🔍 In short. The Italian system of italian comparatives and superlatives lets you say more, less, the most, the least, and “very” in three coordinated ways: a regular construction with più and meno, an absolute superlative with -issimo, and a small set of irregular organic forms (migliore, peggiore, ottimo, pessimo). The single biggest trap for English speakers is the di vs che choice for the second term of comparison. Once that clicks, the rest of italian comparatives and superlatives follows clean rules.
This guide walks through every italian comparatives and superlatives form with real examples from a bookshop in Lucca, a sartoria, a train to Trieste, and a market stall in Padova. Each section gives the rule, three or four sentences to anchor the construction, and the register notes that distinguish formal writing from everyday speech. Five audio clips along the way let you hear the comparisons pronounced at natural speed by a native voice.
By the end of the guide you will know when to use più di vs più che, why ottimo is already superlative (no need for molto ottimo), and how Italian advertising stretches the system into commercial forms like occasionissima and offertissima.
Cosa impareremo oggi
👆🏻 Jump to section
- Three degrees of comparison in Italian
- Comparativo di maggioranza: più
- Comparativo di minoranza: meno
- Comparativo di uguaglianza: tanto quanto, come
- Di or che? The second-term rule
- Superlativo relativo: il più, il meno
- Superlativo assoluto: -issimo and friends
- Irregular forms: migliore, peggiore, ottimo, pessimo
- Commercial superlatives: occasionissima, ultimissimo
- Useful expressions: sempre più, in meglio, di quanto
- Cheat sheet: italian comparatives and superlatives
- Three common mistakes
- A small dialogue: at Pietro’s bookshop
- Quiz
- Frequently asked questions
Three degrees of comparison in Italian
Italian italian comparatives and superlatives organise adjectives and adverbs into three grades. The positive grade just states a quality: Caterina è alta. The comparative grade compares two elements: Caterina è più alta di Elena. The superlative grade pushes the quality to its maximum, either relative to a group (la più alta del corso) or absolute (altissima).
Within italian comparatives and superlatives there are sub-types:
- Comparativo di maggioranza: more than (più … di/che)
- Comparativo di minoranza: less than (meno … di/che)
- Comparativo di uguaglianza: as … as (tanto … quanto, come)
- Superlativo relativo: the most / least (il più, il meno + group)
- Superlativo assoluto: very, extremely (-issimo, molto + adj, intensifying prefixes)
The rest of this guide on italian comparatives and superlatives tackles each form in turn, then the irregular shortcuts (migliore, peggiore, ottimo, pessimo) and the spreading commercial superlatives you see in Italian advertising and journalism.
Comparativo di maggioranza: più
The “more than” comparison adds più in front of the adjective or adverb, followed by the second term of comparison introduced by di or che. The choice between di and che has its own rule (see section below); for the moment, take it as written.
- Caterina è più alta di Elena di un paio di centimetri.
Caterina is taller than Elena by a couple of centimetres. - Il treno per Trieste è più veloce dell’autobus, ma costa il doppio.
The Trieste train is faster than the bus, but it costs twice as much. - Pietro è più paziente di Francesco con i clienti difficili.
Pietro is more patient than Francesco with difficult customers. - A Lucca i sarti sono più richiesti oggi che dieci anni fa.
In Lucca, tailors are in higher demand today than ten years ago.
Note the last example: when the second term is introduced by a preposition (oggi che dieci anni fa contrasts two time markers), che is required. The first three examples use di because the second term is a bare noun or a noun preceded by di-elision.
🎧 Listen to the comparativo di maggioranza pronounced at natural speed:
Comparativo di minoranza: meno
The “less than” comparison swaps più for meno. The structure is otherwise identical: meno + adj + di/che + second term. Italian italian comparatives and superlatives use this construction more often than English uses “less”, because English speakers tend to rephrase (“she’s not as tall as me”) while Italians often go straight to meno alta di me.
