🔍 In short. Italian dimensions use a small kit of adjectives: lungo (long), largo (wide), alto (tall, high), profondo (deep), corto (short), basso (low), and the matching nouns lunghezza, larghezza, altezza, profondità. The everyday pattern is straightforward: subject + adjective + number + unit, with no preposition in between. L’appartamento è lungo dieci metri. Il soffitto è alto tre metri e mezzo. La cantina è profonda due metri. Weight uses the verb pesare: Cesare pesa ottanta chili. Distance uses a + number + da: Lucca è a settanta chilometri da Firenze. This A2 guide walks you through every italian dimensions pattern, the area-and-volume shortcuts, the comparison forms, and the two ways native speakers casually drop metro when stating their height.
Get the italian dimensions kit right and you can describe an apartment, a piece of furniture, a swimming pool, a hiking trail, or a person without hesitating. By the end of this italian dimensions guide you’ll move smoothly between adjective-based descriptions (è largo tre metri) and noun-based ones (ha una larghezza di tre metri), and you’ll know when to use quanto and when to use quanti to ask a measurement question.
Cosa impareremo oggi
👆🏻 Jump to section
- The core kit: six dimension words
- The adjective pattern: è lungo tre metri
- The noun pattern: una lunghezza di tre metri
- Height for people: sono alto un metro e ottanta
- Weight and the verb pesare
- Area and volume: metri quadrati, metri cubi
- Distance and temperature
- Comparing measurements: più alto di X
- Asking a measurement: quanto è alto?
- Cheat sheet
- Dialogue at an open house in Firenze
- Mini-challenge
- Frequently asked questions
- Related guides
The core kit: six dimension words
Walk into a hardware shop in Firenze and ask for a shelf, and the carpenter will reach for the same six adjectives every time. The whole italian dimensions vocabulary revolves around lungo, largo, alto, profondo, corto, and basso. Each has a matching noun, formed with the suffix -ezza or -ità, that you use when you want the dimension itself as a thing: lunghezza, larghezza, altezza, profondità. Both italian dimensions forms describe the same reality, but they live in different sentence shapes.
| Dimension | Adjective | Noun | Example sentence |
|---|---|---|---|
| length | lungo / corto | la lunghezza | Il tavolo è lungo due metri. |
| width | largo / stretto | la larghezza | Il corridoio è largo un metro. |
| height | alto / basso | l’altezza | Il soffitto è alto tre metri. |
| depth | profondo | la profondità | La piscina è profonda due metri. |
| weight | pesante / leggero | il peso | Il pacco pesa dieci chili. |
| distance | lontano / vicino | la distanza | Pisa è lontana ottanta chilometri. |
Notice that each italian dimensions adjective agrees with the noun it describes: l’appartamento è lungo (masculine), la stanza è lunga (feminine), i corridoi sono lunghi, le scale sono lunghe. The agreement rule is the same as for any italian dimensions adjective, no special treatment.
The adjective pattern: è lungo tre metri
The first and most common way to state italian dimensions is with the verb essere + adjective + number + unit, in that exact order, with no preposition between the adjective and the number.
- Il tavolo è lungo due metri.
The table is two metres long. - La cucina è larga tre metri.
The kitchen is three metres wide. - Il soffitto è alto tre metri e mezzo.
The ceiling is three and a half metres high. - La piscina è profonda un metro e ottanta.
The pool is one metre eighty deep. - Il muro è spesso venti centimetri.
The wall is twenty centimetres thick.
This italian dimensions structure is the one native speakers reach for in normal conversation. It works for objects, rooms, animals, buildings, and even people (with alto). It does not work for area or volume: those use the noun pattern, which comes next. One small irregularity: when you mention two dimensions at once, you can chain them with per: il balcone misura quattro metri per due (“the balcony measures four by two metres”). The verb misurare replaces essere when you want to emphasise the act of measuring rather than the resulting size.
- La camera misura quattro metri per tre.
The room measures four by three metres. - Il giardino è lungo quindici metri e largo otto.
The garden is fifteen metres long and eight wide. - Il quadro misura cinquanta centimetri per settanta.
The painting measures fifty by seventy centimetres.
