Kurz gesagt: Im Deutschen reichen die Verben «wissen» und «kennen», im Italienischen verteilt sich derselbe Inhalt auf zwei Verben, die nicht austauschbar sind: sapere conoscere italiano ist eines der ersten Themen, an denen deutschsprachige Lernende auf A2-Niveau hängenbleiben. Sapere deckt Faktenwissen, gelernte Fähigkeiten und Auskünfte ab. Conoscere deckt Vertrautheit mit Personen, Orten und Werken. Dieser Beitrag zeigt vier konkrete Bereiche, in denen die Wahl klar ist, eine Mini-Aufgabe pro Bereich, einen Dialog im Autonoleggio in Lecce und sechs Antworten auf die Fragen, die im Kurs immer wiederkehren.
Cosa impareremo oggi
👇🏻
Links zu den Abschnitten
- Sapere, Fakten, Auskünfte, Gewissheit
Wissen, dass / wo / wie / ob - Sapere + Infinitiv, gelernte Fähigkeit
Können im Sinne von «gelernt haben» - Conoscere, Vertrautheit mit Menschen, Orten, Werken
Kennen im engeren Sinn - Ho saputo vs ho conosciuto im Passato Prossimo
Wenn die Zeitform die Bedeutung ändert - Idiomatische Wendungen mit sapere und conoscere
Mi sa che, saperne di, conoscere come le proprie tasche - Dialog im Autonoleggio in Lecce
Dialog
Sapere, wenn du Fakten und Auskünfte meinst: sapere conoscere italiano
Das Verb sapere ist unregelmäßig: so, sai, sa, sappiamo, sapete, sanno. Im Italienischen brauchst du es immer, wenn du eine Information oder eine Tatsache meinst. Auf sapere folgt dann eine Konjunktion oder ein Frageadverb: che, se, dove, come, quando, chi, perché. Genau das ist der Bereich, den Deutsch mit «wissen» abdeckt, und wo conoscere auf Italienisch nie passt. Diese feine Trennung wird im Alltag in Mailand und in Catania sofort hörbar.
- So che domani c’è sciopero dei treni regionali.
Ich weiß, dass morgen die Regionalzüge streiken. - Sai dove abita il nuovo collega di tuo marito?
Weißt du, wo der neue Kollege deines Mannes wohnt? - Non so se la farmacia è ancora aperta a quest’ora.
Ich weiß nicht, ob die Apotheke um diese Uhrzeit noch offen ist. - Sappiamo come funziona la lavatrice nuova, ce l’ha spiegato il tecnico.
Wir wissen, wie die neue Waschmaschine funktioniert, der Techniker hat es uns erklärt.
Eine kurze Auffrischung der Konjugation: im Präsens lautet sapere so, sai, sa, sappiamo, sapete, sanno. Im Passato Prossimo: ho saputo. Im Imperfekt: sapevo, sapevi, sapeva. Wer auf B1-Niveau Konditional und Konjunktiv braucht, lernt zusätzlich saprei (Konditional Präsens) und sappia (Konjunktiv Präsens). Diese Formen tauchen in jedem zweiten Smalltalk auf und lohnen sich wirklich.
🎯 Mini-Aufgabe: Konjugiere sapere im Präsens und ergänze die Sätze.
- (io) Non _______ a che ora chiude la posta il sabato.
- (tu) _______ se Caterina ha già ricevuto il pacco?
- (noi) Non _______ ancora dove andremo in vacanza quest’estate.
- (loro) _______ benissimo che oggi è il compleanno della nonna.
- (voi) _______ chi ha vinto la partita di ieri sera?
👉 Lösungen anzeigen
1. so, 2. Sai, 3. sappiamo, 4. Sanno, 5. Sapete
Sapere + Infinitiv, gelernte Fähigkeit, nicht Erlaubnis: sapere conoscere italiano
Wenn auf sapere direkt ein Infinitiv folgt, verändert sich die Bedeutung: das Verb wird modal und drückt eine erlernte Fähigkeit aus. So nuotare heißt nicht «ich darf schwimmen», sondern «ich kann schwimmen, weil ich es gelernt habe». Genau hier kollidiert deutsch können mit italienisch potere und sapere: potere deckt Erlaubnis und Möglichkeit ab, sapere dagegen die Beherrschung einer Technik.
