🔍 In short. Italian partitive articles (articolo partitivo) are di fused with the definite article: del, dello, dell’, della, dei, degli, delle. They mean “some” or “any”. In the singular they mark an unspecified amount of a mass noun (del pane = some bread, paraphrasable as un po’ di pane). In the plural they are simply the plural of un (un libro to dei libri, equivalent to alcuni libri). They are usually optional: bevo del tè and bevo tè are both correct, with a fine difference. You drop them in negatives and after senza, and you avoid them after di and da.
Get the italian partitive articles right and a small but constant piece of A2 Italian stops being a guess: how to say “some bread”, “a few friends”, “any water”. By the end you will form all seven, choose between the partitive and the bare noun, and know the three places where you must not use them.
Cosa impareremo oggi
👆🏻 Jump to section
- What the partitive article is
- How to form it: the seven shapes
- Singular: del = un po’ di
- Plural: dei, degli, delle = the plural of un
- Partitive or bare noun: bevo del tè vs bevo tè
- When you must not use it
- Partitive article vs partitive complement
- North, south and formal style
- Cheat sheet: italian partitive articles
- Common mistakes English speakers make
- Dialog: at the Lucca market
- Frequently asked questions
- Related guides
What the italian partitive articles are
The italian partitive articles are nothing more than the preposition di welded to the definite article, the same fusion that gives you del libro or della casa. The difference is the job: here the combination does not mean “of the”, it means “some” or “any”. Del pane is “some bread”, delle mele is “some apples”.
There are two clean ideas to hold. In the singular, the partitive marks an unspecified amount of something you cannot count (del pane, dell’acqua). In the plural, it is simply the missing plural of un: Italian has no plural of un libro, so it borrows dei libri. Everything else about the italian partitive articles follows from those two ideas.
How to form the italian partitive articles: the seven shapes
Take di and merge it with the definite article exactly as you already do for del, dello, della, dei, degli, delle. The shape depends on the gender, number and first sound of the noun, the same rules as the definite article.
| Form | Use before | Example |
|---|---|---|
| del | masc. sing., consonant | del pane (some bread) |
| dello | masc. sing., s+cons / z / ps / gn | dello zucchero (some sugar) |
| dell’ | sing., vowel | dell’acqua (some water) |
| della | fem. sing., consonant | della frutta (some fruit) |
| dei | masc. plural, consonant | dei libri (some books) |
| degli | masc. plural, vowel / s+cons / z | degli amici (some friends) |
| delle | feminine plural | delle mele (some apples) |
If you can already pick between il, lo, l’, la, i, gli, le, you can already form the italian partitive articles: just put di in front and fuse. No new selection rule to learn.
Singular: del means “un po’ di”
In the singular the partitive does for uncountable things what un does for countable ones: substances, food, abstract ideas. It marks an unspecified amount and can almost always be replaced by un po’ di (“a bit of”).
- Vorrei del pane, per favore.
I would like some bread, please. - C’è dell’acqua nella bottiglia.
There is some water in the bottle. - Caterina ha comprato dello zucchero al mercato.
Caterina bought some sugar at the market. - Ho ricevuto del denaro, cioè un po’ di denaro.
I received some money, that is, a bit of money.
The singular of the italian partitive articles is not very frequent in speech, but it is always available and always understood. If un po’ di fits the meaning, the singular partitive is correct.
Plural: dei, degli, delle are the plural of un
This is where the italian partitive articles earn their keep. Italian has no plural of un: you cannot say uni libri. The plural partitive fills the gap, and it can be replaced by alcuni or alcune (“a few”).
- Ho un libro. to Ho dei libri.
I have a book. to I have some books. - Sono arrivati degli amici di Pietro da Modena.
Some friends of Pietro arrived from Modena. - Caterina ha portato delle mele e dei fiori.
Caterina brought some apples and some flowers. - Ho incontrato delle amiche, cioè alcune amiche.
I met some friends, that is, a few friends.