The noun pattern: una lunghezza di tre metri
The second italian dimensions pattern uses the dimension as a noun, introduced by avere or di. This is the form you’ll meet in real estate ads, technical descriptions, and any context where the measurement gets a noun phrase of its own. The structure is avere + article + dimension noun + di + number + unit, or shorter still, a noun phrase with di attached.
- Il tavolo ha una lunghezza di due metri.
The table has a length of two metres. - La stanza ha un’altezza di tre metri.
The room has a height of three metres. - Un capannone di trecento metri quadrati.
A warehouse of three hundred square metres. - Un appartamento di settanta metri quadri.
An apartment of seventy square metres. - Un pacco di dieci chili.
A ten-kilo parcel.
The two italian dimensions patterns are interchangeable in meaning: il tavolo è lungo due metri and il tavolo ha una lunghezza di due metri say the same thing. The first is shorter and more conversational; the second sounds formal, often technical. In ads you’ll also see the preposition su for approximate values: un appartamento sui cento metri quadri (“an apartment of around one hundred square metres”), un sacco sui quindici chili (“a sack of around fifteen kilos”). That little sui signals an estimate, not a precise measurement.
🎯 Mini-challenge: Convert each italian dimensions sentence between the adjective pattern and the noun pattern.
- Il corridoio è lungo otto metri. (Rewrite with the noun form.)
- La camera ha una larghezza di quattro metri. (Rewrite with the adjective form.)
- Il muro è alto due metri e mezzo. (Rewrite with the noun form.)
- La cantina ha una profondità di tre metri. (Rewrite with the adjective form.)
- L’appartamento è grande novanta metri quadrati. (Rewrite with the preposition di.)
👉 Show answers
1. Il corridoio ha una lunghezza di otto metri.
2. La camera è larga quattro metri.
3. Il muro ha un’altezza di due metri e mezzo.
4. La cantina è profonda tre metri.
5. Un appartamento di novanta metri quadrati.
Height for people: sono alto un metro e ottanta
When italian dimensions are about a person’s height, the everyday pattern is essere alto + measurement, where the measurement is read in metres and centimetres but with a casual habit: native speakers very often drop the word metro in informal speech.
- Cesare è alto un metro e ottantadue.
Cesare is one metre eighty-two tall. - Marina è alta uno e sessantacinque.
Marina is one sixty-five tall. (everyday short form, metre dropped) - Mia figlia è alta un metro e venti, è cresciuta tanto quest’anno.
My daughter is one metre twenty, she has grown a lot this year. - Quanto sei alto?
How tall are you? - Sono alto uno e settantacinque.
I’m one seventy-five.
In italian dimensions for height, both sono alto un metro e ottanta and sono alto uno e ottanta are correct and common. The shorter form is what you’ll hear among friends; the longer one is more formal and is the one to use in writing or with strangers. Italians rarely state height in centimetres for people: sono alto centottanta centimetri sounds clinical, almost as if you were filling in a medical form.
For italian dimensions of objects, on the other hand, centimetres are perfectly normal. A wardrobe is alto duecentodieci centimetri, a kitchen counter is alta novanta centimetri. The split is fairly consistent: metres for people and rooms, centimetres for furniture and smaller objects, millimetres for technical specifications.
Weight and the verb pesare
For italian dimensions involving weight, the standard verb is pesare. It works as a stative verb meaning “to weigh (this much)”, and it takes no preposition before the number: pesa dieci chili, not pesa di dieci chili. The unit is chilo (or chilogrammo in writing); the plural is chili or chilogrammi.
- Il pacco pesa dieci chili.
The parcel weighs ten kilos. - Quanto pesa la tua valigia?
How much does your suitcase weigh? - Cesare pesa ottanta chili.
Cesare weighs eighty kilos. - Quella libreria pesa più di cinquanta chili, serve aiuto per spostarla.
That bookshelf weighs more than fifty kilos, you need help to move it. - Il sacco pesa circa venti chili.
The sack weighs about twenty kilos.
Two extra italian dimensions patterns for weight are worth knowing. First, the noun-based form: il pacco ha un peso di dieci chili, used in shipping forms and technical descriptions. Second, the everyday shortcut with the preposition da: una valigia da venti chili means a suitcase rated for or weighing twenty kilos, often in the context of luggage allowance. Don’t confuse pesare (intransitive, “to weigh X”) with the transitive use that means “to put on the scale”: peso le mele (“I weigh the apples”) means you are weighing them, not that you are the weight of apples.
