Kurz gesagt: Die Partizip Angleichung im Italienischen betrifft das Partizip Perfekt (participio passato), das sich in bestimmten Fällen in Geschlecht und Zahl an das Subjekt oder das direkte Objekt anpasst. Mit essere stimmt das Partizip immer mit dem Subjekt überein: Maria è andata. Mit avere bleibt es normalerweise unverändert, außer wenn ein direktes Objektpronomen (lo, la, li, le) vorausgeht: L’ho vista.
Cosa impariamo oggi
👆🏻
Links zu den Abschnitten
- Accordo con essere
Angleichung mit essere - Avere: quando il participio resta invariato
Avere: wann das Partizip unverändert bleibt - Pronomi diretti: l’accordo obbligatorio
Direkte Objektpronomen: die Pflichtangleichung - L’accordo con ne
Die Angleichung mit ne - Il participio nelle frasi relative
Das Partizip in Relativsätzen - Errori tipici
Typische Fehler - Dialogo
Hier findest du eine vollständige Erklärung zu Partizip Angleichung Italienisch: Bildung, Verwendung, häufige Fehler und konkrete Beispiele aus dem Alltag. Mit Mini-Übungen, Dialogen und einem Quiz am Ende.
Accordo con essere
Angleichung mit essere
La regola più semplice della Partizip Angleichung: quando il verbo ausiliare è essere, il participio passato si accorda sempre con il soggetto in genere e numero. Sempre, senza eccezioni.
| Soggetto | Participio | Esempio |
|---|---|---|
| maschile singolare | -o | Marco è andato a casa. |
| femminile singolare | -a | Maria è andata a casa. |
| maschile plurale | -i | I ragazzi sono andati a casa. |
| femminile plurale | -e | Le ragazze sono andate a casa. |
Questa regola vale per tutti i verbi che usano essere come ausiliare:
- Verbi di movimento: La bambina è partita ieri. I turisti sono arrivati stamattina.
- Verbi di stato: Siamo rimasti a casa. Le chiavi sono rimaste sul tavolo.
- Verbi riflessivi: Mi sono svegliata presto. Si sono vestiti in fretta.
- Verbi impersonali: Si è mangiata tutta la torta.
Anche i verbi reciproci seguono la stessa regola, perché usano essere:
- Si sono incontrati al bar.
Sie haben sich in der Bar getroffen. - Si sono salutate con un bacio.
Sie haben sich mit einem Kuss begrüßt. - Ci siamo scritti per anni.
Wir haben uns jahrelang geschrieben.
Im Deutschen gibt es keine solche Angleichung. Das Partizip bleibt immer gleich: „Maria ist gegangen“, „die Kinder sind gegangen“. Im Italienischen muss man dagegen immer überlegen: Wer ist das Subjekt? Maskulin oder feminin? Singular oder Plural?
Un gruppo misto (maschi e femmine) prende la forma maschile plurale:
- Marco e Maria sono andati al cinema. (nicht *andate)
- I ragazzi e le ragazze sono arrivati insieme.
Avere: quando il participio resta invariato
Avere: wann das Partizip unverändert bleibt
Con l’ausiliare avere, il participio passato normalmente non si accorda. Resta alla forma base in -o:
Die Angleichung des Partizips gehört zu den Regeln, die im gesprochenen Italienisch manchmal vernachlässigt werden, in der Schriftsprache aber wichtig bleiben. Wer die Regel kennt, vermeidet typische Fehler in Prüfungen und formellen Texten. Außerdem hilft sie, geschriebene Texte besser zu verstehen.
- Maria ha mangiato la pizza. (nicht *mangiata)
- I ragazzi hanno bevuto il caffè. (nicht *bevuti)
- Ho comprato tre libri. (nicht *comprati)
- Abbiamo visto un bel film. (nicht *visti)
Anche se il soggetto è femminile, con avere il participio non cambia:
- Le ragazze hanno mangiato. ✅ (nicht *mangiate)
- Mia madre ha cucinato la cena. ✅ (nicht *cucinata)
Questa è la situazione standard. Ma ci sono eccezioni importanti, che vedremo nel prossimo paragrafo.
