Seit auf Italienisch: da, fa und da quanto tempo richtig verwenden

Kurz gesagt: Seit auf Italienisch wird meistens mit da + Presente wiedergegeben, nicht mit dem Perfekt oder Imperfetto. Imparo italiano da tre anni = Ich lerne seit drei Jahren Italienisch. Fuer „vor … ago“ nimmst du fa: tre anni fa = vor drei Jahren. Die Frage nach der Dauer lautet da quanto tempo?, nach dem Ausgangspunkt da quando?. Auch bei negativen Aussagen bleibt das Presente: Non fumo da tre anni = Ich habe seit drei Jahren nicht mehr geraucht. Diese Logik ist fuer Deutschsprachige ungewohnt, weil Deutsch hier das Perfekt oder Praeteritum verwendet. Seit auf Italienisch funktioniert nach einer eigenen Logik, die du einmal verstanden haben musst, um sie nie wieder zu vergessen.

Was du in dieser Lektion lernst

👆🏻
Links zu den Abschnitten




Das Zeit-Paradox: Warum Italiano im Presente bleibt
Il paradosso del tempo: perche‘ l’italiano usa il presente

Stell dir folgende Situation vor: Du nimmst seit drei Jahren Italienischunterricht. Wie sagst du das auf Italiano? Du weisst, dass „seit“ auf Italienisch mit da zu tun hat, also formulierst du innerlich: Imparo italiano da tre anni. Und dann stockst du. Presente? Das Praesens? Aber das Lernen hat doch vor drei Jahren angefangen – muesste da nicht das Passato Prossimo oder wenigstens das Imperfetto stehen?

Immagina questa situazione: stai studiando italiano da tre anni. Come lo dici in italiano? Sai che „seit“ in italiano ha a che fare con „da“, quindi formuli mentalmente: Imparo italiano da tre anni. Poi ti fermi. Presente? Ma lo studio e‘ iniziato tre anni fa – non ci vorrebbe il passato prossimo o almeno l’imperfetto?

Genau hier liegt die Verwechslung, die fast alle deutschsprachigen Lernenden trifft. Im Deutschen denken wir zeitlich: eine Handlung, die vor drei Jahren begann, gehoert grammatikalisch in die Vergangenheit. „Ich lerne seit drei Jahren Italienisch“ – ja, wir sagen „lerne“ im Praesens, aber das ist im Deutschen ein Sonderfall. Beim Perfekt wird es noch offensichtlicher: „Ich habe seit Monaten nicht geraucht“ – klares Perfekt. Im Deutschen zeigt die Verbform, dass etwas in der Vergangenheit passiert ist oder nicht passiert ist.

Esattamente qui sta la confusione che colpisce quasi tutti gli studenti germanofoni. In tedesco pensiamo in termini temporali: un’azione iniziata tre anni fa appartiene grammaticalmente al passato. In italiano invece la prospettiva e‘ diversa: se l’azione continua fino al momento in cui parli, l’italiano la vede come presente. La domanda che l’italiano si fa e‘: „Succede ancora adesso?“ Se si‘, presente. E‘ semplice, ma richiede un cambio di prospettiva.

Das Italiano denkt in eine andere Richtung. Die Frage, die das Italienische stellt, lautet nicht „Wann hat es angefangen?“ sondern „Passiert es noch jetzt?“ Wenn ja, bleibt das Presente. Diese Logik ist konsequent und macht das Thema seit auf Italienisch im Prinzip einfacher als es wirkt. Du brauchst nur einmal diesen Perspektivwechsel vollziehen, und dann faellt vieles an seinen Platz. Dieser Post fuehrt dich durch alle Faelle: da, fa, da quanto tempo, da quando, positive und negative Aussagen, und ein paar kleine Fallen, die du kennen solltest.

L’italiano pensa in modo diverso. La domanda non e‘ „quando e‘ iniziata l’azione?“ ma „accade ancora adesso?“ Se si‘, il presente. Questa logica e‘ coerente e rende il tema „da + presente“ in fondo piu‘ semplice di quanto sembri. Basta fare questo cambio di prospettiva una volta sola. Questo post ti guida attraverso tutti i casi: da, fa, da quanto tempo, da quando, frasi positive e negative, e alcune piccole trappole da conoscere.


