イタリア語の間接補語人称代名詞【日本人向け】~音声9本付き~

「彼に電話した」「彼女にプレゼントを贈った」… こういった「〜に」の意味を持つ代名詞がイタリア語の間接補語人称代名詞(i pronomi indiretti)です。直接補語代名詞と混同しやすく、gli と le の使い分けに迷う学習者はとても多いです。このガイドではイタリア語の間接補語人称代名詞の8つの形を一覧表で整理し、動詞との位置関係、補助動詞との使い方、日本人学習者がよく間違えるポイントを、ネイティブ音声9本付きで徹底解説します。


I pronomi indiretti sono tra i pronomi piu usati nella conversazione italiana quotidiana. Sostituiscono espressioni come “a Alessandro”, “a mia madre”, “per Lucia” e rendono il discorso molto piu fluido.

間接補語人称代名詞は、日常のイタリア語会話で最もよく使う代名詞のひとつです。「マルコに」「お母さんに」「ルチアのために」といった表現を短い一語に置き換えることで、話し言葉も書き言葉もずっとスムーズになります。

Il イタリア語の間接補語人称代名詞 risponde alla domanda a chi? (誰に?) o per chi? (誰のために?). Questa distinzione e il punto di partenza per usarli bene.


Che cosa sono i pronomi indiretti?
間接補語人称代名詞とは?

In italiano, molti verbi richiedono la preposizione a prima del destinatario dell’azione. Il pronome indiretto sostituisce esattamente questa struttura “a + persona”.

イタリア語では、多くの動詞が行為の受け手の前に前置詞 a を必要とします。間接補語人称代名詞は、この「a + 人物」という構造をそのまま置き換えます。

Guardiamo due esempi pratici:

2つの実践例を見てみてください:

  • Ho mandato una cartolina a mia madre. (私はお母さんにハガキを送った)
    Le ho mandato una cartolina. (私は彼女にハガキを送った)
  • Ho spedito un pacco a Franco. (私はフランコに小包を送った) → a chi? → a Franco = a lui = gli
    Gli ho spedito un pacco. (私は彼に小包を送った)
  • Ho comprato le scarpe per Lucia. (私はルチアのために靴を買った) → per chi? → a lei = le
    Le ho comprato le scarpe. (私は彼女のために靴を買った)
例文を聴く

Come funziona:

間接補語人称代名詞は動詞の間接目的語、つまり「誰に?(a chi?)」または「誰のために?(per chi?)」という質問に答える代名詞です。多くは “a chi” に対応しますが、それだけではない点も覚えておきましょう。文法的には “complemento indiretto” または “complemento di termine” と呼ばれます。


La tabella dei pronomi indiretti
イタリア語の間接補語人称代名詞一覧表

Sono 8 in tutto, una forma per ogni persona grammaticale. Le prime 4 (1a, 2a, 1a pl., 2a pl.) sono identiche ai pronomi diretti e ai riflessivi: mi, ti, ci, vi. Quelle che cambiano sono le terze persone.

全部で8つ、文法的人称それぞれに一つずつです。1・2人称(mi, ti, ci, vi)は直接補語および再帰動詞の代名詞と同じ形です。変わるのは3人称だけです。

人称代名詞意味例文
1人称単数mi私に (= a me)Mi scrivi? (私に書いてくれる?)
2人称単数ti君に (= a te)Ti telefono stasera. (今晩電話するね)
3人称単数 男gli彼に (= a lui)Gli mando un messaggio. (彼にメッセージを送る)
3人称単数 女le彼女に (= a lei)Le porto un regalo. (彼女にプレゼントを持っていく)
敬称単数Leあなたに (= a Lei)Le scrivo domani. (明日あなたにご連絡します)
1人称複数ci私たちに (= a noi)Ci hanno dato i biglietti. (私たちにチケットをくれた)
2人称複数viあなたたちに (= a voi)Vi spiego tutto. (皆さんに全部説明します)
3人称複数gli彼らに (= a loro)Gli ho detto la verita. (彼らに本当のことを言った)
※ スマートフォンで表が全て表示されない場合は横向きにしてみてください。
代名詞の一覧を聴く

