「彼に電話した」「彼女にプレゼントを贈った」… こういった「〜に」の意味を持つ代名詞がイタリア語の間接補語人称代名詞(i pronomi indiretti)です。直接補語代名詞と混同しやすく、gli と le の使い分けに迷う学習者はとても多いです。このガイドではイタリア語の間接補語人称代名詞の8つの形を一覧表で整理し、動詞との位置関係、補助動詞との使い方、日本人学習者がよく間違えるポイントを、ネイティブ音声9本付きで徹底解説します。
Cosa impareremo oggi
今日学ぶこと
- Che cosa sono i pronomi indiretti?
間接補語人称代名詞とは? - La tabella dei pronomi indiretti
代名詞の一覧表(音声付き) - La posizione nella frase
文中の位置ルール(音声付き) - Diretti vs Indiretti
直接補語との見分け方(音声付き) - Con i verbi modali
補助動詞との組み合わせ方(音声付き) - Con infinito e imperativo
不定詞と命令法での使い方(音声付き) - Errori tipici
日本人が間違えやすいポイント(音声付き) - Dialogo: Emi e Alessandro
対話:エミとアレッサンドロ(音声付き) - Mini-sfida
ミニチャレンジ
I pronomi indiretti sono tra i pronomi piu usati nella conversazione italiana quotidiana. Sostituiscono espressioni come “a Alessandro”, “a mia madre”, “per Lucia” e rendono il discorso molto piu fluido.
間接補語人称代名詞は、日常のイタリア語会話で最もよく使う代名詞のひとつです。「マルコに」「お母さんに」「ルチアのために」といった表現を短い一語に置き換えることで、話し言葉も書き言葉もずっとスムーズになります。
Il イタリア語の間接補語人称代名詞 risponde alla domanda a chi? (誰に?) o per chi? (誰のために?). Questa distinzione e il punto di partenza per usarli bene.
Che cosa sono i pronomi indiretti?
間接補語人称代名詞とは?
In italiano, molti verbi richiedono la preposizione a prima del destinatario dell’azione. Il pronome indiretto sostituisce esattamente questa struttura “a + persona”.
イタリア語では、多くの動詞が行為の受け手の前に前置詞 a を必要とします。間接補語人称代名詞は、この「a + 人物」という構造をそのまま置き換えます。
Guardiamo due esempi pratici:
2つの実践例を見てみてください:
- Ho mandato una cartolina a mia madre. (私はお母さんにハガキを送った)
→ Le ho mandato una cartolina. (私は彼女にハガキを送った) - Ho spedito un pacco a Franco. (私はフランコに小包を送った) → a chi? → a Franco = a lui = gli
→ Gli ho spedito un pacco. (私は彼に小包を送った) - Ho comprato le scarpe per Lucia. (私はルチアのために靴を買った) → per chi? → a lei = le
→ Le ho comprato le scarpe. (私は彼女のために靴を買った)
Come funziona:
間接補語人称代名詞は動詞の間接目的語、つまり「誰に?(a chi?)」または「誰のために?(per chi?)」という質問に答える代名詞です。多くは “a chi” に対応しますが、それだけではない点も覚えておきましょう。文法的には “complemento indiretto” または “complemento di termine” と呼ばれます。
La tabella dei pronomi indiretti
イタリア語の間接補語人称代名詞一覧表
Sono 8 in tutto, una forma per ogni persona grammaticale. Le prime 4 (1a, 2a, 1a pl., 2a pl.) sono identiche ai pronomi diretti e ai riflessivi: mi, ti, ci, vi. Quelle che cambiano sono le terze persone.