Seit + laufende Handlung = DA + Presente
Azione in corso: da + presente – seit auf Italienisch


Der Kern des Themas seit auf Italienisch ist diese Struktur: da + Zeitangabe + Presente. Das Presente steht, weil die Handlung im Moment des Sprechens noch andauert. Sie hat zwar irgendwann angefangen, aber sie ist nicht abgeschlossen. Fuer das Italienische ist dieses „noch im Gange sein“ das Kernprinzip.

Il nucleo di „da italiano“ e‘ questa struttura: da + indicazione di tempo + presente. Il presente rimane perche‘ l’azione e‘ ancora in corso nel momento in cui si parla. E‘ iniziata prima, ma non e‘ conclusa. Per l’italiano questo „essere ancora in corso“ e‘ l’elemento fondamentale.

Die Zeitangabe kommt normalerweise ans Ende des Satzes oder direkt nach dem Verb, nie zwischen Subjekt und Verb. Lavoro in questa azienda da cinque anni. (Ich arbeite seit fuenf Jahren in dieser Firma.) Der Satz ist vollstaendig im Presente, obwohl die Arbeit vor fuenf Jahren begann und bis heute andauert. Merkst du das Muster?

L’indicazione di tempo di solito va alla fine della frase o direttamente dopo il verbo, mai tra soggetto e verbo. Lavoro in questa azienda da cinque anni. La frase e‘ completamente al presente, anche se il lavoro e‘ iniziato cinque anni fa e continua fino ad oggi.

ItalianoDeutschWarum Presente?
Imparo italiano da tre anni.Ich lerne seit drei Jahren Italienisch.Lernen dauert noch an.
Abito a Monaco da sei mesi.Ich wohne seit sechs Monaten in Muenchen.Wohnen dauert noch an.
Lavoro in questa azienda da cinque anni.Ich arbeite seit fuenf Jahren in dieser Firma.Arbeit dauert noch an.
Studiamo insieme da due semestri.Wir studieren seit zwei Semestern zusammen.Gemeinsames Studium dauert noch an.
Conosco Marco da molti anni.Ich kenne Marco seit vielen Jahren.Bekanntschaft besteht noch.
Aspetto il tram da venti minuti.Ich warte seit zwanzig Minuten auf die Tram.Warten dauert noch an.

Was ausserdem wichtig ist: da kann sowohl eine Zeitspanne (da tre anni = seit drei Jahren) als auch einen Ausgangspunkt angeben (da lunedi‘ = seit Montag). Beide Formen folgen der gleichen Logik und verlangen das Presente, wenn die Handlung noch aktuell ist. Studio italiano da lunedi‘. (Ich lerne seit Montag Italienisch.) Auch hier ist das da italiano klar mit dem Presente verknuepft.

Importante: da puo‘ introdurre sia una durata (da tre anni) sia un punto di partenza (da lunedi‘). Entrambe le forme seguono la stessa logica e richiedono il presente quando l’azione e‘ ancora attuale. Studio italiano da lunedi‘. Anche qui da italiano e‘ chiaramente legato al presente.

Wenn du noch unsicher bist, ob du das Presente oder das Passato Prossimo brauchst: lies dazu auch unseren Beitrag zum Passato Prossimo. Dort siehst du, in welchen Faellen das Perfekt tatsaechlich gebraucht wird, und es wird dir noch klarer, warum seit auf Italienisch anders funktioniert als erwartet.


Vor … ago = FA
Fa: indicare un momento nel passato – fa italiano

Hier kommt ein Wort, das auf den ersten Blick banal aussieht, aber haufig mit da durcheinandergebracht wird: fa. Auf Deutsch entspricht es „vor“ in Zeitangaben: tre anni fa = vor drei Jahren, due ore fa = vor zwei Stunden. Der Unterschied zu da ist in seiner Funktion klar: da beschreibt eine Handlung, die noch andauert, fa markiert einen abgeschlossenen Moment in der Vergangenheit.

Ecco una parola che sembra banale ma viene spesso confusa con da: fa. In tedesco corrisponde a „vor“ nelle indicazioni di tempo: tre anni fa = vor drei Jahren. La differenza con da e‘ netta: da descrive un’azione ancora in corso, fa segna un momento concluso nel passato. Tre anni fa ho iniziato a studiare l’italiano. Questo e‘ il tipico uso del fa italiano: punto di inizio, azione conclusa o vista come punto fisso nel passato.

