.

  • Verbs of seeming: sembra che, pare che, risulta che, si direbbe che.
  • Modal hedges: si potrebbe sostenere, è possibile che, non si esclude che, non è da escludere.
  • Adverbial qualifiers: plausibilmente, presumibilmente, verosimilmente, in via preliminare, sia pure con cautela.
  • Concessive frames: per quanto possa apparire controverso, fatta salva la necessità di ulteriori verifiche.

Examples drawn from the kind of paragraph Beatrice writes in the introduzione: Sembra che il dato sia compatibile con una lettura sociolinguistica; si potrebbe argomentare che la variazione dipenda anche dall’età anagrafica; i risultati paiono confermare, sia pure con cautela, la nostra ipotesi; non si esclude che fattori contestuali abbiano inciso sulla risposta; l’interpretazione qui proposta resta, evidentemente, provvisoria. Each hedge has a precise weight: sembra is weaker than risulta; plausibilmente is weaker than verosimilmente; non si esclude is the most conservative formula a scholar can use without abandoning the claim altogether. A C1 reader who recognises these weights is already reading the italian academic register as the writer intended.

One word of caution. Hedging is a sign of intellectual honesty in the italian academic register, but it can degenerate into evasion. A paragraph in which every verb is hedged loses force: the reader cannot tell what the author actually believes. The convention is to hedge specific claims and to state the central thesis of the saggio plainly, in indicative mood, somewhere in the introduzione and again in the conclusioni. The hedging then operates as a frame around an unhedged core.

Latinisms in the italian academic register

A page written in the italian academic register typically contains two or three Latinisms. Used sparingly, they signal that the writer belongs to an intellectual tradition; used in excess, they make the page sound like a pretentious imitation of nineteenth-century lectures. The italian academic register has settled, over the past fifty years, on a short list of Latinisms that are still considered tasteful in contemporary humanities and social science writing.

  • a fortiori: a maggior ragione. A fortiori, l’argomento vale per il sottocampione femminile, più numeroso.
  • in vitro / in vivo: in laboratory / in living conditions. La sperimentazione è stata condotta in vitro su una coltura cellulare.
  • ceteris paribus: a parità di altre condizioni. Ceteris paribus, all’aumentare dell’esposizione si registra un incremento della competenza ricettiva.
  • status quaestionis: stato della questione. Lo status quaestionis del capitolo primo riassume la bibliografia in materia.
  • ex ante / ex post: prima dei fatti / dopo i fatti. Ex ante, l’ipotesi appariva poco plausibile; ex post, i dati l’hanno corroborata.
  • passim: in più luoghi del testo. Cfr. Ottavio 2019, passim.
  • et al.: e altri (coautori). Si veda Beatrice et al. (2024).

Treccani defines a fortiori as a locuzione latina medievale che vale “tanto più, a maggior ragione”, e ne segnala l’uso “ancora vivo nel linguaggio giuridico, filosofico, matematico”. The same caveat applies to the whole list: each of these Latinisms has a precise semantic value, and using it where a plain italian equivalent would do the same work is a sign of immaturity rather than of erudition. A C1 writer who masters the italian academic register learns to weigh each Latinism before committing it to the page.

🎯 Mini-task 2. Match each colloquial sentence with the Latinism that would best fit an academic rewrite.

  1. Se questo vale per gli studenti più giovani, vale ancora di più per quelli più anziani. → ?
  2. Prima dell’esperimento la previsione era diversa. → ?
  3. Riassumiamo nel primo capitolo quello che la bibliografia ha già detto sull’argomento. → ?
  4. A parità di altre condizioni, il risultato cresce. → ?
👉 Show answers

1. a fortiori · 2. ex ante · 3. status quaestionis · 4. ceteris paribus.

Citation apparatus: cfr., ibid., op. cit.