Osserva:

間接補語と直接補語、そして再帰動詞を比べると、mi, ti, ci, vi は3種類すべてで同じ形をとります。覚えやすい! 一方、3人称単数と複数は形が変わります。直接補語では lo/la/li/le ですが、間接補語では gli/le/gli となります。また、3人称複数の gli は男性にも女性にも使えます(Agli studenti piace? → Gli piace?)。

例文の音声を聴く

La posizione nella frase
文中の位置ルール

Nei tempi semplici e nei tempi composti, il pronome indiretto si mette davanti al verbo. Nella frase negativa, si colloca dopo “non” e prima del verbo.

単純時制および複合時制では、間接補語人称代名詞は動詞の前に置きます。否定文では “non” の後、動詞の前です。

  • Hai chiesto scusa a tuo padre. → Gli hai chiesto scusa. (お父さんに謝った → 彼に謝った)
  • Al tuo posto, presterei questo dizionario a Francesca. → Al tuo posto, le presterei questo dizionario. (君の立場なら、フランチェスカにこの辞書を貸すだろう)
  • Non gli scrivo una cartolina. (彼にハガキを書かない)
  • Non le interessa la musica giapponese. (彼女は日本音楽に興味がない)
文中での位置を例文で聴く

Attenzione: i tempi composti

近過去などの複合時制でも、代名詞は助動詞の前に置きます。そして間接補語の場合、過去分詞は語尾が変化しません(直接補語 la/le/li と使うと変化することがあるのとは違います)。

  • Gli ho scritto una cartolina. (彼にハガキを書いた → “scritto” は変化なし)
  • Le ho telefonato. (彼女に電話した → “telefonato” は変化なし)
  • Mi ha dato una mano. (私を手伝ってくれた → “dato” は変化なし)

Diretti vs Indiretti: come distinguerli
直接補語との見分け方

Questa e la domanda che quasi tutti gli studenti si pongono. La risposta sta nel tipo di domanda che si fa al verbo: chi? / che cosa? per il diretto, a chi? per l’indiretto.

ほぼすべての学習者が迷う質問です。答えは動詞に対してどんな疑問を立てるかにあります:誰を?何を?(chi? / che cosa?)なら直接補語、誰に?(a chi?)なら間接補語です。

直接補語 (pronome diretto)間接補語 (pronome indiretto)
質問chi? / che cosa? (誰を?何を?)a chi? (誰に?)
3人称単数 男logli
3人称単数 女lale
3人称複数 男ligli
3人称複数 女legli

Vediamo come si distinguono in pratica, con alcuni verbi comuni che richiedono sempre “a + persona”:

よく使う動詞で実際にどう区別するか見てみてください。これらの動詞は常に “a + 人物” を必要とします:

  • telefonare a qualcuno → Gli telefono ogni giorno. (毎日彼に電話する)
  • scrivere a qualcuno → Le scrivo una lettera. (彼女に手紙を書く)
  • dare a qualcuno → Gli do le chiavi. (彼に鍵を渡す)
  • piacere a qualcuno → Gli piace il calcio. (彼はサッカーが好きだ)
  • interessare a qualcuno → Le interessa la letteratura. (彼女は文学に興味がある)
直接補語との比較例文を聴く

La regola:

直接か間接かを判断するシンプルな方法:動詞の後に「誰を/何を」と問えれば直接補語、「誰に」と問えれば間接補語です。
vedo Alessandro(マルコを見る)→ 誰を見る? → 直接補語 → lo vedo
scrivo a Alessandro(マルコに書く)→ 誰に書く? → 間接補語 → gli scrivo
直接補語代名詞については直接補語人称代名詞の完全ガイドで詳しく学べます。




Per vedere in dettaglio: Treccani – Pronome.

残りのレッスンでは、補助動詞(dovere・potere・volere)との組み合わせ方、不定詞・命令法での位置ルール、そして日本人学習者が特に間違えやすいポイントを見ていきます。対話練習もあります。


Con i verbi modali
補助動詞との組み合わせ方

Con i verbi modali dovere, potere, volere, il pronome indiretto puo andare in due posti: prima del verbo modale, oppure attaccato all’infinito (che perde la vocale finale -e).

補助動詞 dovere(しなければならない)、potere(できる)、volere(したい) と使う場合、間接補語人称代名詞は2つの位置に置けます。補助動詞の前か、不定詞の後ろ(不定詞の語尾 -e を取ってから結合)。どちらでも意味は変わりません。

  • Devo telefonare al mio capo (男性). (上司に電話しなければならない)
    → Devo telefonargli. = Gli devo telefonare.
  • Devo telefonare alla mia capa (女性). (上司〔女性〕に電話しなければならない)
    → Devo telefonarle. = Le devo telefonare.
  • Vorrei fare una domanda al professore. (先生に質問したいのですが)
    → Vorrei fargli una domanda. = Gli vorrei fare una domanda.
  • Mi pare che tu debba offrire una cena ai tuoi genitori. (ご両親に夕食をごちそうしなければならないと思う)
    → Mi pare che tu gli debba offrire una cena. = Mi pare che tu debba offrirgli una cena.
補助動詞との例文を聴く

Nota:

不定詞の後ろにくっつけるとき、必ず不定詞の最後の母音 -e を取ります。telefonare → telefonar + gli = telefonargli。offrire → offrir + gli = offrirgli。接続法の文(Mi pare che…)でも同じルールが適用されます。補助動詞についてはこちらのレッスンも参考にどうぞ:補助動詞 dovere・potere・volere の使い方


Con infinito e imperativo
不定詞・ジェルンディオ・命令法での使い方

Con l’infinito (senza verbo modale), il gerundio e l’imperativo affermativo, i pronomi si attaccano sempre alla fine della forma verbale.

補助動詞なしの不定詞、ジェルンディオ、肯定の命令法では、代名詞は常に動詞の後ろにくっつけます

  • Infinito (indipendente): Per ringraziarti, voglio cucinare qualcosa. (お礼に何か料理したいの)
    ※ ringraziare + ti → ringraziarti
  • Gerundio: Scrivendoti un’e-mail, ho bevuto un bicchiere di vino. (君にメールを書きながら、ワインを一杯飲んだ)
  • Imperativo: Dalle i soldi! (彼女にお金を渡して!) → da’ + le = dalle
  • Imperativo: Telefonagli subito! (彼にすぐ電話して!) → telefona + gli = telefonagli
  • Imperativo: Scrivigli una cartolina! (彼に/彼らにハガキを書いて!)
不定詞・命令法での例文を聴く

Perche?

命令法と代名詞の組み合わせは、お願いやお礼のときに日常会話で非常によく使います。Telefonagli(彼に電話して)、scrivile(彼女に書いて)、dagli(彼に渡して)… これらはそのまま使えるフレーズとして覚えると便利です。命令法と代名詞をもっと詳しく学びたい方はこちら:命令形と補語代名詞の使い方


Errori tipici dei giapponesi
日本人が間違えやすいポイント

Questi sono i quattro errori che compaiono quasi in ogni lezione quando si studiano i イタリア語の間接補語人称代名詞. Riconoscerli e gia meta del lavoro.

これが、イタリア語の間接補語人称代名詞を学ぶとき、ほぼ毎回レッスンで出てくる4つの間違いです。認識できれば、もう半分は乗り越えたも同然です。

よくある間違いの例文を聴く

1. gli(彼に)と le(彼女に)の混同

  • Ho telefonato a Alessandro. → ❌ Le ho telefonato. → ✅ Gli ho telefonato.

マルコは男性なので gli(彼に)。le は女性専用(彼女に)です。相手の性別を意識する習慣をつけましょう。

2. 近過去で過去分詞を性数一致させてしまう

  • ❌ Le ho scritta una lettera. → ✅ Le ho scritto una lettera.

間接補語では過去分詞は変化しません。直接補語の la/le/li と使うと変化することがあるのとは違います。

3. 3人称複数に loro を使う

  • Scrivo a Alessandro e Luca. → ❌ Loro ho scritto. → ✅ Gli ho scritto.

現代会話では3人称複数(彼らに)も gli を使います。loro は文語的で、今日の話し言葉ではほぼ使いません。

4. 不定詞を使うとき代名詞の位置を間違える

  • ❌ Voglio gli dire la verita. → ✅ Voglio dirgli la verita. / Gli voglio dire la verita.

不定詞と使うとき、代名詞は不定詞の後ろに結合するか(dirgli)、補助動詞の前に置きます(gli voglio)。2つの動詞の間に単独で入ることはありません。

Osserva il pattern:

gli と le は会話で最もよく登場する間接補語です。この2つの区別をしっかり身につけることが上達の早道です。相手が男性なら gli、女性なら le。これだけを徹底するだけで、かなりの間違いが防げます。


👩🏻 Emi e 👨🏻 Alessandro parlano dei regali per il compleanno di Lucia. Notate come usano i pronomi indiretti in modo naturale.

👩🏻ユキと👨🏻マルコがルチアの誕生日プレゼントについて話しています。間接補語人称代名詞の自然な使い方に注目してください。

対話を聴く
  • 👩🏻 Emi: Alessandro, domani e il compleanno di Lucia. Le hai gia comprato qualcosa?
    マルコ、明日ルチアの誕生日よ。もう彼女に何か買った?
  • 👨🏻 Alessandro: No, non ancora. Che cosa le compro, secondo te?
    まだだよ。君の考えでは、彼女に何を買えばいいかな?
  • 👩🏻 Emi: Perche non le regali un libro? Le piace molto leggere.
    本をプレゼントしたらどう?彼女は読書がとても好きだから。
  • 👨🏻 Alessandro: Buona idea! E tu, cosa le porti?
    いい考えだね!で、君は彼女に何を持っていくの?
  • 👩🏻 Emi: Le voglio cucinare una torta giapponese. Pensavo anche di mandarle un messaggio speciale prima della festa.
    和風のケーキを作ってあげたいの。パーティーの前に特別なメッセージを彼女に送ることも考えてたんだ。
  • 👨🏻 Alessandro: Perfetto! Allora le telefono domani mattina e le dico dove ci troviamo.
    完璧!じゃあ明日の朝彼女に電話して、どこで集まるか伝えるよ。

Mini-sfida
ミニチャレンジ

🎯 Mini-sfida(ミニチャレンジ): 括弧内の表現を正しい間接補語人称代名詞に変えてください。

  1. Ho telefonato (a Giulia). → ____ ho telefonato.
  2. Scrivo (a mio padre) ogni settimana. → ____ scrivo ogni settimana.
  3. Devo telefonare (a voi). → Devo telefonar____. oppure ____ devo telefonare.
  4. Devo dare le chiavi (a Alessandro e Luca). → Devo dar____ le chiavi.
  5. A Lucia piace la musica giapponese. → ____ piace la musica giapponese.
  6. Signora Bianchi, mando (a Lei) un’e-mail. → ____ mando un’e-mail.
  7. Dai i soldi (a Lucia)! → Dal____ i soldi!