Area and volume: metri quadrati, metri cubi
For italian dimensions of surface area, the unit is metri quadrati (square metres). In informal speech and in real estate ads you’ll see the short form metri quadri, which is just as correct. The abbreviation mq is everywhere: a real estate listing reads appartamento 70 mq.
- L’appartamento ha settanta metri quadrati.
The apartment is seventy square metres. - Il giardino è di trecento metri quadri.
The garden is three hundred square metres. - Un capannone di mille metri quadrati a San Donnino.
A warehouse of a thousand square metres in San Donnino. - Per superfici più grandi, si parla di ettari.
For larger areas, we talk in hectares.
For italian dimensions of volume, the unit is metri cubi (cubic metres), abbreviated mc or m³. You’ll meet it in contexts like firewood, water consumption bills, or moving quotes: un trasloco di trenta metri cubi (“a thirty-cubic-metre move”). For smaller volumes, especially liquids, the everyday units are litro and millilitro: una bottiglia da un litro e mezzo.
- La cisterna ha una capienza di duecento litri.
The tank has a capacity of two hundred litres. - Mi servono dieci metri cubi di legna per l’inverno.
I need ten cubic metres of firewood for the winter. - Il trasloco copre venticinque metri cubi.
The move covers twenty-five cubic metres. - Una bottiglia da un litro e mezzo.
A one-and-a-half-litre bottle.
Distance and temperature
For italian dimensions of distance, you rely on two patterns. The first uses a + number + da: Lucca è a settanta chilometri da Firenze. The structure is rigid: the preposition a before the number, the preposition da before the reference point. The second pattern uses the verb distare: Bologna dista cento chilometri da Firenze. Same meaning, slightly more formal.
- Lucca è a settanta chilometri da Firenze.
Lucca is seventy kilometres from Florence. - Il rifugio dista cinque chilometri dal paese.
The mountain hut is five kilometres from the village. - L’aeroporto è a venti minuti dal centro in autobus.
The airport is twenty minutes from the centre by bus. - Cesare abita a cinquecento metri dal duomo.
Cesare lives five hundred metres from the cathedral. - Quanto dista la stazione dall’albergo?
How far is the station from the hotel?
For italian dimensions of temperature, the structure is similar to weight: essere + number + gradi. You’ll also hear the noun phrase una temperatura di X gradi. The unit grado stands for Celsius by default, since Italy uses the Celsius scale. The plural is gradi, and the verb is always essere.
- Oggi sono trentadue gradi all’ombra.
Today it’s thirty-two degrees in the shade. - Ieri c’erano cinque gradi sottozero a Bolzano.
Yesterday it was five degrees below zero in Bolzano. - L’acqua del mare è a ventidue gradi.
The sea water is twenty-two degrees. - Hanno previsto una temperatura di quaranta gradi per giovedì.
They forecast a temperature of forty degrees for Thursday. - Il forno deve raggiungere centoottanta gradi.
The oven needs to reach one hundred and eighty degrees.
Comparing measurements: più alto di X
To compare two italian dimensions side by side, the standard form is più + adjective + di + the other item. Il nuovo frigorifero è più alto di quello vecchio. When you want italian dimensions with the actual difference, the structure is più + adjective + di + reference + di + measurement.
- Il nuovo frigorifero è più alto di quello vecchio.
The new fridge is taller than the old one. - Il nuovo frigorifero è più alto di quello vecchio di venti centimetri.
The new fridge is twenty centimetres taller than the old one. - Marina è più bassa di Cesare di sette centimetri.
Marina is seven centimetres shorter than Cesare. - Questa cassa pesa meno di quella di tre chili.
This crate weighs three kilos less than that one. - Firenze è più vicina a Pisa che a Bologna.
Florence is closer to Pisa than to Bologna.
For equality in italian dimensions, you use come for adjectives (Cesare è alto come suo padre, “Cesare is as tall as his father”) and the pair tanto … quanto for slightly more emphasis. To say two items are exactly the same size, the everyday form is essere uguale a: questa tavola è uguale a quella in larghezza (“this board is identical to that one in width”). For “twice as long” or “half as wide”, reach for the multiplier patterns covered in a separate guide on doppio and triplo.