🔍 The one-line test. If “a few” or “some” fits the English, the plural italian partitive articles work and equal alcuni / alcune. If you mean a general category (“I sell flowers”, a profession), drop the article entirely. The partitive points at real things; the bare noun points at the concept.
Partitive or bare noun: bevo del tè vs bevo tè
The italian partitive articles have a quiet rival: the bare noun with no article at all. Both are correct, and the choice is partly regional (the north leans partitive, the south leans bare), but there is a real meaning difference. The bare noun names the concept; the partitive points at actual amounts.
- Bevo tè.
I drink tea. (a habit, the concept of tea-drinking) - Bevo del tè.
I am drinking some tea. (an actual amount, right now) - Dice bugie.
He tells lies. (he is a liar, in general) - Dice delle bugie.
He is telling some lies. (specific lies, now)
One more push toward the partitive: when an adjective or a relative clause singles the noun out, Italian prefers a partitive article. Qui vendono birra (“they sell beer”, the activity) but qui vendono della birra ottima (“they sell some excellent beer”, a real kind). The italian partitive articles step in as soon as you describe the thing.
When you must not use the italian partitive articles
Three contexts where the italian partitive articles are wrong or strongly avoided, and the bare noun or alcuni takes over.
- Negatives. Non mangio pane. not non mangio del pane.
I do not eat bread. - After senza. Sono rimasta senza soldi. not senza dei soldi.
I was left without money. - After di and da. Ho bisogno di alcuni chiodi. not di dei chiodi.
I need some nails. (use alcuni, never di + partitive) - After other prepositions it is discouraged. Vado con alcuni colleghi reads better than con degli colleghi.
I am going with some colleagues.
There is one nuance in negatives: if you are negating precisely the idea of “a certain quantity”, the partitive comes back, with stress. Non ho delle fidanzate, ho solo una fidanzata (“I do not have girlfriends plural, I have just one”). Outside that special emphasis, keep the bare noun after a negative.
Partitive article vs partitive complement
Do not confuse the italian partitive articles with the partitive complement, which also uses di but means “out of a group”. The article replaces un (“some, any”); the complement follows a quantity word and means “of them”.
- Ho comprato dei libri.
I bought some books. (partitive article = the plural of un) - Tre dei libri sono di Calvino.
Three of the books are by Calvino. (partitive complement = out of the set) - Un po’ dei tuoi soldi mi basterebbe.
A bit of your money would be enough for me. (complement, after a quantity word)
Quick test: if the phrase answers “some what?”, it is the partitive article; if it answers “out of which group?”, it is the partitive complement. Only the first one is the topic of this guide on the italian partitive articles.
There is also a fronted cousin worth recognising. When you move a noun to the front for emphasis and echo it with the pronoun ne, Italian uses bare di + noun, not the full partitive: di ragazze ne conosceva tante (“girls, he knew so many”), ce ne sono in giro, di ladri (“there are thieves about”). This is not a different rule, just the partitive idea spread across the sentence; it pairs naturally with the italian partitive articles and with ne.
- Di mele ne ho raccolte tante quest’anno.
Apples, I picked so many this year. - Di amici a Padova ne ho pochi.
Friends in Padua, I have few.
Read this fronted pattern as a stylistic option, common in speech, not as a replacement for the everyday italian partitive articles.
North, south and formal style: the register of the partitive
Beyond the rules, the italian partitive articles carry a register and a regional flavour worth hearing. Northern speakers reach for the partitive more readily; southern speakers lean on the bare noun. Both are standard Italian, so a learner who masters the partitive will sound natural in the north and perfectly understood everywhere.
Word order matters too. When the noun is the subject and sits before the verb, Italian strongly prefers the partitive: dei fiori gialli crescevano tra i binari (“yellow flowers were growing between the tracks”). The bare-noun version, fiori gialli crescevano tra i binari, is possible but reads as elevated, literary style. So the choice of the italian partitive articles also tells the listener something about how formal you are being.
- Del latte viene versato nel bicchiere.
Some milk is poured into the glass. (subject before verb, partitive preferred) - Dei turisti aspettavano davanti al duomo di Modena.