全部で8つ、文法的人称それぞれに一つずつです。1・2人称(mi, ti, ci, vi)は直接補語および再帰動詞の代名詞と同じ形です。変わるのは3人称だけです。
| 人称 | 代名詞 | 意味 | 例文 |
|---|---|---|---|
| 1人称単数 | mi | 私に (= a me) | Mi scrivi? (私に書いてくれる?) |
| 2人称単数 | ti | 君に (= a te) | Ti telefono stasera. (今晩電話するね) |
| 3人称単数 男 | gli | 彼に (= a lui) | Gli mando un messaggio. (彼にメッセージを送る) |
| 3人称単数 女 | le | 彼女に (= a lei) | Le porto un regalo. (彼女にプレゼントを持っていく) |
| 敬称単数 | Le | あなたに (= a Lei) | Le scrivo domani. (明日あなたにご連絡します) |
| 1人称複数 | ci | 私たちに (= a noi) | Ci hanno dato i biglietti. (私たちにチケットをくれた) |
| 2人称複数 | vi | あなたたちに (= a voi) | Vi spiego tutto. (皆さんに全部説明します) |
| 3人称複数 | gli | 彼らに (= a loro) | Gli ho detto la verita. (彼らに本当のことを言った) |
Osserva:
間接補語と直接補語、そして再帰動詞を比べると、mi, ti, ci, vi は3種類すべてで同じ形をとります。覚えやすい! 一方、3人称単数と複数は形が変わります。直接補語では lo/la/li/le ですが、間接補語では gli/le/gli となります。また、3人称複数の gli は男性にも女性にも使えます(Agli studenti piace? → Gli piace?)。
La posizione nella frase
文中の位置ルール
Nei tempi semplici e nei tempi composti, il pronome indiretto si mette davanti al verbo. Nella frase negativa, si colloca dopo “non” e prima del verbo.
単純時制および複合時制では、間接補語人称代名詞は動詞の前に置きます。否定文では “non” の後、動詞の前です。
- Hai chiesto scusa a tuo padre. → Gli hai chiesto scusa. (お父さんに謝った → 彼に謝った)
- Al tuo posto, presterei questo dizionario a Francesca. → Al tuo posto, le presterei questo dizionario. (君の立場なら、フランチェスカにこの辞書を貸すだろう)
- Non gli scrivo una cartolina. (彼にハガキを書かない)
- Non le interessa la musica giapponese. (彼女は日本音楽に興味がない)
Attenzione: i tempi composti
近過去などの複合時制でも、代名詞は助動詞の前に置きます。そして間接補語の場合、過去分詞は語尾が変化しません(直接補語 la/le/li と使うと変化することがあるのとは違います)。
- Gli ho scritto una cartolina. (彼にハガキを書いた → “scritto” は変化なし)
- Le ho telefonato. (彼女に電話した → “telefonato” は変化なし)
- Mi ha dato una mano. (私を手伝ってくれた → “dato” は変化なし)
Diretti vs Indiretti: come distinguerli
直接補語との見分け方
Questa e la domanda che quasi tutti gli studenti si pongono. La risposta sta nel tipo di domanda che si fa al verbo: chi? / che cosa? per il diretto, a chi? per l’indiretto.
ほぼすべての学習者が迷う質問です。答えは動詞に対してどんな疑問を立てるかにあります:誰を?何を?(chi? / che cosa?)なら直接補語、誰に?(a chi?)なら間接補語です。
| 直接補語 (pronome diretto) | 間接補語 (pronome indiretto) | |
|---|---|---|
| 質問 | chi? / che cosa? (誰を?何を?) | a chi? (誰に?) |
| 3人称単数 男 | lo | gli |
| 3人称単数 女 | la | le |
| 3人称複数 男 | li | gli |
| 3人称複数 女 | le | gli |
Vediamo come si distinguono in pratica, con alcuni verbi comuni che richiedono sempre “a + persona”:
よく使う動詞で実際にどう区別するか見てみてください。これらの動詞は常に “a + 人物” を必要とします:
- telefonare a qualcuno → Gli telefono ogni giorno. (毎日彼に電話する)
- scrivere a qualcuno → Le scrivo una lettera. (彼女に手紙を書く)
- dare a qualcuno → Gli do le chiavi. (彼に鍵を渡す)
- piacere a qualcuno → Gli piace il calcio. (彼はサッカーが好きだ)
- interessare a qualcuno → Le interessa la letteratura. (彼女は文学に興味がある)
La regola:
直接か間接かを判断するシンプルな方法:動詞の後に「誰を/何を」と問えれば直接補語、「誰に」と問えれば間接補語です。
vedo Alessandro(マルコを見る)→ 誰を見る? → 直接補語 → lo vedo
scrivo a Alessandro(マルコに書く)→ 誰に書く? → 間接補語 → gli scrivo
直接補語代名詞については直接補語人称代名詞の完全ガイドで詳しく学べます。
Dante-Learning
このレッスンは「フリーミアム」です。ログインまたは無料登録するだけで、補助動詞との使い方、不定詞・命令法での位置ルール、日本人がよく間違えるポイント、対話練習まですべてのコンテンツにアクセスできます。

Per vedere in dettaglio: Treccani – Pronome.