Achtung: fa steht immer nach der Zeitangabe, nie davor. Nicht *fa tre anni, sondern tre anni fa. Das ist unveraenderlich. Im gesprochenen Italiano klingt fa oft sehr locker und kurz: „Due ore fa ho mandato la mail“ ist normales, natuerliches Italiano.

Attenzione: fa viene sempre dopo l’indicazione di tempo, mai prima. Non *fa tre anni, ma tre anni fa. Questa regola e‘ fissa. Nel parlato, fa suona spesso molto naturale e veloce: „Due ore fa ho mandato la mail“ e‘ italiano normale e quotidiano.

Italiano con FADeutschVerb: welche Zeit?
Tre anni fa ho iniziato a studiare l’italiano.Vor drei Jahren habe ich angefangen, Italienisch zu lernen.Passato Prossimo
Un’ora fa e‘ arrivato il treno.Vor einer Stunde ist der Zug angekommen.Passato Prossimo
Sei mesi fa mi sono trasferito a Milano.Vor sechs Monaten bin ich nach Mailand gezogen.Passato Prossimo
Pochi minuti fa il capo ha chiamato.Vor ein paar Minuten hat der Chef angerufen.Passato Prossimo

Beachte: Mit fa italiano steht das Verb in der Vergangenheit, meistens im Passato Prossimo. Das ist logisch: Ein abgeschlossener Moment in der Vergangenheit gehort ins Passato Prossimo. Mit da hingegen, wenn die Handlung noch lauft, steht das Presente. Das ist der zentrale Unterschied zwischen da und fa italiano.

Con fa italiano il verbo va al passato, di solito al passato prossimo. Ha senso: un momento concluso nel passato va al passato prossimo. Con da invece, quando l’azione e‘ ancora in corso, si usa il presente. Questa e‘ la differenza centrale tra da e fa italiano.


Da quanto tempo vs. Da quando
Durata vs. punto di partenza – seit auf Italienisch fragen


Wenn du auf Italienisch fragst „Seit wann lernst du Italienisch?“, hast du zwei Moeglichkeiten, je nachdem, was du genau wissen willst. Das ist subtil, aber wichtig: Da quanto tempo studi l’italiano? fragt nach der Dauer (wie lange, in Monaten oder Jahren), waehrend Da quando studi l’italiano? nach dem konkreten Ausgangspunkt fragt (seit welchem Datum, welchem Ereignis, welcher Lebenssituation). Auf Deutsch deckt „Seit wann?“ beide Bedeutungen ab, im Italiano wird hier prazise unterschieden.

Quando in italiano chiedi „da quando stai studiando l’italiano?“, hai due possibilita‘ a seconda di cosa vuoi sapere esattamente. „Da quanto tempo studi l’italiano?“ chiede la durata (per quanto tempo, in mesi o anni). „Da quando studi l’italiano?“ chiede il punto di partenza concreto (da quale data, da quale evento). In tedesco „seit wann?“ copre entrambi i significati, in italiano si distingue con precisione.

FrageAntwort (Esempio)Was wird gefragt?
Da quanto tempo studi?Studio da due anni.Dauer: wie lange?
Da quando studi?Studio da settembre.Ausgangspunkt: ab wann?
Da quanto tempo lavori qui?Lavoro qui da tre mesi.Dauer
Da quando lavori qui?Lavoro qui dal primo marzo.Ausgangspunkt: Datum

In der Praxis hoerst du beide Formen im gesprochenen Italiano sehr haeufig. Muttersprachler benutzen da quando auch dann, wenn eigentlich eine Zeitspanne gemeint ist, also ein bisschen locker. Das sollte dich nicht verwirren. Was du dir merken solltest: Fuer eine Antwort mit einer Zeitspanne (drei Jahre, sechs Monate) verwendest du da quanto tempo, fuer eine Antwort mit einem Zeitpunkt (seit Montag, seit dem Umzug) passt da quando besser.

In pratica senti entrambe le forme molto spesso nel parlato. I madrelingua usano anche da quando quando intendono una durata, in modo un po‘ informale. Non confonderti. Quello che devi ricordare: per una risposta con una durata (tre anni, sei mesi) usi da quanto tempo, per una risposta con un momento preciso (da lunedi‘, dal trasloco) e‘ piu‘ adatto da quando.


Seit + Vergangenheit negativ = immer noch Presente
Non fumo da tre anni: seit auf Italienisch im negativen Satz

Hier trifft dich das Italiano besonders unvorbereitet. Im Deutschen sagst du: „Ich habe seit drei Jahren nicht mehr geraucht.“ Klares Perfekt. Die Handlung (das Nicht-Rauchen oder das Aufhoeren) liegt in der Vergangenheit. Im Italiano sagt man stattdessen: Non fumo da tre anni. Presente. Nicht „Non ho fumato da tre anni“ – das waere falsch fuer diese Situation.

Qui l’italiano ti sorprende in modo particolare. In tedesco dici: „Ich habe seit drei Jahren nicht mehr geraucht.“ Perfekt chiaro. In italiano invece si dice: Non fumo da tre anni. Presente. Non „Non ho fumato da tre anni“ per questa situazione – sarebbe sbagliato. La logica e‘ sempre la stessa: il non fumare continua fino ad oggi, quindi il presente.

Die Logik ist dieselbe wie bei den positiven Saetzen: Das Nicht-Rauchen dauert bis heute an, also Presente. Das Italiano fragt: „Raucht die Person im Moment?“ Nein. Und das schon seit drei Jahren. Also: Non fumo da tre anni. Kein Passato Prossimo, kein Imperfetto, kein Trapassato. Dieses Muster gilt konsequent fuer alle negativen Saetze mit seit auf Italienisch. Und es ist einer der haufigsten Fehler, die deutschsprachige B1-Lernende machen.

La logica e‘ la stessa dei casi positivi: il non fumare continua fino ad oggi, quindi presente. L’italiano chiede: „La persona fuma adesso?“ No. E non fuma da tre anni. Quindi: Non fumo da tre anni. Nessun passato prossimo, nessun imperfetto, nessun trapassato. Questo schema vale in modo coerente per tutte le frasi negative con da + presente. Ed e‘ uno degli errori piu‘ frequenti degli studenti germanofoni a livello B1.

Deutsch (Perfekt)Italiano (Presente!)
Ich habe seit drei Jahren nicht mehr geraucht.Non fumo da tre anni.
Wir haben seit Monaten nichts von ihm gehoert.Non lo sentiamo da mesi.
Sie hat ihn seit einer Woche nicht gesehen.Non lo vede da una settimana.
Ich habe seit Jahren nicht mehr Tennis gespielt.Non gioco a tennis da anni.
Der Aufzug hat seit zwei Tagen nicht funktioniert.L’ascensore non funziona da due giorni.

Schau dir die zweite Zeile an: Non lo sentiamo da mesi. Wir hoeren nichts von ihm – und das geht schon seit Monaten so. Die Situation des Nicht-Horens ist noch aktuell, also Presente. Wenn du das Passato Prossimo benutzen wuerdest (Non l’abbiamo sentito da mesi), wuerde es eher klingen, als waere der Zeitraum abgeschlossen, was einen anderen Bedeutungsnuance hat. Im normalen Alltag nimmst du das Presente. Das ist seit auf Italienisch in seiner reinsten Form.

Guarda la seconda riga: Non lo sentiamo da mesi. Non ci sono notizie da lui – e cosi‘ va gia‘ da mesi. La situazione del non sentire e‘ ancora attuale, quindi presente. Se usassi il passato prossimo (Non l’abbiamo sentito da mesi), suonerebbe come se il periodo fosse concluso, con una sfumatura di significato diversa. Nell’uso quotidiano normale si usa il presente.


Seit wann? = Da quando? – Satzmuster
Schema: da quando in italiano – seit auf Italienisch in der Frage


Hier sind die haeufigsten Fragekonstruktionen mit da quando und da quanto tempo im Ueberblick. Im Alltag begegnen sie dir staendig: beim Kennenlernen, im Buero, beim Arzt, beim Einchecken im Hotel. Fuer mehr zum Thema Praepositionen im Italiano schau dir unseren Beitrag zu Praepositionen auf Italienisch an.

Ecco le costruzioni interrogative piu‘ frequenti con da quando e da quanto tempo. Nel quotidiano le incontri continuamente: quando ti presenti a qualcuno, in ufficio, dal medico, al check-in in hotel.