The italian academic register inherits, from medieval Latin philology, a compact apparatus of citation markers that allows a footnote to point to a source without repeating the full reference each time. The most common are cfr. (confer, “compare”), ibid. or ibidem (“in the same place”), id. or idem (“the same author”), op. cit. (“the work cited earlier”), loc. cit. (“the place cited earlier”), passim (“scattered through the text”) and sic (a flag that an apparent error in a quotation is faithful to the original).

  • cfr. = compare. Cfr. Ottavio 2019, cap. 3.
  • ibid. = same work, immediately preceding citation. Ibid., p. 49.
  • id. = same author, when listing several works by him or her in sequence.
  • op. cit. = work cited earlier, with another reference in between. Beatrice, op. cit., p. 53.
  • sic = the form in the quotation is genuine, not a typo of yours. «La parola non è mai bastante » (lettera 1972).

Two things to remember in practice. First, the choice of apparatus depends on the citation style adopted by the journal or by the dipartimento: ibid. and op. cit. belong to the so-called “Chicago-Turabian” footnote system that italian humanities still favour, whereas the social sciences increasingly use author-date (Beatrice 2024, p. 47) and abandon Latin markers altogether. Second, when the system does use Latin markers, italics are mandatory and the abbreviation goes lowercase. The italian academic register punishes the mixed footnote that reads Ibid. in one entry and ibid. in the next.

Cheat sheet: colloquial vs scholarly

One table to keep open while you draft the introduzione. Left column: how you would say it at the bar. Right column: how the italian academic register would print it.

Colloquial italianItalian academic register
Abbiamo analizzato i dati.È stata condotta un’analisi dei dati.
Tanti studiosi pensano che…Una parte considerevole della letteratura sostiene che…
Secondo me il fenomeno dipende da…Si potrebbe sostenere che il fenomeno dipenda da…
E quindi serve un altro modello.Pertanto, si rende necessaria una riformulazione del modello.
Però bisogna anche dire che…Peraltro, va osservato che…
Al contrario, i nostri dati dicono…I nostri dati, viceversa, indicano…
Forse il dato si spiega così.Plausibilmente, il dato si spiega in tal senso.
Vale ancora di più per…A fortiori, ciò vale per…
Riassumiamo cosa hanno già detto.Si offre, nel capitolo primo, uno status quaestionis.
Anche se il punto è discutibile…Sebbene il punto risulti controverso…
E poi un’altra cosa: …In secondo luogo,…
Lo dice anche lui nello stesso libro.Cfr. ibid., p. 47.

Dialog: Beatrice and Ottavio in Urbino

Setting: the dipartimento di Linguistica e Letterature comparate of the Università di Urbino, mid-morning. Beatrice, a third-year dottoranda, has sent Ottavio, her relatore, the first draft of the introduzione to her tesi. They meet in his studio to go through the paragraph that opens the manoscritto, sentence by sentence. Watch the register slide upward as Ottavio rewords each line into the italian academic register.

👩🏼‍🦰 Beatrice: Allora, ho aperto così: «In questa tesi voglio studiare il congiuntivo nel parlato accademico di Urbino». Va bene?

👨🏽‍🦱 Ottavio: Va bene il contenuto. Va riscritta la voce. In introduzione non si dice «voglio»: si scrive «intendiamo». «In questo lavoro intendiamo analizzare la variazione del congiuntivo nel parlato accademico urbinate.»

👩🏼‍🦰 Beatrice: Anche se la tesi è mia? Mi sembra strano dire «intendiamo» se sono sola al computer.

👨🏽‍🦱 Ottavio: È la convenzione della scrittura accademica italiana: il noi inclusivo invita il lettore a percorrere con te l’argomento. Non è un plurale di maestà, è un plurale di compagnia. La trattiamo nel post dedicato, ma ricordatelo come regola: nella tesi, mai io.

👩🏼‍🦰 Beatrice: Poi ho scritto: «Abbiamo raccolto i dati nel 2024 perché ci interessava capire come parlano i ricercatori giovani».

👨🏽‍🦱 Ottavio: Compressione. Trasforma il verbo in nome. «La raccolta dei dati, effettuata nel 2024, risponde all’esigenza di documentare l’uso del congiuntivo presso i ricercatori in formazione.» Quattro azioni in una sola frase, e l’oggetto della raccolta si sposta in posizione tematica.

👩🏼‍🦰 Beatrice: «E poi una cosa importante: tanti studiosi non sono d’accordo su come definire il parlato accademico».

👨🏽‍🦱 Ottavio: Riscrivilo con i connettivi formali. «In secondo luogo, va osservato che una parte considerevole della letteratura non concorda su una definizione univoca di parlato accademico.» «In secondo luogo» chiama implicitamente un «in primo luogo» nella frase precedente: ti obbliga a strutturare l’argomentazione.

👩🏼‍🦰 Beatrice: «Secondo me la spiegazione migliore è quella sociolinguistica».

👨🏽‍🦱 Ottavio: Attenuazione. «Sembra che l’interpretazione sociolinguistica offra, sia pure con cautela, il quadro esplicativo più convincente.» Non hai eliminato la tua tesi: l’hai presentata come oggetto di discussione, non come verdetto.

👩🏼‍🦰 Beatrice: E i latinismi? Posso scrivere «status quaestionis»?

👨🏽‍🦱 Ottavio: Sì, ma uno per capitolo. «Lo status quaestionis del capitolo primo riassume la bibliografia in materia.» Se ne metti tre per pagina sembri Carducci nel 1894, non una dottoranda nel 2026.

👩🏼‍🦰 Beatrice: E per le note: ho scritto «vedi anche lo stesso autore, p. 53».

👨🏽‍🦱 Ottavio: «Cfr. ibid., p. 53», se la citazione precedente è dello stesso autore e della stessa opera. «Cfr. id., p. 53» se è dello stesso autore ma di un’opera diversa. «Cfr. op. cit., p. 53» se tra le due citazioni ne è intervenuta un’altra. È un piccolo codice, ma l’occhio del lettore accademico lo decifra immediatamente.

👩🏼‍🦰 Beatrice: Quindi praticamente devo riscrivere tutta l’introduzione.

👨🏽‍🦱 Ottavio: Praticamente sì. Ma vedrai che al terzo capitolo il registro ti verrà spontaneo. La scrittura accademica si impara come si impara il greco antico: leggendo molto, e copiando il movimento delle frasi finché diventa tuo.

🎯 Mini-challenge

Take this colloquial paragraph and rewrite it in the italian academic register. Keep the content, raise the register.

«Volevo studiare come parlano i ricercatori a Urbino. Ho raccolto dei dati nel 2024, ho ascoltato cento ore di conferenze e ho contato quante volte usano il congiuntivo. Secondo me i giovani lo usano meno dei vecchi, ma forse dipende anche dal fatto che le conferenze sono più informali oggi. Comunque, nel mio lavoro voglio dimostrare questo.»

👉 Show a model rewrite

«Nel presente lavoro ci proponiamo di analizzare le modalità d’uso del congiuntivo nel parlato accademico urbinate. La raccolta dei dati, effettuata nel 2024, ha riguardato un corpus di un centinaio di ore di registrazioni di conferenze, sul quale è stata condotta la rilevazione delle occorrenze. In primo luogo, si rileva una riduzione dell’uso del congiuntivo presso i ricercatori più giovani. Peraltro, sembra che il dato debba essere letto alla luce di un parallelo abbassamento del registro delle conferenze stesse. Pertanto, intendiamo argomentare, sia pure con cautela, che la variazione osservata vada interpretata in chiave sociolinguistica.»

Test your understanding

Take the quiz below to test what you have learned about the italian academic register.

§

Frequently asked questions

Six questions about the italian academic register come up in every C1 cohort. The answers below draw on the Treccani entries on nominalizzazioni and on the vocabolario voice for a fortiori, and on the kind of revision Ottavio would give to Beatrice in a Urbino studio.

Why does academic Italian sound so noun-heavy?

Because the italian academic register systematically nominalises verbs: analizzare becomes analisi, raccogliere becomes raccolta, classificare becomes classificazione. Treccani notes that this device is very frequent in scientific, bureaucratic and technical writing precisely because using a noun in place of a verb gives the page its impersonal, abstract character. The pay-off is informational density: a single noun phrase can compress what conversation would say in two clauses.

Is the authorial noi required in an italian thesis?

In most italian theses, yes. A single author writes nei paragrafi che seguono presenteremo i risultati, not presentero. The authorial noi is participatory rather than majestic: it invites the reader to walk through the argument with the writer. First-person singular is acceptable in a preface or in a methodological note, but the body of an italian tesi expects the inclusive noi as default.

When do I use ibid. and when op. cit. in italian footnotes?

Use ibid. when the footnote refers to the same work cited in the immediately preceding footnote, with no other reference in between (Ibid., p. 49). Use op. cit. when at least one different reference has come between two citations of the same work (Beatrice, op. cit., p. 53). Use id. when listing several works by the same author in sequence. Italic and lowercase are mandatory throughout. The italian academic register punishes inconsistent capitalisation in footnotes.

Are Latinisms still considered acceptable in italian academic writing?

Yes, but in moderation. Two or three Latinisms per page are tasteful and signal that the writer belongs to an intellectual tradition. Treccani records a fortiori, ceteris paribus, in vitro, status quaestionis, ex ante and ex post as still alive in contemporary scholarly Italian. Overuse turns the page into a parody of nineteenth-century prose; underuse is preferable to misuse.

How is the academic register different from burocratese or the language of newspapers?

All three share nominalisation, the passive and avoidance of the bare verb dire. Burocratese is built for administrative compliance and uses formulae like ai sensi di, codesto ufficio, la Signoria Vostra. Newspaper language is built for compressed reportage and uses datelines, the imperfetto cronistico and acronyms like PM and BCE. The italian academic register is built for peer scrutiny and adds, on top of the shared toolkit, hedging, the authorial noi, the citation apparatus and the Latinisms.

Can I write academic Italian in the first person singular?

You can, in some humanities essays and in the preface or methodological note of a tesi. The convention varies by dipartimento and by tradition. As a default, however, the italian academic register expects the authorial noi in the body of a thesis and an impersonal voice (si e proceduto, e stato osservato) in scientific writing. When in doubt, check the style sheet of the journal or the dottorato and follow it without improvising.


Ready for the next step?

All our classes are live on Zoom with a native Italian teacher, in small groups. If this lesson matches your level, take it further with real practice.

Quattro Chiacchiere

Quattro Chiacchiere

Corso di gruppo B2-C1 · in diretta su Zoom

Immersione totale in italiano con un insegnante madrelingua. Solo in italiano, niente inglese: lettura, conversazione e sfumature della lingua reale.

  • Piccoli gruppi, massimo 4 studenti — lezioni settimanali su Zoom
  • Lettura, vocabolario, grammatica e ascolto, tutto in italiano
  • Cicli di 4 lezioni, ci si può unire in qualsiasi momento
  • Compiti dopo ogni lezione, corretti dal tuo insegnante

Scopri Quattro Chiacchiere

Individual classes

Individual classes

One-to-one · any level · live on Zoom

Private lessons with your dedicated native Italian teacher, fully tailored to your goals and schedule, from absolute beginner to advanced.

  • 55-minute individual Zoom lessons, your dedicated teacher
  • Personalised level assessment included
  • Interactive online materials — homework after each lesson
  • Flexible weekly schedule or pay-as-you-go package

Discover individual classes

Three guides that pair naturally with the italian academic register, plus the Treccani vocabolario voice on the most iconic Latin connective of the italian academic register.

Riccardo
Milanese, graduated in Italian literature a long time ago, I began teaching Italian online in Japan back in 2003. I usually spend winter in Tokyo and go back to Italy when the cherry blossoms shed their petals. I do not use social media.


Get Italian Lessons like this one in your inbox


Leave a Comment

Don`t copy text!