- Il libro di Tabucchi è meno lungo di quello di Pennacchi, ma più denso.
The Tabucchi book is shorter than the Pennacchi one, but denser. - L’autobus per Modena è meno comodo del treno regionale.
The Modena bus is less comfortable than the regional train. - Caterina lavora meno ore di Elena, ma con più concentrazione.
Caterina works fewer hours than Elena, but with more focus. - Il mercato di Padova è meno turistico di quello di Firenze.
The Padova market is less touristy than the Florence one.
The italian comparatives and superlatives structure also works with adverbs: Pietro guida meno velocemente di Francesco. And with verbs in compound expressions: Mi piace meno questa giacca di quella che hai provato prima.
Comparativo di uguaglianza: tanto quanto, come
The “as … as” comparison has two equivalent forms in italian comparatives and superlatives: tanto … quanto (more formal, often shortened to just quanto) and come (universal, slightly more conversational). Both are correct; come is the more common everyday choice.
- Tuo fratello è educato come te, anzi forse di più.
Your brother is as polite as you, perhaps even more so. - Elena è tanto appassionata di romanzi quanto di saggi.
Elena is as passionate about novels as she is about essays. - A Lucca le librerie sono tante quante le sartorie.
In Lucca there are as many bookshops as there are tailors’ shops. - Pietro è gentile come sembra, secondo Caterina.
Pietro is as kind as he seems, according to Caterina.
Note the third example: when comparing quantities of nouns, tanto … quanto agrees in gender and number with the noun (tante librerie, quante sartorie). With adjectives or adverbs, tanto stays invariable.
Di or che? The second-term rule
The single most common mistake in italian comparatives and superlatives is picking the wrong connector between the two compared elements. The rule is simple if you ask one question: what kind of element is the second term?
- Second term is a bare noun or pronoun → use di: Caterina è più alta di Elena, Sandro è più tranquillo di te.
- Second term is an adverb of time → use di: Sandro è più tranquillo di prima.
- Second term is a noun preceded by a preposition → use che: Pietro è più gentile con Elena che con i turisti.
- Comparing two qualities of the same subject → use che: Matteo è più intelligente che studioso.
- Comparing two verbs or two adverbs → use che: Mangiare i tordelli a Lucca è più piacevole che leggerne la ricetta.
🔍 One-sentence rule. In italian comparatives and superlatives, use di when the second term is a bare noun, pronoun, or time adverb. Use che in all other cases: preposition + noun, two qualities of the same subject, two verbs, two adverbs.
🎧 Listen to the di vs che contrast pronounced at natural speed:
🎯 Mini-task #1. Pick the right connector for each italian comparatives and superlatives sentence.
- Pietro è più alto ____ (di / che) Francesco.
- Caterina è più paziente con Elena ____ (di / che) con i clienti nuovi.
- Leggere è più rilassante ____ (di / che) guardare la TV.
- Il mercato di Padova è più animato ____ (di / che) quello di Modena.
👉 Show answers
1. di (bare noun Francesco).
2. che (preposition con before both elements).
3. che (two verbs compared).
4. di (bare comparison between two noun groups, di + article).
Superlativo relativo: il più, il meno
In italian comparatives and superlatives, the relative superlative picks one element as the maximum (or minimum) within a group. The construction is article + più/meno + adj + di/tra/fra + group. The group can also be implicit when context is clear.
- Pietro è il più gentile dei librai del centro storico di Lucca.
Pietro is the kindest of the booksellers in the historic centre of Lucca. - La sartoria di Caterina è la più antica tra quelle ancora aperte in via Fillungo.
Caterina’s tailor’s shop is the oldest among those still open on via Fillungo. - Tra le città italiane, Lucca è la meno conosciuta dai turisti stranieri.
Among Italian cities, Lucca is the least known to foreign tourists. - «Sostiene Pereira» è il romanzo più importante di Tabucchi, secondo molti critici.
«Sostiene Pereira» is Tabucchi’s most important novel, according to many critics.
