動詞から名詞を作る「名詞化(nominalizzazione)」を整理します。「行為・結果」を表すには -zione(produrre→produzione=生産)、-mento(pagare→pagamento=支払い)、「行為する人」を表すには -tore/-trice(lavorare→lavoratore/lavoratrice=労働者)を使います。Treccani も -mento・-zione・-sione・-tura を主な名詞化の接尾辞として挙げています。これらを知っていると、動詞から関連する名詞を推測でき、語彙が一気に増えます。動詞の名詞化を、例文つきで上級者向けに整理していきます。
La nominalizzazione
名詞化とは:動詞から名詞へ
名詞化(nominalizzazione)とは、動詞や形容詞を名詞に変えることです。Treccani は「動詞の名詞化は、おもに -mento、-zione、-sione、-tura といった接尾辞を加えて行われる」と説明します。「pagare(払う)→ pagamento(支払い)」「produrre(生産する)→ produzione(生産)」のように、動詞の意味を「〜すること・〜したもの」という名詞に変換します。
日本語にも「決める→決定」「動く→動き」のように、動詞を名詞にする仕組みがありますが、イタリア語ではそれを接尾辞が担います。とくに改まった文章では、動詞をそのまま使うより、名詞化して使うことが好まれます。「政府が決めた」を「政府の決定」と言い換えると、文章が引き締まり、論理的な印象になります。名詞化は、書き言葉を洗練させる重要な技術です。
名詞化を知る最大のメリットは、語彙が体系的に増えることです。一つの動詞を知っていれば、そこから派生する名詞も推測できます。「decidere(決める)」を知っていれば「decisione(決定)」、「muovere(動かす)」を知っていれば「movimento(動き)」がわかります。動詞と名詞をセットで覚えると、効率よくボキャブラリーを広げられます。上級者にとって、語のしくみを見抜く強力な道具です。
- pagare → pagamento
払う → 支払い - produrre → produzione
生産する → 生産 - lavorare → lavoratore
働く → 労働者
-zione, -sione
-zione・-sione:行為・結果の名詞
-zione は、動詞から「行為・結果」を表す名詞を作る、もっとも生産的な接尾辞です。「creare(創る)→ creazione(創造)」「informare(知らせる)→ informazione(情報)」「costruire(建てる)→ costruzione(建設)」のように。-zione の名詞はすべて女性名詞で、複数形は -zioni になります。抽象的な行為や概念を表すのに向き、論文やニュースで頻出します。
-zione は外来語としても日本語に入っているものが多く、覚えやすいです。「informazione(インフォメーション)」「animazione(アニメーション)」「produzione(プロダクション)」など、英語経由で耳になじんだ語がたくさんあります。語尾が英語の -tion に対応すると考えると、意味をすぐに推測できます。すでに知っている単語を手がかりに、-zione の名詞を増やしていけます。
似た接尾辞に -sione があります。「decidere(決める)→ decisione(決定)」「comprendere(理解する)→ comprensione(理解)」のように。-zione か -sione かは、もとのラテン語の形で決まり、Treccani も専用の解説を設けています。迷ったら、よく使う語から一つずつ覚えるのが確実です。どちらも女性名詞で、行為・結果を表す点は共通しています。
- La costruzione del ponte è iniziata.
橋の建設が始まった。 - Hai preso una buona decisione.
君はよい決定をした。 - Grazie per l’informazione.
情報をありがとう。
-mento
-mento:行為・結果の名詞
-mento も、動詞から「行為・結果」を表す名詞を作ります。-zione と似ていますが、-mento の名詞は男性名詞です。「pagare(払う)→ pagamento(支払い)」「cambiare(変える)→ cambiamento(変化)」「sentire(感じる)→ sentimento(感情)」「muovere(動かす)→ movimento(動き)」のように。日常語から抽象語まで、幅広く作られます。
-mento は具体的な「動き・出来事」を、-zione はやや抽象的な「行為・過程」を表す傾向がありますが、厳密な区別はありません。同じ動詞から両方できる場合、意味が分かれることもあります。重要なのは、-mento は男性(il pagamento)、-zione は女性(la produzione)と、性が違うことです。冠詞を選ぶときに、接尾辞で性を判断できると便利です。語尾を見るだけで男性か女性かわかるのは、大きな助けになります。
- Il pagamento è in contanti.
支払いは現金です。 - Il cambiamento climatico è urgente.
気候変動は緊急の問題だ。 - Che bel sentimento!
なんて素敵な気持ち!
-tore, -trice
-tore・-trice:行為する人
-tore(男性)と -trice(女性)は、「その行為をする人」を表す行為者名詞を作ります。Treccani も「-tore の男性名詞は -trice で女性形を作る」と説明します。「lavorare(働く)→ lavoratore / lavoratrice(労働者)」「scrivere(書く)→ scrittore / scrittrice(作家)」「insegnare(教える)→ insegnante… いや、attore / attrice(俳優)」のように。職業や役割を表す語に多く見られます。
男性 -tore、女性 -trice の対応は規則的です。「lettore / lettrice(読者)」「nuotatore / nuotatrice(水泳選手)」「direttore / direttrice(館長・所長)」のように。英語の -er / -or(driver, actor)に対応すると考えると覚えやすいでしょう。動詞を知っていれば、そこから「それをする人」を作れるので、職業や役割の語彙がぐっと広がります。
職業名は -tore/-trice のほか、-ista(giornalista=記者、artista=芸術家、男女同形)、-aio(fornaio=パン屋)など、いろいろな接尾辞で作られます。中でも -tore/-trice は動詞から直接できるので、最も推測しやすいタイプです。「guidare(運転する)→ guidatore(運転手)」のように、動作と職業がまっすぐ結びつきます。動詞を起点に職業名を考えると、語彙が芋づる式に増えていきます。
| 動詞 | 男性 -tore | 女性 -trice |
|---|---|---|
| lavorare | lavoratore | lavoratrice |
| scrivere | scrittore | scrittrice |
| leggere | lettore | lettrice |
- È una scrittrice famosa.
彼女は有名な作家だ。 - I lavoratori chiedono più diritti.
労働者たちはより多くの権利を求めている。
-tura, -aggio
-tura・-aggio:過程の名詞
-tura と -aggio は、動詞から「過程・結果・作業」を表す名詞を作ります。「lucidare(磨く)→ lucidatura(つや出し)」「scrivere(書く)→ scrittura(書くこと・文字)」「lavare(洗う)→ lavaggio(洗浄)」「montare(組み立てる)→ montaggio(組み立て・編集)」のように。-tura は女性名詞、-aggio は男性名詞です。
-tura は手仕事や具体的な作業に、-aggio は工程や技術的な処理に使われる傾向があります。「lavaggio a secco(ドライクリーニング)」「montaggio del film(映画の編集)」のように、専門的な文脈でよく見かけます。さらに、接尾辞をつけずに名詞化するゼロ派生もあり、「scorporare(分離する)→ scorporo(分離)」のように、動詞の語幹がそのまま名詞になる場合もあります。
- La scrittura cinese è affascinante.
中国の文字は魅力的だ。 - Porto il cappotto in lavaggio.
コートをクリーニングに出す。 - Il montaggio del video è quasi finito.
動画の編集はもうすぐ終わる。
derivati a suffisso zero
接尾辞ゼロと過去分詞の名詞化
名詞化は、接尾辞を加えるだけではありません。Treccani は「接尾辞なしで名詞化が起こる場合もある」と指摘し、これをゼロ派生(suffisso zero)と呼びます。「scorporare(分離する)→ lo scorporo(分離)」「acquistare(買う)→ l’acquisto(購入)」「arrivare(着く)→ l’arrivo(到着)」のように、動詞の語幹がそのまま名詞になります。短くて使いやすい名詞が多く、ニュースの見出しでも好まれます。字数を節約したい見出しに、ぴったりの形です。
また、過去分詞がそのまま名詞になることもあります。「laureare(学位を授ける)→ il laureato(卒業生)」「impiegare(雇う)→ l’impiegato(会社員)」「invitare(招く)→ l’invitato(招待客)」のように。これらは「〜された人・もの」を表します。名詞化には接尾辞型・ゼロ派生・過去分詞型と複数の道があると知っておくと、動詞から名詞を推測する力がさらに高まります。未知の名詞も、どの動詞から来たかを考えれば、意味の見当がつくようになります。
- L’arrivo del treno è in ritardo.
電車の到着が遅れている。 - L’acquisto è stato conveniente.
その買い物はお得だった。 - Gli invitati sono già arrivati.
招待客はもう到着している。
Dove sbagliano i giapponesi
日本人がつまずくポイント
まず注意したいのは、名詞化された語の性です。-zione/-sione/-tura は女性、-mento/-aggio は男性、と接尾辞で性が決まります。「la produzione(女性)」「il pagamento(男性)」のように、冠詞を間違えないよう注意してください。接尾辞を見れば性がわかる、と覚えておくと便利です。
もう一つは、接尾辞を自分で勝手に作って使うことです。名詞化された語はすべて辞書に載っている既成の語で、好きな動詞に -zione を付ければ通じるわけではありません。produzione や pagamento は定着していますが、存在しない形を作ると不自然です。上級者はまず「動詞と名詞のペアを覚える」ことから始め、未知の語は辞書で確認するのが安全です。
- ❌ la pagamento → ✅ il pagamento
-mento は男性 - ❌ 勝手な造語 → ✅ 辞書にある名詞を使う
接尾辞は自作しない
Come parlano gli italiani
イタリア人はこう話す
名詞化は、イタリア語の書き言葉の骨格です。新聞やニュースは、-zione や -mento の名詞であふれています。「la decisione del governo(政府の決定)」「il cambiamento climatico(気候変動)」のように、動詞で言うより名詞で言うほうが、簡潔で改まった印象になります。論文やレポートを書くとき、名詞化を使うと文がぐっと引き締まります。動詞中心の文より、名詞中心の文のほうが、改まって専門的に響くからです。
会話でも、職業を言う -tore/-trice は頻出です。「Faccio l’insegnante.」「Lei è una pittrice.(彼女は画家だ)」のように。動詞から名詞を作るしくみを意識すると、知らない語でも意味が推測でき、語彙が雪だるま式に増えていきます。読解で出会った名詞を、もとの動詞に戻して考える習慣をつけると、上級者らしい語感が育ちます。動詞と名詞を行き来できるようになると、表現の幅が大きく広がります。
- La produzione è aumentata del 10%.
生産は10パーセント増えた。 - Mio fratello è un traduttore.
兄は翻訳家だ。
Dialogo
会話:記事を読みながら
留学生のエミが、友人のアレッサンドロと、新聞記事を読みながら名詞化の語について話しています。
👩🏼🦰 Emi: Qui c’è “produzione”, “decisione”, “pagamento”… tutti nomi da verbi?
ここに produzione、decisione、pagamento… 全部動詞からできた名詞?
👨🏽🦱 Alessandro: Esatto! produrre, decidere, pagare. È la nominalizzazione.
その通り!produrre、decidere、pagare からね。名詞化だよ。
👩🏼🦰 Emi: E “lavoratori”? Viene da “lavorare”?
じゃあ lavoratori は?lavorare から?
👨🏽🦱 Alessandro: Sì, “chi lavora”. Al femminile è “lavoratrice”.
うん、「働く人」。女性形は lavoratrice だよ。
👩🏼🦰 Emi: Capito! Così, da un verbo, indovino tanti nomi nuovi!
わかった!こうやって、一つの動詞からたくさんの新しい名詞が推測できるね!
🎯 Mini-sfida
🎯 ミニチャレンジ Mini-sfida
次の5問、動詞の名詞化を理解できますか?接尾辞と性に注意して挑戦してみてください。答えは下のトグルで確認できます。
- produrre から「生産」(-zione):produ___
- pagare から「支払い」(-mento):paga___
- lavorare から「労働者・女性」(-trice):lavora___
- decidere から「決定」(-sione):deci___
- -zione の名詞の性は?
答えを見る / Vedi tutte le risposte
1. produzione(女性)/2. pagamento(男性)/3. lavoratrice(女性の行為者)/4. decisione(女性)/5. 女性(-zione/-sione/-tura は女性、-mento/-aggio は男性)。ポイント:接尾辞で性が決まる、動詞とペアで覚える。
Quiz
理解度クイズ
(クイズ準備中)
Domande frequenti
よくある質問
動詞の名詞化について、B2レベルの学習者からよく寄せられる質問をまとめました。接尾辞の性や使い分けなど、つまずきやすい点を確認しておきましょう。
名詞化とは何ですか?
動詞や形容詞を名詞に変えることです。-zione、-mento、-tore などの接尾辞を加えて、「〜すること」「〜する人」という名詞を作ります。produrre→produzione のように。
-zione と -mento の違いは?
どちらも「行為・結果」を表しますが、-zione は女性名詞(la produzione)、-mento は男性名詞(il pagamento)です。性が違うので冠詞に注意します。
-tore と -trice はどう使いますか?
「その行為をする人」を表します。-tore が男性(lavoratore)、-trice が女性(lavoratrice)。職業や役割の語に多く、英語の -er/-or に対応します。
名詞化した語の性はどう決まりますか?
接尾辞で決まります。-zione/-sione/-tura は女性、-mento/-aggio は男性です。接尾辞を見れば、冠詞を正しく選べます。
接尾辞を自分で付けて名詞を作れますか?
いいえ。名詞化した語はすべて辞書に載っている既成の語です。好きな動詞に -zione を付ければ通じるわけではないので、辞書で確認した語を使いましょう。
伊検2級・準1級に出ますか?
名詞化の語は読解・作文で頻出します。動詞と名詞のペアを知っておくと、語彙力が大きく伸び、読解も楽になります。




