Italian Adjectives + Infinitive: Bravo a Fare (B1)

🔍 In short. Italian adjectives that lead into an infinitive almost always need a preposition between them: contento di sentirti, bravo a soffiare il vetro, facile da capire, pronto per partire. This B1 guide on italian adjectives infinitive will show you which adjective picks which preposition (and why some can pick more than one), so you stop guessing between a, in, per, da, and di.

The shortcut English learners use (“in English I just say to + verb, so any Italian preposition should work”) is the one that gets corrected most often. Italian sorts these adjectives into families, and each family travels with a different little word. Once you see the families, the choice stops feeling random.

We will work through the patterns with a single thread of examples set inside a glassblowing workshop on the island of Murano, in the Venetian lagoon, where Camilla, an apprentice who commutes in from Treviso, is learning the trade from Edoardo, the resident maestro vetraio. Glass is hot, fragile, and unforgiving, so you will hear a lot of “ready to”, “good at”, “easy to”, “happy to” in one short morning, all of them perfect raw material for studying italian adjectives infinitive.


Five prepositions, five families of italian adjectives infinitive

Picture Camilla on her first day at the workshop with all five italian adjectives infinitive families in play. Edoardo hands her a long iron pipe (the canna da soffio) and watches her work. Within ten minutes he has used five different adjective constructions on her: she is brava a reggere il peso, pronta a imparare, contenta di essere lì, ancora incapace di chiudere la bolla, e il vetro è difficile da domare. Five adjectives, four different prepositions, one beginner trying to keep track. That is the daily reality of italian adjectives infinitive.

Italian groups these adjectives into families based on what kind of meaning the adjective carries, and that family choice is the heart of every italian adjectives infinitive sentence. Adjectives of feeling and inner capability tend to take di. Adjectives of attitude and striving toward a goal tend to take a. Adjectives describing how someone goes about doing something tend to take nel. Adjectives of suitability for a purpose tend to take per. And adjectives that describe a quality the noun “undergoes” tend to take da. We will go through each in turn, with examples you can steal whole and reuse.

One useful comparison upfront for italian adjectives infinitive patterns: English collapses all of this into “to” or “-ing”. I am happy to see you = sono contento di vederti. I am good at writing = sono bravo a scrivere. This is hard to chew = questo è duro da masticare. The English “to/at/-ing” is invisible glue; the Italian preposition is the load-bearing wall. Get the wrong one and the sentence stays standing, but a native ear will hear the wobble.

Feelings and capability: contento di sentirti

This is the largest family of italian adjectives infinitive, and the safest place to start. Any adjective that describes how you feel about doing something, or if you can do it, takes di, takes di + infinitive whenever the subject of the adjective and the subject of the infinitive are the same person. Camilla è felice di lavorare a Murano: Camilla is the one who is happy, and Camilla is the one who works. Same subject, so di + infinitive does the job, and you avoid the heavier che + subjunctive.

The list of italian adjectives infinitive in this di-family is long but predictable once you see the semantic core. Adjectives of positive feeling: contento, felice, lieto, fiero, orgoglioso, grato, onorato, soddisfatto, compiaciuto. Adjectives of negative feeling: dispiaciuto, mortificato, rammaricato, addolorato, colpevole, stufo, stanco. Adjectives of expectation and emotion: ansioso, impaziente, curioso, desideroso, smanioso, bramoso. Adjectives of confidence and awareness: sicuro, certo, cosciente, consapevole, convinto, memore. Adjectives of capability: capace, incapace, degno.

  • Camilla è contenta di lavorare in un’isola così piccola.
  • Edoardo è orgoglioso di avere un’apprendista che arriva in orario.
  • Sono ansiosa di vedere il primo pezzo cotto del mattino.
  • Mi sento incapace di chiudere bene la bolla, ancora.
  • Non siete obbligati a restare, ma sarei lieto di avervi a pranzo.
  • Camilla è convinta di avere scelto il mestiere giusto.

Two refinements worth holding onto for these italian adjectives infinitive cases. First, when the feeling refers to something already done, Italian uses the past infinitive (aver + participle, essere + participle), not the present infinitive. So Camilla, looking back at her finished vase, says sono contenta di aver finito, not sono contenta di finire. The past infinitive locks the event into the past relative to the feeling. There is a dedicated guide on this construction linked below.

Second, when the two subjects differ, when Camilla is happy that someone else arrives, Italian switches to che + subjunctive: sono contenta che Edoardo arrivi presto. The di + infinitive shortcut only works when subject and subordinate match. This is the same rule that governs sembra di versus sembra che.

Aptitude, attitude, striving: bravo a soffiare

The preposition a in Italian carries a strong sense of direction or goal (think vado a Roma, scrivo a Camilla). That goal-flavor extends to adjectives whose action is pointed at an outcome: being good at something, being ready for something, being inclined to something. The action behind the infinitive is treated as a target.

Italian adjectives infinitive in this a-family include bravo, abile, abituato, adatto, idoneo, pronto, preparato, disposto, incline, propenso, deciso, determinato, attento, intento, occupato, impegnato, lesto, veloce, restio, esitante, fortunato. The English translation will almost always be “good at -ing”, “ready to”, “used to -ing”, “inclined to”, “quick to”.

  • Edoardo è bravo a soffiare i vasi più grandi della soffieria.
  • Camilla non è ancora abituata a sopportare il caldo del forno.
  • Siamo pronti a aprire al pubblico per la dimostrazione delle dieci.
  • Questa apprendista è adatta a lavorare in un laboratorio piccolo.
  • Non sono disposto a vendere i miei calici sotto il prezzo di costo.
  • Camilla è sempre attenta a non lasciare la canna troppo vicino al fuoco.

Mini-task. Fill in a in front of the infinitive in these italian adjectives infinitive cases.

  1. Mia sorella è abituata ___ alzarsi alle cinque per il mercato.
  2. Siamo pronti ___ ricevere i visitatori della soffieria.
  3. Camilla è brava ___ ascoltare i consigli del maestro.
  4. Non sono adatto ___ lavorare otto ore in piedi.

👉 Show answers
1. a alzarsi · 2. a ricevere · 3. a ascoltare · 4. a lavorare. All four adjectives belong to the “striving / suitable / used to” family, which travels with a.

Ordinals, unico, ultimo, solo: la prima ad arrivare

A small but high-frequency subgroup of italian adjectives infinitive inside the a-family: ordinal numbers (primo, secondo, terzo, ennesimo) and the three adjectives solo, unico, ultimo all take a + infinitive when followed by an action. The sentence pattern is fixed for this italian adjectives infinitive subgroup: noun + ordinal/unico/ultimo + a + infinitive. English uses “the first to”, “the only one to”, “the last to”.

  • Camilla è la prima ad arrivare in soffieria ogni mattina.
  • Sei l’unica a non avere ancora rotto un calice. Complimenti.
  • Edoardo è stato l’ultimo a spegnere il forno ieri sera.
  • Murano è l’unica isola della laguna a conservare ancora le antiche fornaci.
  • La terza a parlare nel corso fu Camilla, che chiese del costo delle materie prime.

Notice a small spelling detail typical of italian adjectives infinitive built on a. In la prima ad arrivare and l’unica ad ammettere: when the infinitive begins with a vowel and we already have a, many writers add a euphonic d for sound, giving ad. It is optional and now considered a matter of taste; la prima a arrivare is equally correct. Use ad if it reads smoother to your ear.

Manner and skill: abile nel modellare

Some of the same italian adjectives infinitive constructions that take a can also appear with nel, and the shade of meaning shifts noticeably. With a, the adjective points at a goal; with nel, the adjective describes the manner or state of the person while performing the action. The classic minimal pair, often cited in the Italian grammar tradition:

  • Edoardo è bravissimo a nascondere quel che pensa. Goal: he is skilled at the task of hiding it.
  • Edoardo è bravissimo nel nascondere quel che pensa. Manner: he excels in the doing of it.

The difference between these two italian adjectives infinitive variants is subtle in translation but real in Italian. Nel + infinitive belongs to a slightly more formal, often written register, and among italian adjectives infinitive it usually wins inside reports, reviews, and essays. Adjectives that you will most often see with nel: abile, bravo, competente, coraggioso, deciso, efficace, esitante, forte, impegnato, lesto, occupato, sollecito, veloce. There is also one adjective, concorde (‘in agreement’), that only takes nel: tutti furono concordi nel respingere l’offerta, never concordi a respingere.

  • Edoardo è abile nel modellare il vetro caldo con una mano sola.
  • Camilla è stata veloce nell’imparare i nomi degli attrezzi.
  • Siamo tutti concordi nel chiudere la soffieria ad agosto.
  • Quella commessa è esitante nel consigliare gli oggetti più costosi ai turisti.

Purpose and suitability: pronto per partire

The preposition per brings the meaning of “in order to” or “for the purpose of”. Italian uses this preposition with italian adjectives infinitive that highlight suitability or material readiness for a goal: adatto, appropriato, efficace, necessario, preparato, pronto, sufficiente, valido. Several of these italian adjectives infinitive also accept a, and the shade of meaning shifts in a way that is worth memorising.

The cleanest pair among italian adjectives infinitive is with pronto. Pronto a + infinitive describes inner readiness: being willing, being psychologically prepared. Pronto per + infinitive describes external, material readiness: bags packed, tools laid out, paperwork done. Native speakers do feel the difference, even when an English speaker would translate both as “ready to”.

  • Camilla è pronta a imparare anche le tecniche più difficili. Mental, willing.
  • Il forno è pronto per cuocere il primo pezzo della giornata. Physical, set up.
  • Questa cassa è adatta per spedire calici al di fuori dell’Italia.
  • Il tempo che ci resta non è sufficiente per finire un secondo vaso.
  • L’attrezzatura è necessaria per svolgere il lavoro in sicurezza.

Passive feel: facile da capire, delicato da trasportare

The da-group of italian adjectives infinitive is the most distinctive, and the one English learners most often mishandle. When the adjective describes a quality the noun undergoes, when the action behind the infinitive is something done to the noun, the italian adjectives infinitive system reaches for da + infinitive. Translate this construction with a passive in mind: facile da capire ≈ “easy to be understood”, delicato da trasportare ≈ “delicate (when it comes) to being transported”, difficile da spiegare ≈ “hard to explain (by someone)”.

Typical italian adjectives infinitive in this group: facile, difficile, duro, impossibile, bello, brutto, buono, delizioso, commovente, pericoloso, strano, utile, raro, indecente, delicato, pronto (in the passive sense, pronto da spedire = ready to be shipped).

  • Il vetro fuso è pericoloso da toccare a mani nude.
  • I calici di Murano sono delicati da trasportare in vaporetto.
  • La grammatica italiana non è difficile da spiegare se trovi i giusti esempi.
  • Questo coppino vintage è impossibile da trovare nei mercatini comuni.
  • La bistecca di ieri sera era proprio dura da masticare.

Two warnings about these italian adjectives infinitive constructions. First, the noun is the implicit object of the infinitive: i calici sono delicati da trasportare means someone transports the calici, not the calici transport something. If you reverse the logic, the sentence breaks. Second, you cannot stack a passive infinitive after da: say pronto da bere, never pronto da essere bevuto. The passive sense is already baked in.

You will still encounter, in fixed expressions, the older a variant: strano a dirsi, terribile a vedersi, facile a farsi, difficile a dirsi. These survive as quasi-idioms. Stick with da + infinitive for productive use and you will be on safe modern ground.

Adjectives that take more than one preposition

A handful of italian adjectives infinitive can pair with several prepositions, and the choice signals a different angle on the same situation. Bravo is the textbook case across italian adjectives infinitive: Gianni è bravo a scrivere romanzi (skilled at the task), bravo nello scrivere romanzi (good in the way he writes them), bravo per scrivere romanzi (well-suited for the job of writing them). All three sentences are grammatical; each frames the praise slightly differently.

Other multi-preposition italian adjectives infinitive worth noting:

  • Adatto: adatto a (intrinsic fit), adatto per (purpose-built), adatto da (rare, almost dialectal).
  • Pronto: pronto a (willing), pronto per (equipped), pronto da (passive: ready to be X-ed).
  • Sufficiente: both sufficiente a and sufficiente da work with no real meaning shift, as in ho scritto in numero sufficiente a/da riempire uno scaffale.
  • Buono: buono a = capable of (non è buono ad allacciarsi le scarpe), buono da = suitable for being X-ed (i cantucci sono buoni da inzuppare nel vinsanto).

If you are unsure which preposition to pick for any italian adjectives infinitive pattern, the safe default for an action you perform is a; for an action that is done to something, da; for an inner feeling about it, di; for an explicit purpose, per; for a manner or skill in doing, nel. The cheat sheet below collects the italian adjectives infinitive map in one place.

Cheat sheet of italian adjectives infinitive: which preposition goes where

PrepositionMeaning carriedTypical adjectivesExample
di + inffeeling, capability, awareness (same subject)contento, felice, lieto, fiero, orgoglioso, dispiaciuto, ansioso, impaziente, sicuro, certo, capace, incapace, stanco, stufoSono contenta di lavorare qui.
a + infaptitude, attitude, goal, “good at / ready to”bravo, abile, abituato, adatto, pronto, disposto, incline, attento, intento, lesto, veloce, occupato, restio, fortunato; ordinals + solo, unico, ultimoEdoardo è bravo a soffiare il vetro.
nel + infmanner or skill while doingabile, bravo, competente, coraggioso, efficace, esitante, forte, lesto, veloce; concorde (only nel)Camilla è veloce nell’imparare.
per + infpurpose, “in order to”, material readinessadatto, appropriato, efficace, necessario, preparato, pronto, sufficiente, validoIl forno è pronto per cuocere.
da + infpassive: action done to the nounfacile, difficile, duro, impossibile, bello, buono, brutto, pericoloso, delicato, utile, strano, raro, commoventeI calici sono delicati da trasportare.

Dialogue: a morning in the Murano workshop

Camilla has arrived at the workshop at six in the morning. Listen for the italian adjectives infinitive constructions she trades with Edoardo. He is already at the forno, is preparing the first parison (a bubble of molten glass) and they go through the day’s first piece together.

👨🏼‍🦰 Edoardo: Buongiorno Camilla, sei la prima ad arrivare anche oggi. Il forno è già pronto per cuocere, ho acceso alle cinque.

👩🏽‍🦱 Camilla: Buongiorno maestro. Sono contenta di essere qui presto, il vaporetto delle cinque e mezza è quasi vuoto a quest’ora.

👨🏼‍🦰 Edoardo: Bene. Allora, sei pronta a provare un calice da sola? Hai visto come si fa per tre settimane, è ora.

👩🏽‍🦱 Camilla: Sì, ma sono ancora un po’ esitante nel chiudere lo stelo. La parte sottile è difficile da controllare, sembra che il vetro mi scivoli via.

👨🏼‍🦰 Edoardo: Normale. Anche mio nonno diceva che lo stelo è duro da imparare, ci vogliono mesi. Sei abituata ad avere la canna sempre in movimento?

👩🏽‍🦱 Camilla: Sì, ormai sì. È la mano sinistra che è lenta nel girare. Sono sicura di riuscire a migliorare entro l’estate.

👨🏼‍🦰 Edoardo: Bravo. Mi piaci perché sei pronta ad ammettere quello che non sai. Molti apprendisti sono restii a chiedere, e poi rompono i pezzi senza dirlo.

👩🏽‍🦱 Camilla: A proposito, ieri sera ho rotto un coppino mentre lo trasportavo al magazzino. Sono mortificata di averlo fatto cadere, era uno dei più belli.

👨🏼‍🦰 Edoardo: Capita. I coppini sottili sono fragili da spostare a mani nude. Domani ti porto i guanti termici nuovi, sono efficaci per evitare scivolate.

👩🏽‍🦱 Camilla: Grazie. Sono fortunata ad avere un maestro così paziente, lo dico sul serio.

👨🏼‍🦰 Edoardo: Paziente perché ho avuto maestri impossibili da sopportare, e ho deciso di non comportarmi così. Adesso prendi la canna, è ora di lavorare.

🎯 Mini-challenge: build your own

Choose the right preposition for each italian adjectives infinitive sentence: a, di, da, per, or nel. Some sentences accept more than one; pick the most natural.

  1. Camilla è felice ___ aver imparato a soffiare lo stelo.
  2. Il vetro fuso è pericoloso ___ toccare a mani nude.
  3. Edoardo è bravissimo ___ scegliere i colori giusti per ogni cliente.
  4. Sei il primo apprendista ___ finire un calice in meno di un mese.
  5. Questa stanza è abbastanza grande ___ ospitare due forni.
  6. Camilla è abituata ___ alzarsi alle quattro e mezza.

👉 Show answers
1. di aver imparato (feeling, same subject, past infinitive).
2. da toccare (passive sense: it is dangerous when touched).
3. a scegliere (aptitude / goal; nel scegliere would also be acceptable but more formal).
4. a finire (ordinal + a + infinitive).
5. per ospitare (purpose, suitability).
6. a alzarsi (habit / aptitude, same subject).

Test your understanding

Take the quiz below to test what you’ve learned about italian adjectives infinitive and the preposition that follows each family. The italian adjectives infinitive quiz mixes di, a, nel, per and da patterns.

(Quiz coming soon)

Frequently asked questions

Five questions that come up almost every time a learner sits down with italian adjectives infinitive constructions. Each one is a doubt about italian adjectives infinitive that surfaces in real conversation. They cover the doubts a Treccani-style usage note would address, plus the questions Camilla keeps asking Edoardo in week two of her apprenticeship.

Is it bravo a or bravo in?

Both work. Bravo a + infinitive treats the action as a goal (Camilla è brava a soffiare il vetro = good at the task). Bravo nel + infinitive treats the action as something the person is doing (Camilla è brava nel soffiare il vetro = good in the doing of it, slightly more formal). Native speakers use bravo a much more often in everyday speech; nel is common in writing and in evaluative contexts (a referee’s report, a job review).

What is the difference between pronto a partire and pronto per partire?

Pronto a partire describes inner readiness: you have decided, you are willing, you feel prepared. Pronto per partire describes material readiness: bags packed, ticket bought, paperwork done. In a sentence like Sono pronto a lasciare il lavoro = I’m psychologically ready to quit, versus Sono pronto per la riunione = I have my notes and laptop. There is also pronto da + infinitive, which is passive: il pacco è pronto da spedire = the parcel is ready to be shipped.

Why is it facile da capire and not facile a capire?

Modern Italian uses facile da + infinitive when the noun undergoes the action: the grammar book is easy to understand (by someone), the steak is hard to chew (by someone). The construction has a passive nuance. Facile a + infinitive only survives in fixed expressions with a reflexive infinitive: facile a dirsi, strano a vedersi. For productive use, always pick da with facile, difficile, duro, impossibile, pericoloso, delicato, and friends.

Why do we write Camilla è la prima ad arrivare instead of a arrivare?

The d in ad is purely euphonic: it makes the two vowels easier to pronounce together. Italian once added it routinely (a + vowel becomes ad + vowel, e + vowel becomes ed + vowel, o + vowel becomes od + vowel). Today the rule is more relaxed: ad is mandatory only when the next vowel is the same one (a + a becomes ad a, as in la prima ad arrivare). With different vowels it is optional: la prima a entrare is just as correct as la prima ad entrare. Many newspapers drop ad altogether to look modern.

Does this rule apply to past infinitives too?

Yes, and it is one of the most useful B1 upgrades. The same preposition stays, but the infinitive becomes compound: contento di averti conosciuto, orgoglioso di aver finito il primo vaso, mortificata di aver rotto un calice. The past infinitive marks an action completed before the feeling. We cover this construction in detail in a separate guide on past infinitives in Italian subordinate clauses.


Ready for the next step?

All our classes are live on Zoom with a native Italian teacher, in small groups. If this lesson matches your level, take it further with real practice.

Milano A2-B1

Milano A2-B1

Small group course · live on Zoom · native teacher

Move from the basics to real conversations, step by step, with a native Italian teacher who keeps the group small and the pace right for you.

  • Small groups, max 4 students — weekly live Zoom lessons
  • Grammar, vocabulary, listening and writing in every cycle
  • Materials in Italian + English, beginner-friendly
  • Homework after each lesson, corrected by your teacher

Discover Milano A2-B1

Individual classes

Individual classes

One-to-one · any level · live on Zoom

Private lessons with your dedicated native Italian teacher, fully tailored to your goals and schedule, from absolute beginner to advanced.

  • 55-minute individual Zoom lessons, your dedicated teacher
  • Personalised level assessment included
  • Interactive online materials — homework after each lesson
  • Flexible weekly schedule or pay-as-you-go package

Discover individual classes

Riccardo
Milanese, graduated in Italian literature a long time ago, I began teaching Italian online in Japan back in 2003. I usually spend winter in Tokyo and go back to Italy when the cherry blossoms shed their petals. I do not use social media.


Get Italian Lessons like this one in your inbox


Leave a Comment

Don`t copy text!