Asking a measurement: quanto è alto?
Italian asks italian dimensions questions with quanto + adjective. Quanto è alto il soffitto? “How high is the ceiling?” The word quanto here is invariable, even when the adjective and noun change gender. For area and weight, native speakers use quanto + verb: quanto pesa?, quanto misura?.
- Quanto è lungo il tavolo?
How long is the table? - Quanto è larga la cucina?
How wide is the kitchen? - Quanto è alto il soffitto?
How high is the ceiling? - Quanto pesa questa valigia?
How much does this suitcase weigh? - Quanto misura il terreno?
How big is the plot of land? - Quanto dista la fermata?
How far is the bus stop?
Watch the italian dimensions trap with personal height: the natural way to ask is quanto sei alto?, not qual è la tua altezza?. The second is grammatically fine but sounds formal and clinical, like a doctor or a sports trainer would ask. With friends, neighbours, family, it is always the adjective version.
🎯 Mini-challenge: Translate each English sentence into natural italian dimensions.
- The table is two metres long and one metre wide.
- How tall are you?
- The pool is one metre eighty deep.
- The parcel weighs twelve kilos.
- Pisa is eighty kilometres from Florence.
- Today it’s twenty-six degrees.
👉 Show answers
1. Il tavolo è lungo due metri e largo un metro.
2. Quanto sei alto/alta?
3. La piscina è profonda un metro e ottanta.
4. Il pacco pesa dodici chili.
5. Pisa è a ottanta chilometri da Firenze (or: dista ottanta chilometri da Firenze).
6. Oggi sono ventisei gradi (or: ci sono ventisei gradi).
Cheat sheet
One table with the whole italian dimensions kit, the italian dimensions adjectives and matching nouns side by side. Keep it open when you are describing a room, packing a suitcase, or asking a price by the square metre.
| Dimension | Adjective form | Noun form | Question word |
|---|---|---|---|
| length | è lungo X metri | ha una lunghezza di X metri | quanto è lungo? |
| width | è largo X metri | ha una larghezza di X metri | quanto è largo? |
| height (person) | è alto un metro e ottanta | (not common) | quanto sei alto? |
| height (object) | è alto X centimetri | ha un’altezza di X cm | quanto è alto? |
| depth | è profondo X metri | ha una profondità di X metri | quanto è profondo? |
| weight | pesa X chili | ha un peso di X chili | quanto pesa? |
| area | (noun pattern only) | X metri quadrati (mq) | quanto misura? |
| volume | (noun pattern only) | X metri cubi (mc) | quanto misura? |
| distance | è a X km da Y, dista X km da Y | la distanza di X km | quanto dista? |
| temperature | sono X gradi, ci sono X gradi | una temperatura di X gradi | quanti gradi sono? |
| comparison | più alto di X (di Y centimetri) | (not applicable) | (not applicable) |
Dialogue at an open house in Firenze
In this italian dimensions dialogue, Marina and Cesare visit a small apartment in Oltrarno on a Saturday morning. The owner has left them alone with a measuring tape and a notepad. Notice how naturally they slip between the adjective and the noun forms of italian dimensions, and how casually Marina drops metro when she talks about her own height.
👩🏼🦰 Marina: Allora, il soggiorno è lungo sei metri e largo quattro. Direi una bella misura.
So, the living room is six metres long and four wide. I’d say a nice size.
👨🏽🦱 Cesare: Ventiquattro metri quadrati solo qui. Il soffitto poi è alto tre metri e mezzo, tipico di queste case.
Twenty-four square metres just here. The ceiling is three and a half metres high, typical of these houses.
👩🏼🦰 Marina: Sì, però l’armadio della camera deve essere alto duecentodieci centimetri per non lasciare buchi. Quello nostro arriva solo a centonovanta.
Yes, but the bedroom wardrobe has to be two hundred and ten centimetres tall to avoid gaps. Ours only reaches one hundred and ninety.
👨🏽🦱 Cesare: Lo facciamo su misura dal falegname di via San Niccolò. Mi ha detto che riesce a finire un armadio così in tre settimane.
We’ll have it custom-made by the carpenter on via San Niccolò. He told me he can finish a wardrobe like that in three weeks.