Some tourists were waiting in front of the Modena cathedral. - Vendono della birra che ho assaggiato ieri.
They sell some beer that I tried yesterday. (a relative clause pulls the partitive in)
One practical takeaway: in writing and in careful speech, after prepositions other than the forbidden di and da, the partitive is still better replaced by alcuni. Ho parlato con alcuni colleghi beats con dei colleghi in a formal email, even though both are heard in conversation. The italian partitive articles are everyday tools; alcuni is the safer choice when the register rises.
Cheat sheet: italian partitive articles
The whole system on one card. Keep it open while you order at the market.
| Point | Rule | Example |
|---|---|---|
| Form | di + definite article, fused | del, dei, delle |
| Singular | mass noun, = un po’ di | del pane |
| Plural | plural of un, = alcuni/e | dei libri |
| Optional | partitive or bare noun both OK | bevo (del) tè |
| Bare noun | concept, profession, general | vendo fiori |
| Negative / senza | no partitive, bare noun | non mangio pane |
| After di / da | use alcuni, never di + partitive | di alcuni chiodi |
Common mistakes English speakers make with the italian partitive articles
- Stacking di + partitive. ❌ Ho bisogno di dei chiodi. ✅ Ho bisogno di alcuni chiodi.
- Partitive after a negative. ❌ Non ho dei soldi. ✅ Non ho soldi (unless you stress “not plural”).
- Wrong shape for the noun. ❌ del amici. ✅ degli amici (vowel, masculine plural).
- Treating it as compulsory. ❌ thinking dei fiori is required. ✅ vendo fiori is fine for the general activity.
- Forcing it after a preposition. ❌ con degli amici (clumsy). ✅ con alcuni amici.
For the fusion mechanics behind these forms, see our guide on Italian simple prepositions. For the pronoun that replaces a partitive, ci and ne in Italian. For the plural synonym, Italian alcuni and alcune. The institutional reference is the Accademia della Crusca note on preposition plus partitive article.
🎯 Mini-challenge. Fill the gap with the right partitive article, or leave it bare if the partitive is wrong. Read each sentence aloud once.
- Al mercato ho comprato _____ pane e _____ frutta.
- Sono arrivati _____ amici di Caterina da Padova.
- Non ho _____ soldi con me, scusa.
- Vorrei _____ acqua, ho sete.
- Ho bisogno di _____ chiavi nuove. (di + ?)
- Vendono _____ birra artigianale ottima in quel locale.
Show answers
1. del pane, della frutta · 2. degli amici · 3. soldi (bare, negative) · 4. dell’acqua · 5. alcune chiavi (never di dei) · 6. della birra (adjective singles it out)
Dialog: at the Lucca market
Pietro shops at the Wednesday market in Lucca; Caterina runs the fruit-and-bread stall. Watch the italian partitive articles for “some”, and the bare noun where the partitive would be wrong.
👨🏼🦰 Pietro: Buongiorno Caterina, vorrei del pane e della frutta.
Good morning Caterina, I would like some bread and some fruit.
👩🏼🦰 Caterina: Subito. Ci sono delle mele nuove e delle pere. Ne vuoi?
Right away. There are some new apples and some pears. Do you want some?
👨🏼🦰 Pietro: Sì, prendo delle mele. E hai dello zucchero?
Yes, I will take some apples. And do you have any sugar?
👩🏼🦰 Caterina: No, zucchero non ne vendo, solo frutta e pane.
No, I do not sell sugar, only fruit and bread.
👨🏼🦰 Pietro: Va bene. Stasera arrivano degli amici da Modena, mi serve molto pane.
All right. Tonight some friends are arriving from Modena, I need a lot of bread.
👩🏼🦰 Caterina: Allora ti do anche dei grissini, sono buoni con i salumi.
Then I will also give you some breadsticks, they are good with cold cuts.
👨🏼🦰 Pietro: Perfetto. Non ho contanti però, sono rimasto senza soldi.
Perfect. I do not have cash though, I am out of money.