- Mio nipote di quattro anni sa già andare in bicicletta senza rotelle.
Mein vierjähriger Neffe kann schon ohne Stützräder Rad fahren. - Non so guidare l’auto con il cambio manuale, ho preso la patente sull’automatica.
Ich kann kein Auto mit Schaltgetriebe fahren, ich habe den Führerschein auf einem Automatikwagen gemacht. - Sai cucinare le tagliatelle al ragù come le faceva tua nonna a Modena?
Kannst du Tagliatelle al ragù so kochen, wie deine Großmutter sie in Modena gemacht hat? - Vorrei saper suonare il pianoforte, ma non ho mai avuto pazienza per studiare.
Ich würde gern Klavier spielen können, aber ich hatte nie die Geduld zu üben.
Der Vergleich zu potere macht den Unterschied scharf. Posso nuotare heißt «ich darf schwimmen / ich habe die Möglichkeit zu schwimmen», zum Beispiel weil das Wetter passt oder die Eltern es erlauben. So nuotare heißt «ich beherrsche die Technik des Schwimmens». Wer am Strand in Lecce sagt oggi non posso nuotare, meint vielleicht «heute habe ich kein Badezeug dabei». Wer dagegen sagt non so nuotare, gibt zu, die Schwimmtechnik nie gelernt zu haben.
🎯 Mini-Aufgabe: Wähle sapere oder potere.
- Mia sorella _______ sciare benissimo, ha imparato da bambina sulle Dolomiti. (Fähigkeit)
- Oggi non _______ uscire, devo finire la relazione per domani. (Möglichkeit)
- Tuo padre _______ leggere il latino senza vocabolario? (Fähigkeit)
- Mi dispiace, non _______ accompagnarti in stazione, ho la macchina dal meccanico. (Möglichkeit)
- Caterina e Pietro _______ ballare il tango da quando hanno preso lezione a Buenos Aires. (Fähigkeit)
👉 Lösungen anzeigen
1. sa, 2. posso, 3. sa, 4. posso, 5. sanno
Conoscere, Vertrautheit mit Personen, Orten, Werken
Das Verb conoscere ist regelmäßig: conosco, conosci, conosce, conosciamo, conoscete, conoscono. Es regiert immer ein Akkusativobjekt, also direkt ein Substantiv ohne Präposition. Niemals folgt ein Infinitiv, niemals eine Konjunktion wie che oder se. Der Inhalt ist stabil: Vertrautheit mit einer Person, einem Ort, einem Werk, einem Bereich.
- Conosci il professore di matematica di tua figlia?
Kennst du den Mathelehrer deiner Tochter? - Conosciamo molto bene il quartiere di Trastevere a Roma.
Wir kennen das Viertel Trastevere in Rom sehr gut. - Conosco tutti i romanzi di Elsa Morante, li ho letti durante l’università.
Ich kenne alle Romane von Elsa Morante, ich habe sie im Studium gelesen. - Non conosco ancora il nuovo ristorante che ha aperto vicino al museo.
Ich kenne das neue Restaurant noch nicht, das in der Nähe des Museums aufgemacht hat.
Im Passato Prossimo bekommt conoscere eine eigene Färbung: ho conosciuto Maria al liceo heißt nicht «ich kannte Maria im Gymnasium», sondern «ich habe Maria im Gymnasium kennengelernt». Mit anderen Worten: conoscere im Passato Prossimo bezeichnet das erste Treffen, den Beginn der Bekanntschaft. Im Imperfekt bleibt der Sinn statisch: conoscevo Maria da anni = «ich kannte Maria seit Jahren». Beim sapere conoscere italiano hilft es, mit kleinen Schritten zu beginnen.
Ho saputo vs ho conosciuto, wenn die Zeitform die Bedeutung ändert
Bei beiden Verben verschiebt das Passato Prossimo die Bedeutung in Richtung Punktualität. Ho saputo heißt «ich habe erfahren / ich habe herausgefunden» und nicht «ich habe gewusst». Ho conosciuto heißt «ich habe kennengelernt» und nicht «ich habe gekannt». Wer den Unterschied einmal sauber gespeichert hat, vermeidet einen der häufigsten Lernfehler.