Deutsch (Seit wann?)ItalianoAntwort-Schema
Seit wann wohnst du hier?Da quando abiti qui?Abito qui da + Zeitpunkt
Seit wann arbeitest du in dieser Firma?Da quando lavori in questa azienda?Lavoro qui da + Datum/Monat
Seit wann lernst du Italiano?Da quando / Da quanto tempo studi l’italiano?Studio da + Dauer/Zeitpunkt
Seit wann wartest du?Da quanto tempo aspetti?Aspetto da + Dauer
Seit wann ist das Buero geschlossen?Da quando e‘ chiuso l’ufficio?E‘ chiuso da + Zeitpunkt

Ein Detail, das viele Lernende uebersehen: Wenn du auf da quando mit einem konkreten Datum oder Monat antwortest, nimmst du die Praposition da + Artikel, wenn notig. Lavoro qui dal primo aprile. (Ich arbeite hier seit dem ersten April.) Das da + il = dal, wie bei anderen Praepositionen auf Italienisch, die mit bestimmten Artikeln verschmelzen.

Un dettaglio che molti studenti non notano: quando rispondi a da quando con una data o un mese concreto, usi la preposizione da + articolo, quando necessario. Lavoro qui dal primo aprile. Da + il = dal, come per le altre preposizioni italiane che si fondono con gli articoli.


Vergleichstabelle: Deutsch vs. Italiano – seit auf Italienisch im Ueberblick
Confronto strutture: seit auf Italienisch, tedesco vs. italiano

Diese Tabelle fasst die wichtigsten Strukturunterschiede zusammen. Du siehst auf einen Blick, was im Deutschen passiert und wie das Italiano jeweils reagiert. Beachte besonders, wie das Italiano bei negativen Saetzen im Presente bleibt, waehrend das Deutsche ins Perfekt geht.

Questa tabella riassume le differenze strutturali principali. Vedi in un colpo d’occhio cosa succede in tedesco e come risponde l’italiano. Nota in particolare come l’italiano rimanga al presente nelle frasi negative, mentre il tedesco passa al perfetto.

SituationDeutschItalianoVerbzeit IT
Laufende Handlung seit X ZeitIch lerne seit 3 Jahren Italiano.Imparo italiano da tre anni.Presente
Abgeschlossene Handlung vor X ZeitIch habe vor 3 Jahren angefangen.Tre anni fa ho iniziato.Passato Prossimo
Negative Handlung seit X ZeitIch habe seit 3 Jahren nicht geraucht.Non fumo da tre anni.Presente
Frage nach der DauerSeit wie lange lernst du?Da quanto tempo studi?Presente
Frage nach dem ZeitpunktSeit wann lernst du?Da quando studi?Presente
Punkt in der VergangenheitIch bin vor einem Jahr umgezogen.Mi sono trasferito un anno fa.Passato Prossimo
Handlung seit einem DatumIch arbeite seit dem ersten Maerz.Lavoro dal primo marzo.Presente

Siehst du das Muster? Sobald etwas „noch im Gange“ ist (positiv oder negativ), nimmt das Italiano das Presente. Nur bei abgeschlossenen Momenten wechselt es ins Passato Prossimo. Das ist das Herzstuck von seit auf Italienisch, und wenn du diese Tabelle einmal verstanden hast, wirst du kaum noch Fehler machen.

Vedi lo schema? Appena qualcosa e‘ „ancora in corso“ (positivo o negativo), l’italiano usa il presente. Solo per i momenti conclusi si passa al passato prossimo. Questo e‘ il cuore di da italiano, e una volta capita questa tabella, non farai quasi piu‘ errori.


🔄

Ancora vs. Piu‘ – noch/immer noch vs. nicht mehr
Ancora e non piu‘ con le espressioni di tempo


Wenn du seit auf Italienisch verwendest, stossst du oft auch auf die Woerter ancora und piu‘, die je nach Kontext „noch/immer noch“ oder „nicht mehr“ bedeuten. Diese beiden kleinen Woerter veraendern die Aussage eines Satzes mit da erheblich und werden oft durcheinandergebracht.

Quando usi da italiano, incontri spesso anche le parole ancora e piu‘, che a seconda del contesto significano „noch/immer noch“ oppure „nicht mehr“. Queste due paroline cambiano notevolmente il significato di una frase con da e vengono spesso confuse.