👩🏼🦰 Caterina: Tranquillo, accetto la carta. Ecco a te, e dei fichi in regalo.
No worries, I take cards. Here you go, and some figs as a gift.
Notice zucchero non ne vendo and sono rimasto senza soldi: bare noun, because the partitive is wrong after a negative and after senza. Everywhere else the italian partitive articles carry the “some”.
Test your understanding
The quiz below drills the italian partitive articles: the seven forms, partitive vs bare noun, and the three contexts where you must not use them. Take it after the cheat sheet.
LOADING QUIZ…
§
Frequently asked questions
Seven questions about the italian partitive articles come up in every A2 cohort. The answers draw on classroom usage and on the Accademia della Crusca note on preposition plus partitive.
What is the Italian partitive article?
It is the preposition di fused with the definite article: del, dello, dell’, della, dei, degli, delle. It means some or any. In the singular it marks an unspecified amount of a mass noun (del pane, some bread). In the plural it works as the plural of the indefinite article un (un libro becomes dei libri).
How do I form the partitive article?
Take di and merge it with the definite article, exactly as for the prepositional forms: del, dello, dell’, della, dei, degli, delle. The choice follows the same gender, number and sound rules as the definite article. Del pane, dello zucchero, dell’acqua, della frutta, dei libri, degli amici, delle mele.
What is the difference between bevo del te and bevo te?
Both are correct. Bevo te (bare noun) states the concept or habit of tea-drinking. Bevo del te (partitive) points at an actual amount of tea you are drinking now. The bare noun names the concept; the partitive points at real entities. The choice is also partly regional, north leaning partitive, south leaning bare.
Is the partitive article the plural of un?
Yes. Italian has no plural of un, so the plural partitive fills the gap: un libro becomes dei libri, un’amica becomes delle amiche. The plural partitive can be replaced by alcuni or alcune (a few). It is the most common and most useful use of the partitive.
When must I not use the partitive article?
Three cases. After a negative, use the bare noun: non mangio pane, not non mangio del pane. After senza: sono rimasto senza soldi. After di and da, use alcuni instead: ho bisogno di alcuni chiodi, never di dei chiodi. After other prepositions the partitive is discouraged: con alcuni amici is better than con degli amici.
Is the partitive article compulsory?
No. It is almost always optional. Bevo del te and bevo te are both correct, with a fine difference in meaning. The bare noun is normal for general statements, professions and categories: vendo fiori (I am a flower seller), dico bugie (I am a liar). Use the partitive when you mean a real, specific amount.
What is the difference between the partitive article and the partitive complement?
The partitive article replaces un and means some or any: ho comprato dei libri. The partitive complement follows a quantity word and means of a group: tre dei libri sono di Calvino, un po’ dei tuoi soldi. Test: some what is the article; out of which group is the complement.
Ready for the next step?
All our classes are live on Zoom with a native Italian teacher, in small groups. If this lesson matches your level, take it further with real practice.

Milano A2-B1
Small group course · live on Zoom · native teacher
Move from the basics to real conversations, step by step, with a native Italian teacher who keeps the group small and the pace right for you.
- Small groups, max 4 students — weekly live Zoom lessons
- Grammar, vocabulary, listening and writing in every cycle
- Materials in Italian + English, beginner-friendly
- Homework after each lesson, corrected by your teacher

Individual classes
One-to-one · any level · live on Zoom
Private lessons with your dedicated native Italian teacher, fully tailored to your goals and schedule, from absolute beginner to advanced.
- 55-minute individual Zoom lessons, your dedicated teacher
- Personalised level assessment included
- Interactive online materials — homework after each lesson
- Flexible weekly schedule or pay-as-you-go package
Related guides
Three guides that pair with the italian partitive articles, plus an institutional reference.
- Italian Simple Prepositions: the di + article fusion behind the forms.
- Ci and Ne in Italian: the pronoun ne that replaces a partitive.
- Italian Alcuni and Alcune: the synonym of the plural partitive.
- Accademia della Crusca: preposition plus partitive article: institutional note.




The best lesson ever have
Grazie