イタリア語の間接補語人称代名詞(pronomi indiretti)とは何ですか?
イタリア語の間接補語人称代名詞は「〜に・〜のために」を表す代名詞で、動詞の間接目的語(誰に?a chi?)を置き換えます。全部で8つの形があります:mi(私に)、ti(君に)、gli(彼に)、le(彼女に)、Le(あなたに・敬称)、ci(私たちに)、vi(あなたたちに)、gli(彼らに)。例えば、Ho telefonato a Alessandro.(マルコに電話した)→ Gli ho telefonato.(彼に電話した)となります。
gli と le の違いは何ですか?どう使い分けますか?
gli は3人称単数男性(彼に)と3人称複数(彼らに)の両方で使います。le は3人称単数女性(彼女に)のみで使います。Alessandro(男性)→ Gli telefono.(彼に電話する)、Lucia(女性)→ Le telefono.(彼女に電話する)。この2つの区別が日本人学習者に最も多い間違いです。相手が男性なら gli、女性なら le、と意識する習慣をつけましょう。
間接補語代名詞は動詞の前と後ろ、どちらに置きますか?
直説法・条件法・接続法など通常の活用形では動詞の前に置きます(例:Gli scrivo = 彼に書く)。不定詞(動詞の原形)、ジェルンディオ、肯定の命令法では動詞の後ろにくっつけます。不定詞の場合は語尾の -e を取ってから結合します(telefonare + gli = telefonargli)。補助動詞(dovere・potere・volere)と一緒に使う場合は、補助動詞の前か不定詞の後ろか、2通りの位置が可能です。
近過去(passato prossimo)で間接補語代名詞を使うとき、過去分詞は変化しますか?
いいえ、変化しません。間接補語代名詞と使うとき、過去分詞は常に変化なし(男性単数形)のままです。Gli ho scritto una lettera.(彼に手紙を書いた)→ scritto は変化しない。Le ho telefonato.(彼女に電話した)→ telefonato は変化しない。直接補語代名詞の la・le・li と使う場合は変化することがあるので(es. La ho vista → L’ho vista)、混同しないよう注意してください。
3人称複数の間接補語は gli ですか loro ですか?
現代の会話では gli を使うのが一般的です。loro は書き言葉や改まった文体で今でも使われますが、話し言葉ではほぼ gli に置き換わっています。Gli ho spedito un pacco.(彼らに小包を送った)が自然な表現です。また loro は直接補語・間接補語の結合形(glielo など)を作れないため、会話では gli が完全に普及しています。
間接補語代名詞をとる動詞はどんなものですか?覚え方はありますか?
「a + 人物」の構造を必要とする動詞が間接補語代名詞を使います。よく使う動詞の例:telefonare a(〜に電話する)、scrivere a(〜に書く)、mandare a(〜に送る)、dare a(〜に渡す)、dire a(〜に言う)、piacere a(〜が好き)、interessare a(〜に興味がある)、prestare a(〜に貸す)。動詞を覚えるとき、「この動詞は a + 人物 をとるか」と意識するとよいでしょう。