👩🏼🦰 Marina: Senti, e la cantina? L’annuncio dice che è profonda due metri sotto il piano stradale.
Listen, and the cellar? The ad says it’s two metres deep below street level.
👨🏽🦱 Cesare: Ci sono sceso prima. Più o meno due metri sì, ma è larga appena due e mezzo, ci entrano sì e no le valigie e qualche scatolone.
I went down before. More or less two metres yes, but it’s barely two and a half wide, just suitcases and a few boxes fit.
👩🏼🦰 Marina: A proposito di scatoloni, il frigorifero nuovo è più alto di quello vecchio di venti centimetri. Ci sta nel vano?
Speaking of boxes, the new fridge is twenty centimetres taller than the old one. Does it fit in the slot?
👨🏽🦱 Cesare: Ho misurato. Il vano è alto centonovanta, il frigorifero è alto centoottanta. Otto centimetri di margine.
I measured. The slot is one hundred and ninety high, the fridge is one hundred and eighty high. Eight centimetres of margin.
👩🏼🦰 Marina: Perfetto. Ah, anche io quasi non ci arrivo agli scaffali alti, sono solo uno e sessantadue.
Perfect. Ah, I can barely reach the top shelves either, I’m only one sixty-two.
👨🏽🦱 Cesare: Io con uno e ottantadue ci arrivo, ma dovremo comprare uno sgabello pieghevole. Senti, e la distanza dal lavoro tuo?
I reach with one eighty-two, but we’ll need a folding stool. Listen, what about the distance to your work?
👩🏼🦰 Marina: L’ufficio è a tre chilometri, venti minuti in bici. Per la palestra invece sono cinque chilometri.
The office is three kilometres away, twenty minutes by bike. For the gym instead it’s five kilometres.
👨🏽🦱 Cesare: Buono. Allora settanta metri quadri, soffitti alti, cantina, terzo piano senza ascensore. Prezzo che dice l’agenzia?
Good. So seventy square metres, high ceilings, cellar, third floor without lift. What price does the agency say?
👩🏼🦰 Marina: Quattromila al metro quadro, fa quasi trecentomila. Tratto sulla mancanza dell’ascensore.
Four thousand per square metre, that’s almost three hundred thousand. I’ll bargain on the missing lift.
What to notice in the dialogue
- Lungo sei metri e largo quattro: the classic adjective + number + unit pattern with no preposition.
- Ventiquattro metri quadrati: area expressed with the noun phrase, no verb needed.
- Alto duecentodieci centimetri: centimetres for furniture, metres for rooms.
- Profonda due metri: feminine agreement (la cantina è profonda) and no preposition before the number.
- Più alto di quello vecchio di venti centimetri: the comparison with measured difference.
- Sono solo uno e sessantadue / Io con uno e ottantadue: the casual dropped-metre form for personal height.
- L’ufficio è a tre chilometri: distance with a + number, the reference point implied or omitted because it is obvious.
- Quattromila al metro quadro: the very common Italian way to state price per unit area, with the article al.
Mini-challenge
🎯 Final challenge: Describe your home or your favourite room in five sentences using the italian dimensions kit. Include at least: one length, one width, one height, one area in square metres, and one personal height for someone in your family. Read it out loud once.
- One length sentence with è lungo X metri.
- One width sentence with è largo X metri.
- One height sentence with è alto X metri or X centimetri.
- One area sentence with X metri quadrati.
- One personal height sentence with sono / è alto un metro e X.
Italian dimensions click once you’ve used them in real situations: choosing a sofa, packing a suitcase, comparing apartments, reading a recipe. Keep this italian dimensions guide handy the next time you measure something at home or look at a listing online, and notice how often the same six italian dimensions adjectives and four noun forms come back. Building italian dimensions sentences becomes automatic after a few real-world tries.
Test your understanding
Take the quiz below to test what you’ve learned about italian dimensions and italian dimensions vocabulary.
–
Frequently asked questions
These questions about italian dimensions come from real conversations among learners working on italian dimensions for the first time. The measurement patterns are documented in the Treccani entry on complemento di peso o misura.
Do I say ‘sono alto un metro e ottanta’ or ‘sono alto uno e ottanta’?