- Ho saputo del trasloco solo ieri sera, mio fratello me l’ha detto al telefono.
Ich habe vom Umzug erst gestern Abend erfahren, mein Bruder hat es mir am Telefon gesagt. - Sapevo già del trasloco da una settimana, perché Giovanni me l’aveva accennato.
Ich wusste vom Umzug schon seit einer Woche, weil Giovanni es angedeutet hatte. - Ho conosciuto Valeria al corso di yoga, è una collega di Caterina.
Ich habe Valeria im Yogakurs kennengelernt, sie ist eine Kollegin von Caterina. - Conoscevo Valeria da molto prima, ma non avevamo mai parlato a lungo.
Ich kannte Valeria schon viel länger, aber wir hatten nie ausführlich gesprochen.
Wenn du eine Nachricht bekommst, sagst du ho saputo, niemals ho conosciuto. Wenn du jemanden zum ersten Mal triffst, sagst du ho conosciuto, niemals ho saputo. Eine kleine Eselsbrücke: das Telefon bringt dir eine Information (sapere), die Party bringt dir eine Person (conoscere). Im Imperfekt verschwindet diese Punktualität sofort, und beide Verben kehren zur Bedeutung von Zustand zurück: sapevo heißt wieder «ich wusste», conoscevo heißt wieder «ich kannte». Wer sapere conoscere italiano regelmäßig übt, gewinnt schnell Sicherheit.
🎯 Mini-Aufgabe: Wähle ho saputo, sapevo, ho conosciuto oder conoscevo.
- _______ Pietro al matrimonio di mia cugina, ci siamo simpatizzati subito.
- _______ la notizia stamattina alla radio, mentre stavo facendo colazione.
- _______ Lucca da quando ero bambina, ci passavo le estati dai nonni.
- Non _______ niente del nuovo direttore prima della riunione.
- _______ il cugino di Martina solo l’anno scorso, in occasione della laurea.
👉 Lösungen anzeigen
1. Ho conosciuto, 2. Ho saputo, 3. Conoscevo, 4. sapevo, 5. Ho conosciuto
Idiomatische Wendungen, was im Wörterbuch fehlt
Drei Wendungen begegnen dir im italienischen Alltag ständig. Sie stehen in keiner Schulgrammatik, aber wer sie kennt, klingt sofort weniger nach Lehrbuch.
- Mi sa che… = «ich glaube, dass / ich vermute, dass». Sehr umgangssprachlich, drückt eine vorsichtige Vermutung aus.
Mi sa che oggi piove, ho visto delle nuvole nere verso il mare. - Saperne di… = «sich auskennen mit / Ahnung haben von». Ein Klassiker im Smalltalk über Hobbys.
Tuo cugino ne sa un sacco di motociclette, gli puoi chiedere consiglio. - Conoscere come le proprie tasche = «kennen wie seine Westentasche». Festes Bild für extreme Vertrautheit.
Conosco Padova come le mie tasche, ci ho vissuto vent’anni.
Eine letzte Beobachtung zur Wahl der Verben: bei Liedern, Filmen und Sprachen schwankt das Italienische zwischen beiden. Conosco quella canzone heißt «ich erkenne das Lied». So quella canzone heißt «ich kann das Lied auswendig singen». Conosco il francese heißt «ich habe Französisch studiert». So il francese heißt «ich beherrsche Französisch in der Praxis». Beide Sätze sind richtig, aber sie sagen nicht dasselbe.
Dialog: im Autonoleggio in Lecce
Francesco kommt am Flughafen Brindisi an und holt seinen Mietwagen ab. Mit dem Mitarbeiter Paolo entwickelt sich ein typischer Smalltalk, in dem sapere und conoscere mehrmals abwechseln.
- 👨🏻 Francesco: Buongiorno, ho prenotato una Panda per quattro giorni. Sa se è già pronta?
Guten Tag, ich habe einen Panda für vier Tage reserviert. Wissen Sie, ob er schon bereit steht? - 👨🏼🦱 Paolo: Sì, è qui fuori. Conosce già la zona o è la prima volta in Salento?