Position of the adjective: when it follows the noun (il libraio più gentile), the article repeats before the adjective. When the adjective precedes the noun (il più gentile libraio, more formal or literary), no extra article. Modern Italian prefers the post-nominal position in conversation.
🎧 Listen to the relative superlative pronounced at natural speed:
Superlativo assoluto: -issimo and friends
In italian comparatives and superlatives, the absolute superlative says “very” or “extremely” without referring to a group. Italian offers six ways to build it, and natives switch among them depending on emphasis, register, and personal style.
- Suffix -issimo: una torta limonissima di Caterina, un libro interessantissimo.
A really good cake, a really interesting book. - Suffix -errimo (Latin-origin adjectives): una rivale acerrima di Caterina nel vicinato, un nemico acerrimo.
A very sharp flavour, a fierce enemy. - Molto + adjective: una giornata molto piacevole, un caffè molto buono.
A very pleasant day, a very good coffee. - Intensifying prefix (super-, iper-, ultra-, stra-, sovra-): il pullman era strapieno, una giornata ipercaotica.
The bus was packed, a hyper-chaotic day. - Reduplication: Pietro è alto alto, la libreria è piccola piccola.
Pietro is very tall, the bookshop is very small. - Locution intensification: è innamorata persa di Lucca, era stanco morto dopo il viaggio.
She’s head over heels for Lucca, he was dead tired after the trip.
The -issimo suffix is by far the most common. It attaches to the adjective root after dropping the final vowel: bello → bellissimo, grande → grandissimo, interessante → interessantissimo. Adjectives ending in -co or -go may insert h to preserve pronunciation: simpatico → simpaticissimo, but amico → amicissimo (kept without h).
🎧 Listen to the absolute superlative pronounced at natural speed:
Irregular forms: migliore, peggiore, ottimo, pessimo
Four adjectives have parallel organic forms for italian comparatives and superlatives, inherited from Latin. They coexist with the regular più and -issimo versions but feel slightly more refined or written.
- buono → migliore (più buono) → ottimo (buonissimo). Il libro di Tabucchi è ottimo, meglio di quello che pensavo.
The Tabucchi book is excellent, better than I thought. - cattivo → peggiore (più cattivo) → pessimo (cattivissimo). Il caffè della stazione era pessimo, peggiore dell’ultima volta.
The station coffee was awful, worse than the last time. - grande → maggiore (più grande) → massimo (grandissimo). L’attenzione di Caterina ai dettagli è massima, maggiore di quella dei suoi colleghi.
Caterina’s attention to detail is maximum, greater than that of her colleagues. - piccolo → minore (più piccolo) → minimo (piccolissimo). La differenza di prezzo tra le due giacche è minima.
The price difference between the two jackets is minimal.
Adverbs also have organic forms: bene → meglio → benissimo/ottimamente, male → peggio → malissimo/pessimamente. The frequent error is confusing the adjective migliore (qualifies nouns: un libro migliore) with the adverb meglio (qualifies verbs: leggo meglio di sera).
🔍 Migliore vs meglio. Use migliore with a noun (un libro migliore, la migliore sartoria). Use meglio with a verb (leggo meglio, cucina meglio di me). The same logic applies to peggiore (noun) vs peggio (verb).
🎧 Listen to the irregular forms pronounced at natural speed:
Commercial superlatives: occasionissima, ultimissimo
Italian advertising and journalism have stretched italian comparatives and superlatives in directions that traditional grammar does not quite endorse. You see superlatives of nouns (occasionissima, offertissima, poltronissima) and superlatives of forms already maximal (ultimissimo, primissimo). All of these are now standard in commercial Italian, even if grammar handbooks treat them as informal.
- Ultime notizie → ultimissime notizie sul calciomercato.
Latest, very latest news on football transfers. - Occasione → occasionissima per Klose al 70′.
Big chance for Klose in the 70th minute. - Offerta → offertissima ponte 8 dicembre.