Risposte: 1. Le (Giulia = lei = le) / 2. Gli (mio padre = lui = gli) / 3. -vi / vi / 4. -gli (Alessandro e Luca → gli in italiano moderno) / 5. Le (Lucia = lei = le) / 6. Le (forma di cortesia) / 7. -le (da’ + le = dalle)


In questo lezione abbiamo visto tutte le forme dei イタリア語の間接補語人称代名詞, dalla posizione davanti al verbo alle combinazioni con infinito e imperativo. Parlare e scrivere con naturalezza richiede pratica, ma adesso avete tutti gli strumenti necessari.

このレッスンではイタリア語の間接補語人称代名詞の全形を、動詞前後での位置ルール、補助動詞との使い方、命令法への結合まで学びました。自然に使いこなすには練習が必要ですが、これで必要なツールはすべて揃いました。

次のステップとして、直接補語と間接補語を組み合わせる結合形(me lo, te la, glielo…)に進みます:

Alla prossima lezione!


イタリア語の間接補語人称代名詞(pronomi indiretti)とは何ですか?

イタリア語の間接補語人称代名詞は「〜に・〜のために」を表す代名詞で、動詞の間接目的語(誰に?a chi?)を置き換えます。全部で8つの形があります:mi(私に)、ti(君に)、gli(彼に)、le(彼女に)、Le(あなたに・敬称)、ci(私たちに)、vi(あなたたちに)、gli(彼らに)。例えば、Ho telefonato a Alessandro.(マルコに電話した)→ Gli ho telefonato.(彼に電話した)となります。

gli と le の違いは何ですか?どう使い分けますか?

gli は3人称単数男性(彼に)と3人称複数(彼らに)の両方で使います。le は3人称単数女性(彼女に)のみで使います。Alessandro(男性)→ Gli telefono.(彼に電話する)、Lucia(女性)→ Le telefono.(彼女に電話する)。この2つの区別が日本人学習者に最も多い間違いです。相手が男性なら gli、女性なら le、と意識する習慣をつけましょう。

間接補語代名詞は動詞の前と後ろ、どちらに置きますか?

直説法・条件法・接続法など通常の活用形では動詞の前に置きます(例:Gli scrivo = 彼に書く)。不定詞(動詞の原形)、ジェルンディオ、肯定の命令法では動詞の後ろにくっつけます。不定詞の場合は語尾の -e を取ってから結合します(telefonare + gli = telefonargli)。補助動詞(dovere・potere・volere)と一緒に使う場合は、補助動詞の前か不定詞の後ろか、2通りの位置が可能です。

近過去(passato prossimo)で間接補語代名詞を使うとき、過去分詞は変化しますか?

いいえ、変化しません。間接補語代名詞と使うとき、過去分詞は常に変化なし(男性単数形)のままです。Gli ho scritto una lettera.(彼に手紙を書いた)→ scritto は変化しない。Le ho telefonato.(彼女に電話した)→ telefonato は変化しない。直接補語代名詞の la・le・li と使う場合は変化することがあるので(es. La ho vista → L’ho vista)、混同しないよう注意してください。

3人称複数の間接補語は gli ですか loro ですか?

現代の会話では gli を使うのが一般的です。loro は書き言葉や改まった文体で今でも使われますが、話し言葉ではほぼ gli に置き換わっています。Gli ho spedito un pacco.(彼らに小包を送った)が自然な表現です。また loro は直接補語・間接補語の結合形(glielo など)を作れないため、会話では gli が完全に普及しています。

間接補語代名詞をとる動詞はどんなものですか?覚え方はありますか?

「a + 人物」の構造を必要とする動詞が間接補語代名詞を使います。よく使う動詞の例:telefonare a(〜に電話する)、scrivere a(〜に書く)、mandare a(〜に送る)、dare a(〜に渡す)、dire a(〜に言う)、piacere a(〜が好き)、interessare a(〜に興味がある)、prestare a(〜に貸す)。動詞を覚えるとき、「この動詞は a + 人物 をとるか」と意識するとよいでしょう。


このようなイタリア語レッスンをメールで受け取りましょう


コメントする

Don`t copy text!