Ja, der steht draußen. Kennen Sie die Gegend schon, oder sind Sie zum ersten Mal im Salento? - 👨🏻 Francesco: È la prima volta. Conosco bene Bari ma il Salento no. Sa indicarmi la strada più tranquilla per arrivare a Otranto?
Es ist das erste Mal. Bari kenne ich gut, das Salento nicht. Können Sie mir den ruhigsten Weg nach Otranto zeigen? - 👨🏼🦱 Paolo: Certo. Sa guidare con il cambio manuale? La Panda non è automatica.
Klar. Können Sie mit Schaltgetriebe fahren? Der Panda ist kein Automatik. - 👨🏻 Francesco: Sì, so guidare anche col manuale, in Germania ho preso la patente vent’anni fa. Mi sa che non ho dimenticato.
Ja, ich kann auch mit Schaltung fahren, in Deutschland habe ich vor zwanzig Jahren den Führerschein gemacht. Ich glaube, ich habe es nicht verlernt. - 👨🏼🦱 Paolo: Perfetto. Ho saputo solo stamattina che hanno aperto un autovelox sulla strada per Lecce, faccia attenzione. Conosce le regole locali sui limiti?
Perfekt. Ich habe erst heute Morgen erfahren, dass sie auf der Straße nach Lecce einen Blitzer aufgestellt haben. Passen Sie auf. Kennen Sie die lokalen Tempolimits? - 👨🏻 Francesco: So che nei centri abitati ci sono cinquanta chilometri orari. Per il resto, mi fido del navigatore.
Ich weiß, dass in den Ortschaften 50 Stundenkilometer gelten. Beim Rest verlasse ich mich auf das Navi. - 👨🏼🦱 Paolo: Allora siamo a posto. Le chiavi e i documenti. Conosco un’ottima focacceria a Otranto, se vuole le scrivo l’indirizzo.
Dann sind wir fertig. Hier die Schlüssel und die Papiere. Ich kenne eine sehr gute Focacceria in Otranto, wenn Sie wollen, schreibe ich Ihnen die Adresse auf.
Was du im Dialog beobachten kannst: dieselben Personen wechseln in jedem Satz zwischen sapere und conoscere, weil sich der Inhalt ständig verschiebt. Achte auf die folgenden Stellen:
- Sa se è già pronta?: sapere + se = Auskunft erfragen.
- Conosce già la zona?: conoscere + Akkusativobjekt = Vertrautheit mit Ort.
- Conosco bene Bari: dasselbe Muster: Vertrautheit mit Stadt.
- Sa indicarmi la strada: sapere + Infinitiv = Fähigkeit, einen Weg zu erklären.
- Sa guidare con il cambio manuale: sapere + Infinitiv = gelernte Fähigkeit.
- Mi sa che non ho dimenticato: idiomatisch, vorsichtige Vermutung.
- Ho saputo solo stamattina: sapere im Passato Prossimo = Information erfahren.
- Conosce le regole locali: conoscere + Substantiv = Vertrautheit mit Bereich.
- So che nei centri abitati: sapere + che = Faktenwissen.
- Conosco un’ottima focacceria: conoscere + Substantiv = Vertrautheit mit Lokal.
- Insgesamt: jedes Verb behält seinen eigenen Funktionsrahmen, auch wenn das Gespräch rasch zwischen Auskunft, Fähigkeit und Empfehlung wechselt.
📌 Spickzettel: sapere conoscere italiano
- Sapere: unregelmäßig (so, sai, sa, sappiamo, sapete, sanno). Bedeutet «wissen / können (gelernt)».
- Sapere + Konjunktion: so che, so se, so dove, so come, so quando, so chi, so perché. Faktenwissen, Auskünfte.
- Sapere + Infinitiv: gelernte Fähigkeit. So nuotare, sa cucinare, sappiamo guidare.
- Conoscere: regelmäßig (conosco, conosci, conosce, conosciamo, conoscete, conoscono). Bedeutet «kennen, vertraut sein mit».
- Conoscere + Akkusativobjekt: conosco Maria, conosco Roma, conosco la canzone, conosco quel romanzo.
- Passato Prossimo verschiebt: ho saputo = ich habe erfahren; ho conosciuto = ich habe kennengelernt.