Ancora entspricht „noch“ oder „immer noch“ und zeigt an, dass eine Situation weiterhin gilt. Abito ancora a Monaco. (Ich wohne immer noch in Muenchen.) Non piu‘ hingegen bedeutet „nicht mehr“ und signalisiert, dass etwas aufgehoert hat. Non abito piu‘ a Monaco. (Ich wohne nicht mehr in Muenchen.) Kombiniert mit da und Zeitangaben ergibt das die folgende Logik:

Ancora corrisponde a „noch“ o „immer noch“ e indica che una situazione e‘ ancora valida. Abito ancora a Monaco. Non piu‘ invece significa „nicht mehr“ e segnala che qualcosa e‘ finito. Non abito piu‘ a Monaco. Combinato con da e indicazioni di tempo, la logica e‘ la seguente.

ItalianoDeutschWoertchen
Lavoro ancora in questa azienda da tre anni.Ich arbeite seit drei Jahren immer noch in dieser Firma.ancora = noch/immer noch
Non lavoro piu‘ li‘ da sei mesi.Seit sechs Monaten arbeite ich nicht mehr dort.non…piu‘ = nicht mehr
Vivi ancora a Berlino?Wohnst du immer noch in Berlin?ancora (Frage)
Non ci vivo piu‘.Ich wohne nicht mehr dort.non…piu‘
Studia ancora italiano da anni.Er lernt seit Jahren immer noch Italiano.ancora + da (Dauer)

Ein haeufiger Fehler: *Non lavoro piu‘ da sei mesi fa. Das ist falsch. Fa steht nicht zusammen mit da im selben Satz fuer die gleiche Zeitangabe. Entweder sagst du Non lavoro piu‘ li‘ da sei mesi (seit sechs Monaten nicht mehr, bis heute) oder Sei mesi fa ho lasciato quel lavoro (vor sechs Monaten habe ich die Stelle verlassen, abgeschlossener Moment). Die beiden Systeme mischen sich nicht.

Un errore frequente: *Non lavoro piu‘ da sei mesi fa. E‘ sbagliato. Fa non si combina con da nella stessa frase per la stessa indicazione di tempo. O dici Non lavoro piu‘ li‘ da sei mesi (da sei mesi non piu‘, fino ad oggi) oppure Sei mesi fa ho lasciato quel lavoro (sei mesi fa ho lasciato, momento concluso). I due sistemi non si mescolano.


Lena und Luca treffen sich am ersten Arbeitstag von Lena in einem Buero in Bologna. Sie kommen ins Gesprach. Das Gesprach ist komplett auf Italiano gehalten – perfekt, um die Strukturen mit da, fa und den Frageworten in echtem Kontext zu sehen. Lies es durch und achte auf die Zeitformen.

Lena e Luca si incontrano il primo giorno di lavoro di Lena in un ufficio a Bologna. Si mettono a chiacchierare. Il dialogo e‘ completamente in italiano – perfetto per vedere le strutture con da, fa e le parole interrogative in un contesto reale.

👩🏼 Lena: Ciao! Io sono Lena, sono nuova. Sei qui da tanto?

👨🏻 Luca: Ciao Lena, piacere! Mi chiamo Luca. Lavoro qui da quasi quattro anni. Da quando sei in Italia?

👩🏼 Lena: Sono arrivata tre settimane fa. Prima vivevo a Monaco, ma da settembre abito a Bologna.

👨🏻 Luca: Interessante! E l’italiano? Da quanto tempo lo studi?

👩🏼 Lena: Studio italiano da due anni, ma parlo abbastanza bene solo da qualche mese. Prima capivo poco. Ho cominciato a parlare di piu‘ da quando mi sono trasferita qui.

👨🏻 Luca: Si vede! Parli molto bene. Io invece non parlo tedesco da anni, l’ho dimenticato quasi tutto. Lo studiavo al liceo.

👩🏼 Lena: Quanto tempo fa hai finito il liceo?

👨🏻 Luca: Otto anni fa. Il tempo vola! Ma almeno da quando lavoro qui, il mio inglese e‘ migliorato molto. Abbiamo colleghi internazionali.