Both are correct and both are common in Italian. Sono alto un metro e ottanta is the full, slightly more formal form, the one you’d write or use in a doctor’s office. Sono alto uno e ottanta drops the word metro and is what you’ll hear among friends, in everyday conversation. The same pattern applies to all personal heights: uno e sessantacinque, uno e settantacinque, uno e novanta. For objects, on the other hand, centimetres are normal: l’armadio è alto duecentodieci centimetri sounds perfectly natural.
Why is it ‘il pacco pesa dieci chili’ with no preposition, but ‘un pacco di dieci chili’ with one?
Because they are two different structures. The first uses the verb pesare, which connects directly to the measurement: pesa dieci chili. No preposition is needed, just like the verb misurare: misura tre metri. The second is a noun phrase with the preposition di linking the noun pacco to its specification: un pacco di dieci chili means a parcel of ten kilos. The same logic applies to lengths: il tavolo è lungo due metri (verb pattern, no preposition) versus un tavolo di due metri (noun pattern with di).
What’s the difference between ‘metri quadrati’ and ‘metri quadri’?
There is no real difference, just a tone choice. Metri quadrati is the full form, slightly more formal, the one you’ll see in technical documents and official measurements. Metri quadri is the everyday short form, used constantly in real estate ads, conversations and informal writing: appartamento 70 mq. Both mean square metres. The same applies to cubic metres: metri cubi is the standard form for both registers, the abbreviation is mc.
How do I express distance: ‘a X chilometri’ or ‘X chilometri’?
For italian dimensions of distance you almost always need the preposition a before the number plus da before the reference point: Lucca è a settanta chilometri da Firenze. The two prepositions frame the measurement. The alternative is the verb distare: Bologna dista cento chilometri da Firenze, slightly more formal but perfectly natural. Without prepositions, the bare form chilometri sounds like a list or a heading, not a complete sentence. So always pair distance with a + number + da, or with distare.
Can dimension adjectives go before the noun, like ‘una lunga tavola’?
Yes, but with a meaning shift. The normal position for italian dimensions adjectives is after the noun: una tavola lunga, un soffitto alto, una piscina profonda. Putting them before the noun (una lunga tavola, un alto soffitto) shifts the tone to literary or emphatic, the way English uses ‘a long, long table’ for emphasis. In neutral descriptive use, especially when you state a measurement, the adjective always follows: il tavolo è lungo due metri, never il tavolo lungo è due metri. Stick to the after-the-noun position for clear A2 sentences.
How do I ask someone’s height or weight in Italian?
Use quanto plus adjective for height: quanto sei alto?, quanto è alta tua sorella?. Use quanto plus verb for weight: quanto pesi?, quanto pesa il bambino?. Avoid the more formal qual è la tua altezza? or qual è il tuo peso? in casual conversation: they sound like a medical form. With friends and family, quanto sei alto? and quanto pesi? are the standard. For objects, the patterns are quanto è lungo?, quanto è largo?, quanto misura?, quanto pesa?, quanto dista?. The interrogative quanto stays invariable when paired with a verb or an adjective.
Ready for the next step?
All our classes are live on Zoom with a native Italian teacher, in small groups. If this lesson matches your level, take it further with real practice.

Milano A2-B1
Small group course · live on Zoom · native teacher
Move from the basics to real conversations, step by step, with a native Italian teacher who keeps the group small and the pace right for you.
- Small groups, max 4 students — weekly live Zoom lessons
- Grammar, vocabulary, listening and writing in every cycle
- Materials in Italian + English, beginner-friendly
- Homework after each lesson, corrected by your teacher

Individual classes
One-to-one · any level · live on Zoom
Private lessons with your dedicated native Italian teacher, fully tailored to your goals and schedule, from absolute beginner to advanced.
- 55-minute individual Zoom lessons, your dedicated teacher
- Personalised level assessment included
- Interactive online materials — homework after each lesson
- Flexible weekly schedule or pay-as-you-go package
Related guides
- Italian Più Mele, Meno Pane: Quantity Comparison: the bigger picture of comparing amounts with più and meno.
- Italian Così Come, Tanto Quanto: ‘As … As’: equality patterns including alto come and tanto alto quanto.
- Italian Il Più Alto Del Mondo: Relative Superlative: il più alto del mondo, picking the most or least.
- Treccani: complemento di peso o misura: institutional entry on Italian weight and measurement complements.