- Idiome: mi sa che (ich glaube), saperne di (sich auskennen mit), conoscere come le proprie tasche (wie seine Westentasche kennen).
- Beispiel: So che Caterina conosce il direttore del museo: l’ho saputo da Pietro al telefono e lei mi ha confermato di averlo conosciuto a una mostra a Lecce.
Esercizio: sapere conoscere italiano
Übung
Übung interaktiv
Mettiti alla prova
–
Häufige Fragen zu sapere conoscere italiano
Diese fünf Fragen kommen in Sprachforen und im Kursalltag immer wieder vor, sobald Lernende auf A2-Niveau anfangen, frei zu erzählen. Die Antworten orientieren sich an den Wörterbucheinträgen der Treccani, an gängigen italienischen Lehrwerken und an Diskussionen italienischer Muttersprachler in Online-Beratungen. Wer diese Fragen einmal sauber durchgearbeitet hat, vermeidet die typischen Fehler bei der Wahl zwischen den beiden Verben. Mehr Beispiele findest du auch in unseren Pillar-Beiträgen über Tempora und Konnektoren auf der Site.
Wann benutze ich sapere und wann conoscere?
Sapere brauchst du fuer Faktenwissen, Auskuenfte und gelernte Faehigkeiten. Es wird gefolgt von einer Konjunktion wie che, se, dove, come oder von einem Infinitiv. Conoscere brauchst du fuer Vertrautheit mit Personen, Orten, Werken oder Bereichen. Es wird gefolgt von einem direkten Akkusativobjekt. Beispiel: so che abiti a Lecce, ma non conosco bene la citta.
Was ist der Unterschied zwischen ho saputo und ho conosciuto?
Im Passato Prossimo verschiebt sich die Bedeutung beider Verben. Ho saputo heisst nicht ich habe gewusst, sondern ich habe erfahren oder ich habe herausgefunden. Ho conosciuto heisst nicht ich habe gekannt, sondern ich habe kennengelernt oder ich habe getroffen. Beispiel: ho saputo la notizia ieri, ho conosciuto Maria al matrimonio.
Wieso heisst es so nuotare und nicht conosco nuotare?
Conoscere kann nie einen Infinitiv regieren. Sapere dagegen wird mit einem Infinitiv zum Modalverb und bedeutet eine erlernte Faehigkeit. So nuotare heisst ich kann schwimmen, weil ich es gelernt habe. Wenn du nur die Erlaubnis oder die Moeglichkeit ausdruecken willst, brauchst du potere: posso nuotare heisst ich darf oder kann jetzt schwimmen.
Sage ich Conosco una canzone oder So una canzone?
Beide Saetze sind richtig, aber sie bedeuten verschiedene Dinge. Conosco quella canzone heisst ich erkenne dieses Lied, wenn ich es hoere. So quella canzone heisst ich kann das Lied auswendig singen oder spielen. Dasselbe gilt fuer Sprachen: conosco il francese heisst ich habe Franzoesisch studiert, so il francese heisst ich beherrsche es in der Praxis.
Was bedeutet mi sa che?
Mi sa che ist eine umgangssprachliche feste Wendung und heisst ich glaube, dass oder ich vermute, dass. Sie drueckt eine vorsichtige Vermutung aus und steht meist am Anfang eines Satzes. Beispiel: mi sa che oggi piove. In formalen Texten oder offiziellen Briefen waere die Wendung zu locker, dort sagst du eher credo che oder penso che.
Wer noch tiefer einsteigen möchte: der Treccani-Eintrag zu «sapere» listet die historischen und modernen Bedeutungen von Faktenwissen bis Lebenserfahrung. Die Treccani-Voce zu «conoscere» dagegen erklärt die semantische Nuance der Vertrautheit und ihre Verwendung in der italienischen Literatur. Auf unserer Site passen zu diesem Beitrag die Pillar-Lektion über die Konnettivi des Diskurses sowie die Lektion zu Gerundio und Infinitiv, weil dort verwandte Konstruktionen mit Infinitiven und subordinierten Sätzen behandelt werden.
📚 Bereit für den nächsten Schritt?
Wenn diese Lektion deinem aktuellen Niveau entspricht, könntest du Zoom-Unterricht in einem der folgenden Kurse in Betracht ziehen:







