🔍 ひとことで言うと。イタリア語で「両方」「三つとも」「全員」を表すには, entrambi(両方とも, 2つ)と tutti e + 数字(〜全部)を使います。「Entrambi i fratelli vivono a Lucca.(兄弟は両方ともルッカに住んでいる)」「Sono venuti tutti e tre.(三人とも来た)」のような形です。entrambi は2つ専用, tutti e due / tutti e tre / tutti e quattro は数を明示して「〜全部」を表します。A2・伊検4級から3級にかけて, 数えるものをまとめて表現するための便利な表現です。性数一致のルールも一緒に覚えましょう。
Cosa impareremo oggi
今日学ぶこと
👆🏻 読みたいところへジャンプ
- entrambi と tutti e の基本
- entrambi の使い方 (2つ専用)
- tutti e due/tre/quattro
- ambedue と ambo
- 日常で使う15例文
- 日本人がつまずくポイント
- 会話 (dialogo)
entrambi と tutti e の基本
「両方」と「全部」を表す
イタリア語で「両方とも」「みんな」をまとめて言いたいとき, 二つの方法があります。entrambi(両方とも, 2つ専用)と tutti e + 数字(〜全部)。「Entrambi i miei genitori sono di Modena.(私の両親はともにモデナ出身だ)」「Tutti e tre i bambini giocano in giardino.(三人の子供たちみんなが庭で遊んでいる)」のように使います。entrambi は2つのものだけに使い, tutti e は数を明示して何個でも対応できます。
判断のコツはシンプルです。2つのものを「両方とも」と言うなら entrambi または tutti e due。3つ以上を「全部」と言うなら tutti e tre, tutti e quattro… と数を続けます。entrambi は性によって entrambi(男性), entrambe(女性)と変化します。tutti e の tutti も tutte(女性)に変化します。性数一致を意識すると, 自然なイタリア語が話せます。
entrambi の使い方
2つ専用の「両方とも」
entrambi は「両方とも」を表し, 必ず2つのものに使います。性によって変化します。男性または男女混合: entrambi。女性のみ: entrambe。「Entrambi i fratelli studiano a Padova.(兄弟は両方ともパドヴァで勉強している)」「Entrambe le sorelle parlano italiano.(姉妹は両方ともイタリア語を話す)」のように。後ろに名詞が来るときは定冠詞をつけます: entrambi i, entrambe le。
entrambi は代名詞としても使えます。「Marco e Luca? Li conosco entrambi.(マルコとルカ?両方とも知っている)」「Ho due gatti e li amo entrambi.(猫が2匹いて両方とも愛している)」のように, 名詞を繰り返さずに「両方とも」を表現できます。少しフォーマルで上品な響きがあり, 書き言葉とビジネスメールでも自然に使えます。日常会話でも頻出する便利な表現です。
- Entrambi i miei genitori lavorano a Bologna.
私の両親はともにボローニャで働いている。 - Entrambe le ragazze hanno superato l’esame.
二人の女の子は両方とも試験に合格した。 - Ho letto due libri di Calvino e mi sono piaciuti entrambi.
カルヴィーノの本を2冊読んで、両方とも気に入った。 - Entrambi possiamo venire alla festa di sabato.
私たちは両方とも土曜のパーティーに行ける。
tutti e due/tre/quattro
数を明示して「全部」
tutti e + 数字 は「〜個全部」「〜人みんな」を表します。数を明示できるので, 2つでも3つでも10個でも対応します。「tutti e due」(2つとも), 「tutti e tre」(3つとも), 「tutti e quattro」(4つとも), 「tutti e cinque」(5つとも)のように。性によって tutti(男性)と tutte(女性)が変化します。「tutte e tre le sorelle」(三姉妹みんな)のように。名詞が続くときは定冠詞をつけます: tutti e tre i, tutte e tre le。
tutti e due は entrambi とほぼ同じ意味で、2つのものに使えます。「Tutti e due i fratelli」と「Entrambi i fratelli」はどちらも「兄弟は両方とも」を表します。tutti e due のほうが日常会話で頻出し、entrambi のほうがやや上品な響きです。3つ以上なら tutti e tre, tutti e quattro… と数を続けます。代名詞としても使えます: 「Sono venuti tutti e tre.(三人とも来た)」のように。
- Tutti e due i miei gatti dormono sul divano.
私の2匹の猫は両方ともソファで寝ている。 - Tutte e tre le sorelle vivono a Trento.
三姉妹みんながトレントに住んでいる。 - Sono arrivati tutti e quattro in tempo.
四人とも時間通りに着いた。 - Ho assaggiato tutti e cinque i dolci, erano deliziosi!
5つのお菓子を全部味見した、おいしかった!
ambedue と ambo
古風な「両方」
entrambi とほぼ同じ意味の古風な表現に ambedue と ambo があります。ambedue は「両方とも」を表し, 性によって変化しません。「Ambedue le mani.(両手)」「Ambedue i genitori.(両親)」のように。やや文語的で, 書き言葉や格式のある文章で使われます。ambo はさらに古風で, 現代では「ambo le mani」(両手)のような固定表現や、ロト(宝くじ)の「アンボ」(2つの数字の組み合わせ)で残っています。
現代の標準会話では entrambi と tutti e due が圧倒的に頻出します。ambedue は手紙や文学作品で見かけることがありますが, 日常会話ではやや古めかしい印象です。ambo はほぼ慣用句の中だけで生きています。日本人が会話で使うなら entrambi または tutti e due, 文学読解で ambedue を見たら意味を取れる, という棲み分けで十分です。
日常で使う15例文
家族, 買い物, 仕事
- Entrambi i miei nonni sono nati a Lucca.
私の祖父母は両方ともルッカで生まれた。 - Tutte e due le mie sorelle studiano medicina.
私の二人の姉妹は両方とも医学を勉強している。 - Ho comprato due paia di scarpe e mi piacciono entrambe.
靴を2足買って、両方とも気に入っている。 - Tutti e tre i bambini vanno alla stessa scuola di Modena.
三人の子供たちはみんなモデナの同じ学校に通っている。 - Entrambi gli esami sono andati bene.
両方の試験ともうまくいった。 - Tutti e quattro i colleghi hanno accettato l’invito.
四人の同僚みんなが招待を受けた。 - Conosco Marco e Luca, sono entrambi di Padova.
マルコとルカを知っている、両方ともパドヴァ出身だ。 - Ho due gatti e li adoro tutti e due.
猫が2匹いて、両方とも大好きだ。 - Tutte e tre le pizze erano buonissime.
3つのピザは全部とてもおいしかった。 - Entrambe le proposte sono interessanti.
両方の提案とも興味深い。 - Sono venuti tutti e cinque alla riunione.
五人とも会議に来た。 - Mi piacciono entrambi i film, ma preferisco il primo.
両方の映画とも好きだが、最初のほうが好きだ。 - Tutte e due le strade portano al centro di Bologna.
両方の道がボローニャの中心に通じている。 - Entrambi i fratelli giocano a calcio nella squadra di Verona.
兄弟は両方ともヴェローナのチームでサッカーをしている。 - Abbiamo invitato tutti e sei i cugini al matrimonio.
六人のいとこ全員を結婚式に招待した。
代名詞としての使い方
名詞を繰り返さずに「全部」を表す
entrambi と tutti e は代名詞としても活躍します。名詞を繰り返さずに「両方とも」「全部」を表せるので, 会話がすっきりします。「Hai visto Marco e Luca? Sì, li ho visti entrambi.(マルコとルカを見た?うん、両方とも見たよ)」「Le pizze? Le abbiamo mangiate tutte e tre.(ピザは?三つとも食べたよ)」のように。直接目的語の代名詞(li, le)と組み合わせると, 過去分詞の一致にも注意が必要です。「li ho visti entrambi」(男性)「le ho viste entrambe」(女性)のように。
主語としても使えます。「Sono venuti entrambi.(両方とも来た)」「Tutti e tre hanno accettato.(三人とも受けた)」のように, 文の主語として独立して使います。日本語の「両方とも〜した」「みんな〜した」と同じ感覚で, 主語を簡潔に表現できます。会話でとても便利な使い方です。書き言葉でも自然に使えるので, B1への足がかりになります。
- Hai due sorelle? Sì, le amo entrambe.
姉妹が二人いる?うん、両方とも愛している。 - Le tre proposte? Le abbiamo accettate tutte e tre.
三つの提案は?三つとも受け入れた。 - Entrambi sono d’accordo con la decisione.
両方とも決定に賛成している。
ビジネスでの使い方
提案や候補をまとめる
ビジネスメールや会議では entrambi と tutti e が複数の項目をまとめるのに便利です。「Entrambe le proposte sono valide, ma dobbiamo sceglierne una.(両方の提案とも妥当だが、一つ選ばなければならない)」「Tutti e tre i candidati hanno superato il colloquio.(三人の候補者全員が面接に通った)」のような表現で, 複数の選択肢や人物を整理して伝えます。フォーマルな場面では entrambi のほうが上品な響きで好まれます。
会議の議事録やレポートでも頻出です。「Entrambe le strategie sono state discusse.(両方の戦略が議論された)」「Tutti e quattro i reparti hanno raggiunto gli obiettivi.(四つの部署全部が目標を達成した)」のように, 客観的に複数の項目を述べます。日本人がイタリアの職場で働くときに, こうした表現を使えると, 整理された明確なコミュニケーションができます。
- Entrambi i progetti saranno presentati al consiglio.
両方のプロジェクトが理事会に提出される。 - Tutte e tre le filiali hanno aumentato il fatturato.
三つの支店全部が売上を伸ばした。
料理と買い物での使い方
市場とレストランの表現
料理や買い物の場面で entrambi と tutti e は日常的に活躍します。市場で「Vorrei entrambi i tipi di formaggio.(両方の種類のチーズをお願いします)」, レストランで「Prendiamo tutti e tre i dolci da condividere.(三つのデザートをシェア用に全部取ろう)」, 家庭で「Ho preparato due salse e ti consiglio entrambe.(二つのソースを作って、両方ともおすすめだよ)」のように使います。複数の選択肢を「両方とも」「全部」とまとめるのに便利です。
イタリアの食卓では「全部食べる」という喜びを表すのに頻出します。「Le lasagne e i cannelloni? Li abbiamo mangiati tutti e due!(ラザニアとカネッローニ?両方とも食べたよ!)」「Tutte e quattro le pizze erano fantastiche!(四つのピザは全部最高だった!)」のように, 食事の満足感を伝えます。日本人がイタリアの市場やレストランで買い物・注文するときに, この表現を使えると, お店の人との会話が楽しくなります。
- Mi dia entrambe le focacce, per favore, sono per la cena.
両方のフォカッチャをください、夕食用なので。 - Abbiamo assaggiato tutti e tre i vini della cantina di Verona.
ヴェローナのワイナリーの三つのワインを全部味見した。
他の「みんな」の表現との違い
tutti, ognuno, ciascuno との整理
「みんな」「全部」を表す表現は entrambi と tutti e の他にもあります。tutti(みんな・すべて、不特定の数), ognuno(各自・それぞれ一人一人), ciascuno(各々・めいめい)。これらは数を限定しない点で entrambi や tutti e tre とは違います。「Tutti sono venuti.(みんな来た – 不特定の人数)」「Ognuno ha la propria opinione.(各自が自分の意見を持つ)」「Ciascuno deve pagare la propria quota.(各々が自分の分を払う)」のように。entrambi / tutti e は数を明示するので、より具体的です。
使い分けのコツは「数が分かっているか」です。2つなら entrambi または tutti e due, 3つ以上で数が分かっているなら tutti e tre, tutti e quattro。数が分からない多数なら tutti。一人一人に焦点を当てるなら ognuno, ciascuno。場面に応じて選ぶと, より正確で自然な表現ができます。日本語の「両方・三人とも・みんな・各自」の区別と同じ感覚で覚えると整理しやすくなります。
| 表現 | 意味 | 使う場面 |
|---|---|---|
| entrambi | 両方とも | 2つのもの |
| tutti e tre | 三つとも | 数が分かる3つ以上 |
| tutti | みんな・全部 | 不特定の多数 |
| ognuno | 各自 | 一人一人に焦点 |
| ciascuno | 各々・めいめい | 分配・個別に焦点 |
旅行先での使い方
切符, ホテル, グループ旅行
イタリア旅行では entrambi と tutti e がグループの行動を伝えるのに便利です。「Entrambi i biglietti sono per il treno delle nove.(両方の切符は9時の列車のものです)」「Tutti e quattro vogliamo visitare gli Uffizi.(四人ともウフィツィ美術館を訪れたい)」「Abbiamo prenotato entrambe le camere per due notti.(両方の部屋を2泊予約しました)」のように。グループで旅行するときに人数や個数をまとめて伝えるのに活躍します。
観光案内所やレンタカー会社でも頻出です。「Vorremmo visitare entrambe le città in un giorno.(一日で両方の街を訪れたい)」「Tutti e tre i musei sono aperti la domenica?(三つの美術館は全部日曜日に開いていますか?)」のように。日本人がイタリアをグループで旅行するときに, この表現を使えると, 計画や予約がスムーズになります。家族旅行, 友人旅行, ツアーのあらゆる場面で役立つ表現です。
- Entrambi gli hotel sono vicini alla stazione di Lucca.
両方のホテルはルッカの駅に近い。 - Tutti e cinque vogliamo fare il tour delle cantine.
五人ともワイナリーツアーをしたい。
日本人がつまずくポイント
三つの落とし穴
日本語話者が entrambi と tutti e でつまずく主な理由は三つです。一つ目は, entrambi を3つ以上に使うこと。entrambi は2つ専用です。3つ以上なら tutti e tre, tutti e quattro を使います。二つ目は, 性数一致を忘れること。男性または男女混合は entrambi / tutti, 女性のみは entrambe / tutte です。「兄弟」なら entrambi, 「姉妹」なら entrambe。三つ目は, 定冠詞を忘れること。後ろに名詞が来るときは「entrambi i fratelli」「tutti e tre i bambini」のように定冠詞をつけます。e のあとに数字, 数字のあとに定冠詞 + 名詞, という順番です。
会話
dialogo
パドヴァのジェラート屋で、ユキとイタリア人マルコが家族の話をしています。entrambi と tutti e tre が自然に出てくる場面です。
👩🏻 Yuki: Marco, hai fratelli?
マルコ、兄弟はいる?
👨🏻 Marco: Sì, ho due sorelle. Entrambe vivono a Bologna.
うん、姉妹が二人いる。両方ともボローニャに住んでる。
👩🏻 Yuki: Che bello! Lavorano entrambe?
素敵!両方とも働いてる?
👨🏻 Marco: Sì, una fa l’avvocato, l’altra l’insegnante. Io ho anche un fratello, quindi siamo tutti e tre uniti.
うん、一人は弁護士、もう一人は教師。僕には兄弟もいるから、三人とも仲がいいんだ。
👩🏻 Yuki: Vi vedete spesso tutti e tre?
三人ともよく会う?
👨🏻 Marco: Tutte le domeniche pranziamo insieme dai nonni. Tutti e tre, con i genitori.
毎週日曜は祖父母の家で一緒に昼食をとる。三人とも、両親も一緒に。
👩🏻 Yuki: Che famiglia unita! Allora prendiamo due gusti di gelato, uno per entrambi.
仲のいい家族ね!じゃあジェラート2種類取ろう、両方に一つずつ。
🎯 ミニチャレンジ
mini sfida
🎯 ミニチャレンジ。かっこに entrambi, entrambe, tutti e tre, tutte e tre のどれかを入れてください。
- Ho due gatti e ___ dormono sul divano.
- Le tre sorelle? ___ vivono a Trento.
- ___ i miei genitori sono di Modena.
- Marco, Luca e Paolo sono venuti ___.
- Le due ragazze hanno superato ___ l’esame.
👉 答えを見る
1. entrambi(2匹の猫、男性)
2. Tutte e tre(三姉妹、女性3人)
3. Entrambi(両親、男女混合)
4. tutti e tre(三人の男性)
5. entrambe(二人の女性)
クイズ
quiz
理解できたか、クイズで確認しましょう。
(クイズ準備中)
よくある質問
Domande frequenti
entrambi と tutti e について、A2 の日本人学習者からよく寄せられる質問をまとめました。
entrambi と tutti e due はどう違いますか?
意味はほぼ同じで、両方とも「2つとも」を表します。entrambi のほうがやや上品でフォーマルな響き、tutti e due のほうが日常会話で頻出します。「Entrambi i fratelli」と「Tutti e due i fratelli」はどちらも「兄弟は両方とも」を意味します。3つ以上なら entrambi は使えず、tutti e tre, tutti e quattro を使います。
entrambi の性数変化は?
entrambi は性によって変化します。男性または男女混合は entrambi、女性のみは entrambe。数は常に複数(2つ)です。「entrambi i ragazzi」(二人の男の子)「entrambe le ragazze」(二人の女の子)「entrambi i genitori」(両親、男女混合なので男性形)のように。混合の場合は男性形を使うのがルールです。
tutti e の性数変化は?
tutti が性によって変化します。男性または男女混合は tutti、女性のみは tutte。「tutti e tre i bambini」(三人の子供、男性)「tutte e tre le sorelle」(三姉妹、女性)のように。数字(due, tre, quattro)は変化しません。後ろの名詞の性に合わせて tutti か tutte かを選びます。
定冠詞は必要ですか?
後ろに名詞が来るときは必ず定冠詞をつけます。「entrambi i fratelli」「tutti e tre i bambini」「entrambe le case」「tutte e due le strade」のように。順番は entrambi/tutti e 数字 + 定冠詞 + 名詞 です。代名詞として使うとき(名詞なし)は定冠詞は不要です。「Li conosco entrambi」のように。
ambedue はまだ使いますか?
使う頻度は減っています。ambedue は entrambi の古風な同義語で、書き言葉や文学作品で見かけます。「ambedue le mani」(両手)のような固定表現に残っています。現代会話では entrambi か tutti e due を使うほうが自然です。文学読解で ambedue を見たら意味を取れればよいでしょう。
試験(伊検4級・3級)に出ますか?
はい、頻出します。穴埋め問題で entrambi と tutti e の使い分け、性数一致、定冠詞の有無が問われます。とくに女性形 entrambe / tutte の選択が定番です。日常的に自作の例文を作って練習することをおすすめします。