👩🏼 Lena: Capisco. Comunque sono contenta di essere qui. Da domani comincio con il nuovo progetto. Non vedo l’ora.

👨🏻 Luca: In bocca al lupo! Se hai bisogno di qualcosa, sono qui.

Hast du alle da-Strukturen gesehen? Drei davon sind besonders lehrreich: da settembre abito a Bologna (seit September, Ausgangspunkt + Presente), da quando mi sono trasferita (seit dem Umzug, Ausgangspunkt mit Perfectum als Zeitpunkt), und non parlo tedesco da anni (seit Jahren nicht mehr, negatives Presente). Das ist seit auf Italienisch in einer ganz normalen Alltagssituation.

Hai visto tutte le strutture con da? Tre sono particolarmente istruttive: da settembre abito a Bologna (da settembre, punto di partenza + presente), da quando mi sono trasferita (da quando mi sono trasferita, punto di partenza con passato prossimo come momento), e non parlo tedesco da anni (da anni non piu‘, presente negativo). Questo e‘ „seit auf Italienisch“ in una situazione quotidiana normale.


Confronto DE-IT sistematico
seit auf Italienisch: sistema completo DE vs. IT


Hier ist die vollstaendige Uebersicht. Diese Tabelle kannst du dir ausdrucken oder abspeichern – sie deckt die wichtigsten Faelle von seit auf Italienisch im direkten Vergleich mit dem Deutschen ab. Mehr zur Grammatik des Italianischen findest du bei Treccani, der massgeblichen Sprachressource des Italiano.

Ecco la panoramica completa. Questa tabella puoi stamparla o salvarla: copre i casi piu‘ importanti di da italiano nel confronto diretto con il tedesco.

FunktionDeutschItalianoSchluesselelement
Seit + Dauer (positiv)Ich lerne seit 2 Jahren.Studio da due anni.da + Dauer + Presente
Seit + Datum/ZeitpunktIch arbeite seit dem 1. Maerz.Lavoro dal primo marzo.dal/dalla + Datum + Presente
Vor + ZeitangabeIch habe vor 2 Jahren angefangen.Ho iniziato due anni fa.Zeitangabe + fa + Passato Prossimo
Seit wann? (Frage, Dauer)Seit wie lange arbeitest du hier?Da quanto tempo lavori qui?Da quanto tempo + Presente
Seit wann? (Frage, Zeitpunkt)Seit wann wohnst du hier?Da quando abiti qui?Da quando + Presente
Nicht mehr seitIch habe seit 6 Monaten nicht mehr geraucht.Non fumo da sei mesi.Non + Presente + da + Dauer
Noch/immer nochEr wohnt immer noch dort.Abita ancora li‘.ancora + Presente
Nicht mehr (ohne Dauer)Ich wohne nicht mehr in Berlin.Non abito piu‘ a Berlino.Non + Presente + piu‘

Wenn du diese acht Muster beherrschst, hast du seit auf Italienisch in allen seinen wichtigen Varianten im Griff. Natuerlich gibt es Ausnahmen und Randzone, aber fuer das B1-Niveau und den Alltag reichen diese Strukturen vollkommen aus.

Se padroneggi questi otto schemi, hai in mano „seit auf Italienisch“ in tutte le sue varianti principali. Ci sono naturalmente eccezioni e zone grigie, ma per il livello B1 e per il quotidiano queste strutture sono piu‘ che sufficienti.


Quiz: seit auf Italienisch – Uebersetzung DE nach IT
Metti alla prova le tue conoscenze

Uebersetze die folgenden deutschen Saetze ins Italiano. Benutze die Strukturen, die du in dieser Lektion gelernt hast: da + Presente, fa + Passato Prossimo, da quanto tempo, ancora, non…piu‘. Loesungen findest du direkt unter den Aufgaben.

Traduci le seguenti frasi tedesche in italiano. Usa le strutture che hai imparato in questa lezione. Le soluzioni le trovi direttamente sotto gli esercizi.

Domanda 1: „Ich wohne seit vier Jahren in Rom.“ Wie lautet die Uebersetzung?
Risposta: Abito a Roma da quattro anni.

Domanda 2: „Vor zwei Stunden hat die Besprechung angefangen.“ Wie lautet die Uebersetzung?
Risposta: Due ore fa e‘ iniziata la riunione.

Domanda 3: „Ich habe seit Wochen nicht mehr geschlafen.“ Wie lautet die Uebersetzung? (Achtung: negatives Presente!)
Risposta: Non dormo bene da settimane.

Domanda 4: „Seit wann arbeitest du in dieser Firma?“ Wie lautet die Frage auf Italiano?
Risposta: Da quando / Da quanto tempo lavori in questa azienda?

Domanda 5: „Sie liest immer noch dieses Buch, schon seit drei Tagen.“ Wie lautet die Uebersetzung?
Risposta: Legge ancora quel libro, da tre giorni.


Hausaufgabe
Compito a casa

Schreib fuenf Saetze ueber dich selbst auf Italiano. Beschreibe, wie lange du etwas machst (seit wann), wann du etwas angefangen hast (vor wie vielen Jahren), und was du inzwischen nicht mehr tust (nicht mehr seit). Beispiel: Studio italiano da due anni. Ho iniziato dopo un viaggio a Firenze, tre anni fa. Non parlo piu‘ solo tedesco al lavoro da qualche mese. Versuche, mindestens einmal da quando, einmal fa und einmal eine negative Form mit Presente zu verwenden.

Scrivi cinque frasi su di te in italiano. Descrivi da quanto tempo fai qualcosa, quando hai iniziato qualcosa (quanti anni fa), e cosa non fai piu‘ (non…piu‘ da). Cerca di usare almeno una volta da quando, una volta fa e una volta una forma negativa al presente.


Zusammenfassung
Riepilogo: seit auf Italienisch

Das Thema seit auf Italienisch laesst sich auf drei Kernpunkte reduzieren, die du dir merken kannst. Erstens: Wenn eine Handlung noch andauert, nimmst du da + Presente – egal ob positiv oder negativ, egal ob drei Monate oder zehn Jahre. Imparo italiano da tre anni. Non fumo da tre anni. Beide Male Presente. Das unterscheidet das Italiano klar vom Deutschen, das hier das Perfekt oder Praeteritum benutzt.

Il tema „seit auf Italienisch“ si riduce a tre punti fondamentali. Primo: se un’azione e‘ ancora in corso, si usa da + presente, indipendentemente dal fatto che sia positiva o negativa, che durino tre mesi o dieci anni. Imparo italiano da tre anni. Non fumo da tre anni. In entrambi i casi presente. Questo differenzia l’italiano dal tedesco, che in questi casi usa il perfetto.

Zweitens: fa italiano ist das Gegenteil von da in seiner Funktion. Es steht immer nach der Zeitangabe (tre anni fa, nie *fa tre anni) und verlangt eine abgeschlossene Vergangenheitsform, meistens das Passato Prossimo. Tre anni fa ho iniziato a studiare italiano. Das „Vor“ im Deutschen entspricht also dem fa italiano am Satzende.

Secondo: fa italiano e‘ il contrario di da nella sua funzione. Va sempre dopo l’indicazione di tempo (tre anni fa, mai *fa tre anni) e richiede una forma passata conclusa, di solito il passato prossimo. Tre anni fa ho iniziato a studiare italiano. Il „vor“ tedesco corrisponde quindi al fa italiano alla fine della frase.

Drittens: Bei den Fragen unterscheidest du zwischen da quanto tempo (Dauer, Antwort in Monaten/Jahren) und da quando (Ausgangspunkt, Antwort mit Datum oder Ereignis). Die Verben in den Antworten stehen beide Male im Presente, weil die Handlung ja noch andauert. Und wenn du ancora (noch/immer noch) oder non…piu‘ (nicht mehr) hinzufuegst, folgt dasselbe Muster: Presente bei andauernder Situation, Passato Prossimo nur bei abgeschlossenen Momenten.

Terzo: nelle domande distingui tra da quanto tempo (durata, risposta in mesi/anni) e da quando (punto di partenza, risposta con data o evento). I verbi nelle risposte vanno entrambi al presente, perche‘ l’azione e‘ ancora in corso. E quando aggiungi ancora o non…piu‘, vale lo stesso schema: presente per situazioni in corso, passato prossimo solo per momenti conclusi.


FAQ: seit auf Italienisch
Domande frequenti su da, fa e le espressioni di tempo

📬 Erhalte Lektionen wie diese in deinem Posteingang

Schreibe einen Kommentar