💡 Perché con essere sì e con avere no? Con essere, il participio funziona come un aggettivo che descrive il soggetto: Maria è andata è simile a Maria è stanca. Con avere, il participio descrive l’azione, non il soggetto. Per questo non si accorda, a meno che un pronome diretto non sposti il focus sull’oggetto.
Pronomi diretti: l’accordo obbligatorio
Direkte Objektpronomen: die Pflichtangleichung
Ecco la regola che rende la Partizip Angleichung davvero interessante. Quando un pronome diretto di terza persona (lo, la, li, le) precede il verbo con avere, il participio si accorda con quel pronome. Questo accordo è obbligatorio.
| Pronome | Accordo | Esempio |
|---|---|---|
| lo (m. sing.) | -o | Il libro? L’ho letto. |
| la (f. sing.) | -a | La lettera? L’ho letta. |
| li (m. plur.) | -i | I documenti? Li ho firmati. |
| le (f. plur.) | -e | Le email? Le ho mandate. |
Confronta le due frasi:
- Ho mangiato la pizza. → nessun accordo (l’oggetto viene dopo)
- La pizza? L’ho mangiata. → accordo obbligatorio (il pronome la viene prima)
La differenza è la posizione dell’oggetto. Quando l’oggetto diretto è un pronome e sta prima del verbo, il participio „guarda indietro“ verso quel pronome e si accorda.
Altri esempi nel contesto:
- Hai visto Maria? Sì, l’ho vista ieri.
Hast du Maria gesehen? Ja, ich habe sie gestern gesehen. - Dove sono i biglietti? Li ho messi nella borsa.
Wo sind die Tickets? Ich habe sie in die Tasche gelegt. - Le chiavi? Le ho dimenticate a casa.
Die Schlüssel? Ich habe sie zu Hause vergessen. - Il regalo? Lo abbiamo comprato ieri.
Das Geschenk? Wir haben es gestern gekauft.
Con i pronomi mi, ti, ci, vi (prima e seconda persona), l’accordo è facoltativo nel parlato, ma consigliato nello scritto:
- Marco mi ha chiamata. o Marco mi ha chiamato. (se chi parla è una donna)
- Ragazze, vi ho aspettate a lungo. o vi ho aspettato a lungo.
Con lo, la, li, le invece l’accordo è sempre obbligatorio, non facoltativo.
L’accordo con ne
Die Angleichung mit ne
La particella ne (davon, darüber) richiede anch’essa l’accordo del participio quando sostituisce un oggetto diretto con una quantità:
Bei Verben mit avere bleibt das Partizip normalerweise unverändert: Ho mangiato la pizza (nicht mangiata). Die Angleichung wird aber Pflicht, wenn ein direktes Objektpronomen (lo, la, li, le) vor dem Verb steht: La pizza? L’ho mangiata. Hier muss mangiata mit la pizza (weiblich, Singular) übereinstimmen.
- Quante mele hai comprato? Ne ho comprate cinque.
Wie viele Äpfel hast du gekauft? Ich habe fünf (davon) gekauft. - Quanti libri hai letto? Ne ho letti tre.
Wie viele Bücher hast du gelesen? Ich habe drei (davon) gelesen. - Hai bevuto del vino? Sì, ne ho bevuto un bicchiere.
Hast du Wein getrunken? Ja, ich habe ein Glas (davon) getrunken.
Quando ne indica una quantità, il participio si accorda con il sostantivo a cui ne si riferisce. Quando ne ha un significato diverso (parlare di qualcosa: ne abbiamo parlato), non c’è accordo.
Confronta:
- Ne ho mangiate due. (= ho mangiato due mele) → accordo con mele
- Ne abbiamo parlato a lungo. (= abbiamo parlato di questo) → nessun accordo
Bei ne mit einer Mengenangabe ist die Angleichung des Partizips Pflicht. Das Partizip richtet sich nach dem Substantiv, auf das sich ne bezieht:
- Quante mele hai comprato? Ne ho comprate tre. – Wie viele Äpfel hast du gekauft? Ich habe drei (davon) gekauft.
- Quanti libri hai letto? Ne ho letti cinque. – Wie viele Bücher hast du gelesen? Ich habe fünf (davon) gelesen.
- Hai bevuto della birra? Sì, ne ho bevuta un po‘. – Hast du Bier getrunken? Ja, ich habe etwas (davon) getrunken.
Ohne Mengenangabe bleibt das Partizip dagegen unverändert: Ne abbiamo parlato. (Wir haben darüber gesprochen.) Hier bezieht sich ne nicht auf eine zählbare Menge, sondern hat die Bedeutung „darüber“ oder „davon“.
Il participio nelle frasi relative
Das Partizip in Relativsätzen
Nelle frasi relative con che come oggetto diretto, l’accordo del participio è facoltativo ma molto comune, specialmente nello scritto formale:
- La lettera che ho scritto / che ho scritta è lunga.
Der Brief, den ich geschrieben habe, ist lang. - Le canzoni che abbiamo ascoltato / ascoltate erano belle.
Die Lieder, die wir gehört haben, waren schön. - I dolci che ha preparato / preparati la nonna.
Die Süßigkeiten, die die Oma zubereitet hat.
Nel parlato quotidiano, la maggior parte degli italiani non fa l’accordo in queste frasi. Nello scritto formale, l’accordo è considerato più elegante. Entrambe le forme sono corrette.
Riassumendo tutte le situazioni della Partizip Angleichung:
| Situazione | Accordo | Esempio |
|---|---|---|
| Essere + soggetto | Obbligatorio | Maria è partita. |
| Avere + oggetto dopo | No | Ho mangiato la pizza. |
| Avere + lo/la/li/le prima | Obbligatorio | L’ho mangiata. |
| Avere + mi/ti/ci/vi | Facoltativo | Mi ha chiamato/a. |
| Ne + quantità | Obbligatorio | Ne ho mangiate due. |
| Che (relativo, oggetto) | Facoltativo | La lettera che ho scritto/a. |
💡 Una differenza con il francese. Chi conosce il francese noterà che l’accordo con l’oggetto diretto anteposto è una regola simile in entrambe le lingue. Ma in italiano l’accordo con i pronomi di terza persona è più rigido: L’ho vista (la ragazza) non ammette la forma invariata. In francese la regola è uguale ma spesso ignorata nel parlato.
In Relativsätzen mit che als direktes Objekt ist die Angleichung des Partizips optional, aber im geschriebenen Italienisch und im formellen Stil häufig:
- La ragazza che ho visto / vista ieri… – Das Mädchen, das ich gestern gesehen habe…
- I film che abbiamo guardato / guardati… – Die Filme, die wir gesehen haben…
- Le lettere che hai scritto / scritte… – Die Briefe, die du geschrieben hast…
Die Angleichung ist in Relativsätzen also nicht falsch, aber auch nicht zwingend nötig. Im gesprochenen Alltag verzichten viele Italiener darauf. In der Schriftsprache, besonders in Zeitungen und Büchern, wird sie dagegen bevorzugt.
Zusammenfassend lässt sich die Angleichung des Partizips so einordnen:
| Situation | Angleichung | Beispiel |
|---|---|---|
| Hilfsverb essere | Pflicht | Maria è andata. |
| Direkte Pronomen 3. Person | Pflicht | L’ho vista. |
| Direkte Pronomen 1./2. Person | Optional | Mi ha chiamato/a. |
| Ne mit Menge | Pflicht | Ne ho mangiate due. |
| Ne ohne Menge | Keine | Ne abbiamo parlato. |
| Relativsatz mit che | Optional | La torta che ho fatto/a. |
Bei reflexiven Verben im Passato Prossimo gelten besondere Regeln für die Angleichung. Da reflexive Verben immer mit essere konjugiert werden, wird das Partizip an das Subjekt angeglichen:
- Maria si è lavata. – Maria hat sich gewaschen. (Partizip angeglichen an Maria)
- I ragazzi si sono divertiti. – Die Jungen haben sich amüsiert.
- Ci siamo alzate presto. – Wir (Frauen) sind früh aufgestanden.
Aber Achtung: Wenn auf das reflexive Verb ein direktes Objekt folgt, richtet sich die Angleichung nach dem Objekt, nicht nach dem Subjekt. Maria si è lavata (sich gewaschen, Angleichung an Maria), aber Maria si è lavata le mani oder Maria si è lavato le mani – hier ist beides akzeptabel, da le mani das direkte Objekt ist.
| Pronomen | Partizip-Endung | Beispiel |
|---|---|---|
| lo (m. Sg.) | -o | Il libro? L’ho letto. |
| la (f. Sg.) | -a | La lettera? L’ho scritta. |
| li (m. Pl.) | -i | I dolci? Li ho comprati. |
| le (f. Pl.) | -e | Le scarpe? Le ho provate. |
Errori tipici nella Partizip Angleichung
Typische Fehler bei der Partizipangleichung
Ecco gli errori più comuni dei germanofoni:
- Errore 1: Dimenticare l’accordo con essere.
❌ *Maria è andato al lavoro.
✅ Maria è andata al lavoro. - Errore 2: Fare l’accordo con il soggetto usando avere.
❌ *Le ragazze hanno mangiata la pizza.
✅ Le ragazze hanno mangiato la pizza. - Errore 3: Non accordare con i pronomi diretti lo/la/li/le.
❌ *La pizza? L’ho mangiato.
✅ La pizza? L’ho mangiata. - Errore 4: Accordare con ne quando non indica quantità.
❌ *Ne abbiamo parlata a lungo.
✅ Ne abbiamo parlato a lungo. (qui ne = di questo, non è oggetto diretto) - Errore 5: Usare la forma femminile del participio per un gruppo misto.
❌ *Marco e Giulia sono andate.
✅ Marco e Giulia sono andati. (gruppo misto = maschile plurale)
Ein weiterer häufiger Fehler: Lernende verwechseln die Angleichung bei essere mit der bei avere. Hier eine klare Gegenüberstellung:
- ❌ Ho andato → ✅ Sono andato. (andare verlangt immer essere)
- ❌ Sono mangiato la pizza → ✅ Ho mangiato la pizza. (mangiare ist transitiv: avere)
- ❌ L’ho visto (für eine Frau) → ✅ L’ho vista. (Pflichtangleichung mit la)
- ❌ Ne ho comprato tre (Äpfel, f.) → ✅ Ne ho comprate tre. (Angleichung mit ne + Menge)
Dialogo: Dopo le vacanze
Dialog: Nach dem Urlaub
- 👩🦰 Elena: Ciao Marco! Come sono andate le vacanze?
Hallo Marco! Wie war der Urlaub? - 🧔🏻 Marco: Benissimo! Siamo partiti sabato e siamo tornati ieri sera.
Sehr gut! Wir sind am Samstag losgefahren und gestern Abend zurückgekommen. - 👩🦰 Elena: E le foto? Le hai già guardate?
Und die Fotos? Hast du sie schon angeschaut? - 🧔🏻 Marco: Sì, le ho selezionate stamattina. Ne ho scelte circa cinquanta.
Ja, ich habe sie heute Morgen ausgewählt. Ich habe ungefähr fünfzig ausgewählt. - 👩🦰 Elena: E Giulia? È venuta anche lei?
Und Giulia? Ist sie auch mitgekommen? - 🧔🏻 Marco: Certo! Si è divertita tantissimo. L’ho convinta a fare il bagno nel lago.
Natürlich! Sie hat sich sehr amüsiert. Ich habe sie überzeugt, im See zu schwimmen.
Per approfondire la Partizip Angleichung, consulta la voce dedicata su Treccani. Leggi anche il nostro articolo sulla formazione del passato prossimo.
Bei Verben mit essere wird das Partizip immer angeglichen, unabhängig von Pronomen oder Wortstellung. Maria è andata (nicht andato), i ragazzi sono arrivati (nicht arrivato). Dasselbe gilt für reflexive Verben: Lucia si è svegliata presto.
📌 Spickzettel: Partizip Angleichung
Essere → accordo con il soggetto SEMPRE
Maria è andata. I ragazzi sono partiti.
Avere → nessun accordo (di norma)
Ho mangiato la pizza. (non *mangiata)
Avere + lo/la/li/le → accordo OBBLIGATORIO
La pizza? L’ho mangiata. I libri? Li ho letti.
Ne + quantità → accordo obbligatorio
Ne ho mangiate due.
Gruppo misto → maschile plurale
Luca e Anna sono andati.
🎯 Piccola sfida: accorda il participio.
Passe das Partizip an, wo nötig.
- Le ragazze sono arrivat___ .
- Ho comprat___ tre libri.
- La torta? L’ho mangiat___ tutta.
- Maria e Paolo sono usci___ insieme.
- Quante birre hai bevuto? Ne ho bevut___ due.
Soluzioni anzeigen
1. arrivate (essere + soggetto femminile plurale)
2. comprato (avere + oggetto dopo = nessun accordo)
3. mangiata (avere + la prima del verbo = accordo)
4. usciti (essere + gruppo misto = maschile plurale)
5. bevute (ne + quantità, birre = femminile plurale)
Esercizio: Partizip Angleichung
Übung
–
Vuoi praticare la Partizip Angleichung in conversazioni reali? Nel corso di italiano A2-B1 a Milano lavoriamo proprio su queste strutture. Oppure prenota una lezione individuale. Leggi anche il nostro articolo sulla formazione del passato prossimo.
FAQ: Partizip Angleichung
Wann wird das Partizip im Italienischen angeglichen?
Das Partizip wird angeglichen mit essere (immer: Maria è andata), mit den direkten Objektpronomen lo, la, li, le vor avere (L’ho vista), mit ne bei Mengenangaben (Ne ho mangiate due) und fakultativ in Relativsätzen (la lettera che ho scritta).
Muss das Partizip mit avere angeglichen werden?
Normalerweise nicht. Mit avere bleibt das Partizip unverändert: Ho mangiato la pizza. Nur wenn ein direktes Objektpronomen der dritten Person (lo, la, li, le) vor dem Verb steht, ist die Angleichung Pflicht: La pizza? L’ho mangiata.
Wie funktioniert die Partizip Angleichung mit ne?
Wenn ne eine Menge ersetzt, wird das Partizip angeglichen: Quante mele? Ne ho comprate cinque. Wenn ne eine andere Bedeutung hat (darüber, davon im Sinne von „über dieses Thema“), gibt es keine Angleichung: Ne abbiamo parlato a lungo.
Was passiert bei einem gemischten Subjekt mit essere?
Bei einem gemischten Subjekt (männlich und weiblich) steht das Partizip im maskulinen Plural: Marco e Giulia sono andati al cinema. Das maskuline Plural gilt als „Standardform“ für gemischte Gruppen.
Ist die Angleichung in Relativsätzen Pflicht?
Nein, in Relativsätzen mit che als Objekt ist die Angleichung fakultativ: La lettera che ho scritto oder che ho scritta – beides ist korrekt. Im formellen Schriftitalienisch wird die angeglichene Form bevorzugt, im gesprochenen Italienisch ist die invariable Form üblicher.
📚 Bereit für den nächsten Schritt?
Wenn diese Lektion deinem aktuellen Niveau entspricht, könntest du Zoom-Unterricht in einem der folgenden Kurse in Betracht ziehen:








