🔍 In short. The italian polite imperfect is the everyday trick of using a past-tense verb to ask for something in the present. Volevo un caffè sounds like “I wanted a coffee”, but at the bar it means “I’d like a coffee”: softer, friendlier, less direct than voglio un caffè. The same move works with cercavo (I was looking for), volevo chiederti (I wanted to ask you), pensavo di (I was thinking of). Italians use it constantly in shops, on the phone, and at the counter. It is not a mistake: it is a polite register that puts a little distance between you and your request. This A2 guide covers how it works, where to use it, and how it compares with the more formal vorrei.
Get the italian polite imperfect right and you will sound like a regular at the bar instead of a tourist reading from a phrasebook.
Cosa impareremo oggi
👆🏻 Jump to section
- The one-liner rule
- Why Italian uses a past tense to be polite
- Volevo: the everyday polite request
- Other verbs that work the same way
- Italian polite imperfect vs vorrei
- Where to use it, where not to
- Cheat sheet
- Dialogue at the pesto workshop in Camogli
- Mini-challenge
- Frequently asked questions
- Related guides
The one-liner rule
When you ask for something or ask a question in the present, swap the verb to the imperfect to sound polite. Voglio un caffè becomes volevo un caffè. Cerco una mappa becomes cercavo una mappa. Voglio chiederti una cosa becomes volevo chiederti una cosa. The verb looks like a past tense, but the meaning is fully present. Italians read the imperfect as a small step back from the listener, which lands as politeness. This is the italian polite imperfect, and the next sections show you exactly when it works.
Why Italian uses a past tense to be polite
This pattern surprises every learner the first time. Why would Italians use a past tense for something happening right now? The short answer: distance. When you say voglio un caffè, you push your desire straight at the barista. When you say volevo un caffè, you put your desire one step in the past, almost as if you had thought about it earlier and you are now mentioning it gently. That little step back softens the request. It is the same idea behind the English “I was wondering if you could…”: the past tense buys politeness.
Italian institutions describe this use as the imperfetto di modestia or attenuativo, the modest or softening imperfect. The name fits: the speaker steps aside and lets the listener feel comfortable saying no, changing the order, or taking time to respond. You will hear the italian polite imperfect in bars, bakeries, hotels, train stations, on the phone with a doctor’s office, at the counter of a tobacconist. Native Italians use it without thinking. Most learners never get taught it explicitly, so they keep using voglio and sound a little blunt for years.
Volevo: the everyday polite request
The single most common form of the italian polite imperfect is volevo, the imperfect of volere. Use it whenever you ask for a product, a service, a piece of information, or a small favour. The pattern is simple: volevo + noun for things, volevo + infinitive for actions, volevo chiederti / dirti + something for openings.
- Volevo un vasetto di pesto, per favore.
I’d like a small jar of pesto, please. - Volevo una focaccia con le olive.
I’d like a focaccia with olives. - Volevo chiederti una cosa sul basilico.
I wanted to ask you something about basil. - Volevo prenotare un tavolo per quattro persone.
I’d like to book a table for four. - Volevo soltanto salutare prima di partire.
I just wanted to say goodbye before leaving. - Volevo prendere il battello delle dieci.
I’d like to catch the ten o’clock boat.
Read each sentence out loud and notice that the meaning is right now, not yesterday. Volevo un vasetto di pesto at the counter means “this is what I want, now, but I am being polite about it.” If you walked into the same shop and said voglio un vasetto di pesto, you would still be understood, but the request would land with less warmth. The italian polite imperfect is what regulars use.
🎯 Mini-task: Turn each blunt request into a polite one with volevo.
- Voglio un caffè e una focaccia.
- Voglio chiederti una cosa.
- Voglio prenotare un tavolo per due.
- Voglio sapere quando aprite domani.
- Voglio prendere il treno delle nove.
👉 Show answers
1. Volevo un caffè e una focaccia.
2. Volevo chiederti una cosa.
3. Volevo prenotare un tavolo per due.
4. Volevo sapere quando aprite domani.
5. Volevo prendere il treno delle nove.
Other verbs that work the same way
The italian polite imperfect is not limited to volere. A small family of verbs slides into the imperfect to soften a present request or question. The most common are cercare (to look for), desiderare (to wish for), pensare (to think), and venire (to come).
- Cercavo un regalo per mia sorella, qualcosa di tipico ligure.
I’m looking for a gift for my sister, something typical from Liguria. - Desideravamo prenotare due posti per la gita in barca a San Fruttuoso.
We’d like to book two seats for the boat trip to San Fruttuoso. - Pensavo di passare al laboratorio domani mattina.
I’m thinking of dropping by the workshop tomorrow morning. - Venivo solo a salutare, non voglio disturbare.
I just came to say hello, I don’t want to bother you. - Cercava me, signora?
Were you looking for me, ma’am? - Pensavi di restare a Camogli per tutto agosto?
Are you thinking of staying in Camogli for all of August?
Notice how the last two examples flip the italian polite imperfect into a question to someone else. Cercava me, signora? is an assistant in a shop softening “Are you looking for me?”. Pensavi di restare? is a friendly way to ask about someone’s plans, lighter than pensi di restare?. The same softening effect works if you are the one asking for something, and also if you are the one offering help.
One useful pairing for the italian polite imperfect is the opening volevo dirti / volevo dirvi (“I wanted to tell you”). Italians use this constantly to introduce a piece of news, a thank-you, or a delicate topic. Volevo dirti che il pesto di ieri era buonissimo opens a compliment. Volevo dirvi che venerdì non sono libero opens an apology. The italian polite imperfect gives you a soft landing for any sentence you are about to deliver.
Italian polite imperfect vs vorrei
The other classic polite form is vorrei, the conditional of volere. Vorrei un caffè and volevo un caffè mean almost the same thing, and both are polite. The difference is register. Vorrei is a touch more formal, more careful, more written. Volevo is warmer, more spoken, more everyday. A waiter, a barista, or a shop clerk will hear both without blinking.
- Vorrei un vasetto di pesto. (slightly more formal, written-friendly)
I would like a small jar of pesto. - Volevo un vasetto di pesto. (everyday, spoken, friendly)
I’d like a small jar of pesto. - Vorrei sapere a che ora apre il laboratorio.
I would like to know what time the workshop opens. - Volevo sapere a che ora apre il laboratorio.
I wanted to know what time the workshop opens.
For an A2 learner, the practical guide is this: use vorrei when you write an email, send a message to someone you don’t know, or want to sound careful. Use volevo when you walk into a shop, a bar, a market, or a small workshop and you want to sound like a friendly customer rather than a stiff one. Both are correct. Italians switch between them without thinking, sometimes inside the same conversation.
One small reminder: the italian polite imperfect lives in the main verb of your request. If your sentence has a second part introduced by se (if / whether), that second part takes the conditional, not the imperfect. Volevo chiederti se ti andrebbe di venire al porticciolo uses the imperfect for the request and the conditional for the embedded question. A natural pairing, very common in friendly invitations.
Where to use it, where not to
The italian polite imperfect is everywhere in spoken Italian, but it lives mostly in informal-to-neutral situations. Use it freely in face-to-face exchanges, at counters, in WhatsApp messages, in friendly emails. Avoid it in formal writing: in a job application, a complaint letter, an academic email, switch to vorrei or the future tense (vorrei sapere, desidererei un’informazione, sarò grato se).
- Good places for volevo: bar, panificio, edicola, mercato, biglietteria, telefonata di routine, chat con un amico, prima visita al laboratorio del pesto, invito casuale.
- Switch to vorrei or future tense: email formale, lettera di reclamo, modulo scritto, prima telefonata a un avvocato, comunicazione di lavoro con persone che non conosci.
One last detail. The italian polite imperfect almost always sits at the start of a sentence or a turn. Volevo + verb opens the request, then the real content follows. You rarely hear it tucked inside a longer sentence. This makes it easy to spot: when an Italian opens with volevo, scusi, cercavo, pensavo, desideravo, you know a polite request is coming.
Cheat sheet
One quick table to keep open while you practice the italian polite imperfect at the counter.
| Situation | Polite imperfect | Italian example | English |
|---|---|---|---|
| Ordering food or drink | volevo + noun | Volevo un caffè. | I’d like a coffee. |
| Buying a product | volevo + noun | Volevo un vasetto di pesto. | I’d like a jar of pesto. |
| Booking a service | volevo + infinitive | Volevo prenotare un tavolo. | I’d like to book a table. |
| Asking for information | volevo sapere | Volevo sapere a che ora aprite. | I wanted to know what time you open. |
| Opening a question | volevo chiederti / chiederle | Volevo chiederti una cosa. | I wanted to ask you something. |
| Looking for something | cercavo + noun | Cercavo un regalo per mia sorella. | I’m looking for a gift for my sister. |
| Suggesting a plan | pensavo di + infinitive | Pensavo di passare domani. | I’m thinking of dropping by tomorrow. |
| Soft arrival | venivo a + infinitive | Venivo solo a salutare. | I just came to say hello. |
| Formal written version | vorrei / desidererei | Vorrei un vasetto di pesto. | I would like a jar of pesto. |
Dialogue at the pesto workshop in Camogli
Elsa walks into a small pesto workshop a few steps from the porticciolo of Camogli. Quinto, the owner, is grinding basil with a marble mortar by the window. The dialogue is short, friendly, and full of the italian polite imperfect.
👱🏼♀️ Elsa: Buongiorno. Volevo un vasetto di pesto, di quello piccolo.
Good morning. I’d like a small jar of pesto, the little size.
👨🏼🦰 Quinto: Buongiorno a lei. Cercava il classico o quello senza aglio?
Good morning to you. Were you looking for the classic one or the one without garlic?
👱🏼♀️ Elsa: Il classico, grazie. Volevo anche chiederle una cosa sul basilico: è di Pra’?
The classic one, thanks. I also wanted to ask you something about the basil: is it from Pra’?
👨🏼🦰 Quinto: Sì, arriva due volte alla settimana. Foglie piccole, profumo forte.
Yes, it arrives twice a week. Small leaves, strong scent.
👱🏼♀️ Elsa: Perfetto. Pensavo di portarlo a mia sorella che vive a Genova. Le piace molto il pesto fatto a mano.
Perfect. I was thinking of bringing it to my sister who lives in Genoa. She loves handmade pesto.
👨🏼🦰 Quinto: Ottima idea. Volevo dirle che oggi abbiamo anche la focaccia al formaggio, appena uscita dal forno.
Great idea. I wanted to tell you that today we also have cheese focaccia, just out of the oven.
👱🏼♀️ Elsa: Volevo proprio assaggiarla. Ne prendo un pezzo, grazie. Ah, e volevo sapere a che ora chiudete.
I was just hoping to try it. I’ll take a piece, thanks. Oh, and I wanted to know what time you close.
👨🏼🦰 Quinto: Alle sette di sera, tutti i giorni tranne la domenica.
Seven in the evening, every day except Sunday.
👱🏼♀️ Elsa: Allora pensavo di tornare venerdì con mia sorella. Le farebbe piacere vedere il laboratorio.
Then I was thinking of coming back on Friday with my sister. She’d like to see the workshop.
👨🏼🦰 Quinto: Quando volete. Se volete vi mostro come si fa il pesto al mortaio.
Whenever you like. If you want, I’ll show you how pesto is made with the mortar.
👱🏼♀️ Elsa: Grazie davvero. Volevo solo salutarla prima di andare al porticciolo, c’è il battello per Portofino alle dodici.
Thanks so much. I just wanted to say goodbye before heading to the harbour, there’s the boat to Portofino at twelve.
👨🏼🦰 Quinto: Buona giornata, allora. A venerdì.
Have a good day then. See you Friday.
What to notice in the dialogue
- Volevo un vasetto: Elsa opens her order with the italian polite imperfect, the warmest way to start at a shop counter.
- Cercava il classico?: Quinto turns the imperfect into a soft question, helping Elsa without pushing.
- Volevo chiederle / volevo dirle: both use the formal lei object pronoun (le), because Quinto and Elsa don’t know each other.
- Pensavo di portarlo / pensavo di tornare: the imperfect of pensare presents a plan without committing too hard.
- Volevo proprio assaggiarla: proprio adds emphasis without breaking the polite frame.
- Volevo solo salutarla: a warm closing line that says “this is small, no pressure”. Pure italian polite imperfect.
Mini-challenge
🎯 Final challenge: Translate into natural spoken Italian using the italian polite imperfect.
- I’d like a focaccia with olives, please.
- I wanted to ask you something about the boat to Portofino.
- I was looking for a gift for my brother.
- I just came to say hello before leaving.
- I was thinking of stopping by the workshop tomorrow morning.
- I wanted to know what time you close on Sunday.
👉 Show answers
1. Volevo una focaccia con le olive, per favore.
2. Volevo chiederti una cosa sul battello per Portofino.
3. Cercavo un regalo per mio fratello.
4. Venivo solo a salutare prima di andare.
5. Pensavo di passare al laboratorio domani mattina.
6. Volevo sapere a che ora chiudete la domenica.
The italian polite imperfect becomes natural after a few real exchanges. Pay attention the next time you are in a bar, a panificio, or a small shop in Italy: count how many times you hear volevo in the first minute. Try opening your own next order with it. You will sound less like a tourist reading from a guidebook and more like someone who walks in regularly. Pair this guide with the quiz below to lock in the italian polite imperfect, and return to it after a week of practice to see how much has stuck.