Super-offer for the December 8th long weekend. - Primo piano → di primissimo piano.
Absolute top-tier.
Recognising commercial italian comparatives and superlatives is useful for reading Italian newspapers and ad copy. Producing them yourself is fine in informal speech, but in a B2 essay or formal email, stick to the traditional più + adj + di/che or -issimo forms.
Useful expressions: sempre più, in meglio, di quanto
Beyond the standard forms, Italian uses a few idiomatic patterns built on italian comparatives and superlatives. They are everyday expressions that B1 learners hear constantly but rarely produce. Adding them to your toolkit is the fastest way to sound less textbook and more native.
Sempre più / sempre meno. Marks a quality that keeps growing or shrinking over time. The English equivalent is “more and more” or “less and less”, but Italian compresses it.
- Le librerie indipendenti di Lucca diventano sempre più rare.
Independent bookshops in Lucca are becoming rarer and rarer. - Pietro è sempre meno paziente con i clienti che chiedono caffè.
Pietro is less and less patient with customers asking for coffee.
Cambiare in meglio / in peggio. Describes a state change for the better or worse. The construction needs in, never al or per.
- Da quando Caterina ha riaperto la sartoria, la via è cambiata in meglio.
Since Caterina reopened the tailor’s shop, the street has changed for the better. - Il tempo è volto al peggio nel pomeriggio, e siamo rimasti a casa.
The weather turned for the worse in the afternoon, and we stayed home.
Di quanto + congiuntivo. Italian’s elegant way to compare a quality with a full verbal clause. The verb after di quanto goes to the subjunctive in formal writing, indicative in conversation.
- «Sostiene Pereira» è più breve di quanto pensassi.
«Sostiene Pereira» is shorter than I thought. - Il treno per Trieste è meno comodo di quanto sembri dalle foto.
The Trieste train is less comfortable than it looks in the photos. - Caterina lavora più ore di quanto immagini il marito.
Caterina works more hours than her husband imagines.
Più … più / meno … meno. The “the more X, the more Y” pattern. No connector between the two halves, unlike English.
- Più leggo Tabucchi, più mi convinco che sia il suo capolavoro.
The more I read Tabucchi, the more I think it’s his masterpiece. - Meno dorme, meno pazienza ha Pietro al mattino.
The less he sleeps, the less patient Pietro is in the morning.
These four patterns fill the gap between knowing the rules of italian comparatives and superlatives and using them as a native speaker would. Listen for them in everyday Italian conversation: once you notice them, you will hear them everywhere.
Cheat sheet: italian comparatives and superlatives
One table, the whole italian comparatives and superlatives system. Keep it open while you draft your next descriptive paragraph in Italian.
| Grade | Form | Connector | Example |
|---|---|---|---|
| Comparativo di maggioranza | più + adj | di / che | Caterina è più alta di Elena. |
| Comparativo di minoranza | meno + adj | di / che | Il libro è meno lungo del previsto. |
| Comparativo di uguaglianza | tanto … quanto / come | nessuno | Pietro è gentile come sembra. |
| Superlativo relativo | il/la più/meno + adj | di / tra / fra | La sartoria più antica di Lucca. |
| Superlativo assoluto -issimo | adj + -issimo | nessuno | Una torta buonissima. |
| Superlativo assoluto perifrastico | molto / super- / stra- + adj | nessuno | Strapieno, molto buono. |
| Organico buono | migliore / ottimo | nessuno | Il libro è ottimo, meglio del previsto. |
| Organico cattivo | peggiore / pessimo | nessuno | Il caffè era pessimo. |
| Organico grande | maggiore / massimo | nessuno | L’attenzione massima ai dettagli. |
| Organico piccolo | minore / minimo | nessuno | Una differenza minima di prezzo. |
Three common mistakes
Three errors in italian comparatives and superlatives flag a B1 essay as written by a learner. Fixing them is fast.
Mistake 1. Using che when di is required. Wrong: Caterina è più alta che Elena. Correct: Caterina è più alta di Elena. With a bare noun or pronoun as second term, Italian wants di. Switch to che only with prepositions, two qualities, or two verbs.
Mistake 2. Stacking intensifiers on an organic superlative. Wrong: il libro è molto ottimo. Correct: il libro è ottimo. The form ottimo is already the maximum of buono; adding molto in front is redundant. Same logic for pessimo, massimo, minimo.
Mistake 3. Confusing migliore (adjective, qualifies nouns) with meglio (adverb, qualifies verbs). Wrong: Pietro è meglio di Francesco. Correct: Pietro è migliore di Francesco. The reverse: Pietro legge migliore di Francesco is wrong; Pietro legge meglio di Francesco is right.
🎯 Mini-task #2. Choose the right italian comparatives and superlatives form for each gap.
- Caterina cucina ____ (migliore / meglio) di Pietro.
- Il romanzo era ____ (molto ottimo / ottimo), uno dei più belli dell’anno.
- La sartoria di Lucca è ____ (la più / più la) antica del centro.
- Elena è ____ (tanto / così) appassionata di libri ____ (quanto / che) Caterina.
👉 Show answers
1. meglio (adverb qualifies the verb cucina).
2. ottimo (no molto on organic superlative).
3. la più (article + più + adj, in this position).
4. tanto … quanto (comparativo di uguaglianza).
A small dialogue: at Pietro’s bookshop
👩🏼🦰 Elena: Pietro, ho letto sia Tabucchi che Pennacchi questa settimana. Tabucchi è più lirico di Pennacchi, ma Pennacchi è più narrativo, scorre meglio. Quale dei due ti piace di più?
👨🏼🦰 Pietro: Difficile dire. Tabucchi è il più elegante dei due, sicuramente, ma Pennacchi è più ambizioso come romanziere. Sono diversi, non comparabili in fondo.
👩🏼🦰 Elena: Però se dovessi consigliarne uno a Caterina, che legge meno di noi due, quale sceglieresti?
👨🏼🦰 Pietro: Tabucchi, senza dubbio. È meno lungo, e poi “Sostiene Pereira” è uno dei romanzi italiani più importanti degli anni Novanta. Pennacchi richiede più tempo e più pazienza, e Caterina lavora tantissimo in sartoria di questi tempi.
👩🏼🦰 Elena: Vero. Senti, e cosa pensi di Starnone, che ho preso la settimana scorsa? L’ho trovato ottimo, ma forse meno emozionante di Ferrante.
👨🏼🦰 Pietro: Starnone è uno scrittore tanto preciso quanto sottile. Forse non ti coinvolge come Ferrante, ma la sua scrittura è migliore tecnicamente. È più asciutto, più controllato.
👩🏼🦰 Elena: Capito. Allora prendo anche un altro Starnone. Quale mi consigli come secondo libro?
👨🏼🦰 Pietro: “Confidenza” è il più recente e il più corto. Te lo finisci in due sere, se sei una lettrice veloce come sembra. È meno autobiografico degli altri suoi libri, ma altrettanto intenso.
Count the italian comparatives and superlatives Pietro and Elena slip into the conversation: più lirico di, più narrativo, scorre meglio, di più, il più elegante, più ambizioso, meno di noi, meno lungo, uno dei più importanti, più tempo, più pazienza, tantissimo, meno emozionante, tanto preciso quanto sottile, come Ferrante, migliore tecnicamente, più asciutto, più controllato, il più recente, il più corto, come sembra, meno autobiografico, altrettanto intenso. Almost the entire system in one short talk between two booklovers.
🎯 Mini-challenge. Compare two cities you know, using at least one comparative of maggioranza with di, one with che, one comparative of uguaglianza, one relative superlative, and one absolute superlative with -issimo. Bonus: one organic form (migliore, peggiore, ottimo, pessimo) for italian comparatives and superlatives elegance.
Test your understanding
Ready to test italian comparatives and superlatives in context? The quiz below mixes all the constructions, with a few traps on di vs che and on organic vs regular forms.
LOADING QUIZ…
Frequently asked questions
Five questions about italian comparatives and superlatives come up in every B1 cohort. The answers below draw on real usage and on the Treccani entry on adjective degrees.
When do I use di and when do I use che in italian comparatives and superlatives?
Use di when the second term of comparison is a bare noun, a pronoun, or a time adverb (Caterina è più alta di Elena, più tranquillo di prima). Use che in all other cases: when the second term is a noun preceded by a preposition (più gentile con te che con i clienti), when you compare two qualities of the same subject (più intelligente che studioso), when you compare two verbs or two adverbs (più piacevole mangiare che cucinare). The test: ask what kind of element follows; if it has a preposition or is a verb, che wins.
What’s the difference between migliore and meglio?
Migliore is the adjective and qualifies a noun: un libro migliore, la migliore sartoria di Lucca. Meglio is the adverb and qualifies a verb: leggo meglio di sera, cucina meglio di me. The same logic applies to peggiore (adjective) and peggio (adverb). The frequent learner error is Pietro è meglio di Francesco for Pietro è migliore di Francesco, or Pietro legge migliore for Pietro legge meglio. Watch what the word qualifies and you will not slip.
Can I say molto ottimo or molto pessimo?
No. Ottimo, pessimo, massimo, minimo are already superlative forms; adding molto in front is redundant and sounds like a mistake. Say il libro è ottimo, not il libro è molto ottimo. If you really want extra emphasis, switch to davvero ottimo or proprio ottimo. The same rule applies to other organic forms: maggiore, minore, migliore, peggiore.
What are superlativi commerciali like occasionissima and ultimissimo?
Italian advertising and journalism have extended italian comparatives and superlatives in two directions: superlatives of nouns (occasionissima, offertissima, poltronissima) and superlatives of forms that are already maximal (ultimissimo, primissimo). Traditional grammar treats both as informal, but they are now standard in commercial Italian. You will read them constantly in shop windows, on sports newspapers, and in ad copy. In formal writing, stick to the traditional più + adj + di/che or -issimo forms.
Are there adjectives that have no comparative or superlative?
Yes. Adjectives expressing absolute qualities cannot logically be graded: morto, vivo, eterno, infinito, perfetto, finito, principale, unico, vuoto, pieno (these last two are sometimes graded in informal speech for stylistic effect). You do not say più morto or il più infinito; the absolute meaning of the adjective excludes gradation. Similarly, adjectives derived from proper names of cities or regions (milanese, fiorentino, romano) usually resist comparative forms, except in playful contexts.
Ready for the next step?
All our classes are live on Zoom with a native Italian teacher, in small groups. If this lesson matches your level, take it further with real practice.

Milano A2-B1
Small group course · live on Zoom · native teacher
Move from the basics to real conversations, step by step, with a native Italian teacher who keeps the group small and the pace right for you.
- Small groups, max 4 students — weekly live Zoom lessons
- Grammar, vocabulary, listening and writing in every cycle
- Materials in Italian + English, beginner-friendly
- Homework after each lesson, corrected by your teacher

Individual classes
One-to-one · any level · live on Zoom
Private lessons with your dedicated native Italian teacher, fully tailored to your goals and schedule, from absolute beginner to advanced.
- 55-minute individual Zoom lessons, your dedicated teacher
- Personalised level assessment included
- Interactive online materials — homework after each lesson
- Flexible weekly schedule or pay-as-you-go package
Related guides
- Italian Articles: needed for the relative superlative (il più, la meno, i migliori).
- Italian Indicativo Tenses: the verb tenses behind every italian comparatives and superlatives example.
- Italian Relative Pronouns: che as comparator vs che as relative pronoun.
- Accademia della Crusca: institutional source for italian comparatives and superlatives debates.