Test your understanding
Take the quiz below to test what you’ve learned about the italian polite imperfect.
–
§
Frequently asked questions
These questions about the italian polite imperfect come up constantly in A2 cohorts and in online forums. The usage is described in the Treccani vocabolario entry on volere.
Is volevo un caffè grammatically correct or a mistake?
It is fully correct in spoken Italian. Volevo un caffè uses the italian polite imperfect, a recognised register that softens a present request by stepping the verb one tense back. Italians use it at the bar, in shops, on the phone, and in friendly emails. The more formal version is vorrei un caffè (conditional), which you’d use in writing or with someone you don’t know. Both are polite, both work. Volevo is the everyday, warmer choice and you will hear it constantly.
When should I use vorrei instead of volevo?
Use vorrei when you write a formal email, fill in a written request, send a message to someone you don’t know well, or want to sound careful and a bit distant. Use volevo when you walk into a bar, a panificio, a small shop, or open a chat with a friend. Vorrei un’informazione works in writing; volevo un’informazione works at the counter. Italians switch between them naturally, sometimes inside the same conversation. For an A2 learner, default to volevo in speech and vorrei in writing.
Does the italian polite imperfect work with verbs other than volere?
Yes. The most common partners are cercare (cercavo un regalo), desiderare (desideravo prenotare), pensare (pensavo di passare domani), and venire (venivo a salutare). The pattern always softens a present request or plan by using the imperfect. Volevo is the most frequent because requests are the most common polite action, but the same softening logic works with cercare, pensare, desiderare, venire whenever you open a turn at the counter or on the phone.
Can I use volevo in a formal letter or job application?
No, switch to vorrei or to a written formal alternative. In formal writing the italian polite imperfect sounds too casual. Replace volevo sapere with vorrei sapere, vorrei avere informazioni, or sarei grato se mi poteste informare. The italian polite imperfect lives in spoken Italian and casual writing (WhatsApp, friendly emails). Job applications, complaint letters, academic emails, and formal cover letters all call for the conditional or the future.
Why does Italian use a past tense to be polite?
The same reason English uses I was wondering if instead of I wonder if. Putting the verb one step in the past creates distance between the speaker and the request, which lands as politeness. The desire feels less pushy, less urgent, easier for the listener to handle. Italian institutions call this use the imperfetto di modestia or imperfetto attenuativo, the modest or softening imperfect. It is not a mistake or a leftover from older Italian: it is a working register that native speakers use every day.
What’s the difference between volevo and the past imperfect I learned for stories?
Same form, different job. In a story about the past, volevo means I wanted (yesterday, last year, when I was twenty). Da bambino volevo fare l’astronauta means I wanted to be an astronaut as a kid. As a polite present request, volevo un caffè means I’d like a coffee right now. Context tells you which one you’re hearing: a story background takes past meaning, a counter or a phone call takes polite-present meaning. The italian polite imperfect is recognised by the situation, never by the form.
Ready for the next step?
All our classes are live on Zoom with a native Italian teacher, in small groups. If this lesson matches your level, take it further with real practice.

Milano A2-B1
Small group course · live on Zoom · native teacher
Move from the basics to real conversations, step by step, with a native Italian teacher who keeps the group small and the pace right for you.
- Small groups, max 4 students — weekly live Zoom lessons
- Grammar, vocabulary, listening and writing in every cycle
- Materials in Italian + English, beginner-friendly
- Homework after each lesson, corrected by your teacher

Individual classes
One-to-one · any level · live on Zoom
Private lessons with your dedicated native Italian teacher, fully tailored to your goals and schedule, from absolute beginner to advanced.
- 55-minute individual Zoom lessons, your dedicated teacher
- Personalised level assessment included
- Interactive online materials — homework after each lesson
- Flexible weekly schedule or pay-as-you-go package
Related guides
- Italian Modal Verbs: Dovere, Potere, Volere, Sapere: the vorrei conditional and its modal cousins.
- Italian Posso vs Riesco: another A2 pair where Italian splits what English collapses.
- Italian Penserai, Diresti: Conditional for Politeness: the formal sibling of the polite imperfect at B2.
- Treccani vocabolario: volere: institutional entry with usage notes on the polite imperfect.





