La nourriture en italien : il cibo, i pasti

🔍 En bref. Apprendre la nourriture en italien va bien au-delà d’une liste de mots : il faut comprendre les trois repas italiens (colazione, pranzo, cena), la structure du repas traditionnel (antipasto, primo, secondo, contorno, dolce), et deux points de grammaire qui piègent les francophones. La logique est souvent proche du français, mais avec des nuances décisives.

Le vocabulaire de base : la nourriture en italien

Avant d’entrer dans les repas, commençons par les mots essentiels. En italien, la nourriture en italien se dit il cibo (le mot générique) ou gli alimenti (les aliments). Voici les termes fondamentaux que vous croiserez dans n’importe quel contexte quotidien.

Les bases absolues :

  • il pane (le pain)
    Vuoi del pane?
    Tu veux du pain ?
  • la verdura (les légumes, collectif singulier)
    Compra della verdura fresca al mercato.
    Il achète des légumes frais au marché.
  • la carne (la viande)
    Non mangio carne rossa.
    Je ne mange pas de viande rouge.
  • il pesce (le poisson)
    Questo pesce è freschissimo.
    Ce poisson est très frais.
  • l’acqua (l’eau)
    Una bottiglia d’acqua naturale, per favore.
    Une bouteille d’eau plate, s’il vous plaît.
  • il latte (le lait)
    Non bevo latte la sera.
    Je ne bois pas de lait le soir.
  • le uova (les œufs, pluriel irrégulier : l’uovo au singulier)
    Oggi mio cugino prepara le uova al tegamino.
    Aujourd’hui mon cousin prépare des œufs sur le plat.
  • il formaggio (le fromage)
    L’Italia produce molti tipi di formaggio.
    L’Italie produit beaucoup de types de fromage.
  • lo zucchero (le sucre)
    Lo zucchero fa male ai denti.
    Le sucre est mauvais pour les dents.
  • l’olio (l’huile)
    Oggi mio cugino mi porta dalla Puglia una bottiglia di olio extra-vergine di oliva.
    Aujourd’hui mon cousin m’apporte de Pouille une bouteille d’huile d’olive extra-vierge.

Notez que la nourriture en italien utilise souvent des noms collectifs singuliers là où le français emploie un pluriel : la verdura (les légumes), la frutta (les fruits). Nous y reviendrons en détail plus bas.

Les trois repas italiens : colazione, pranzo, cena

La journée alimentaire italienne s’articule autour de trois repas, dont les noms et les horaires diffèrent sensiblement du français. Voici la nourriture en italien organisée par moment de la journée.

Repas italienFrançaisHoraire habituelContenu typique
la colazionele petit-déjeuner7h-9hcaffè, latte, cornetto, biscotti
il pranzole déjeuner12h30-14hprimo, secondo, contorno
la cenale dîner19h30-21hminestra, secondi leggeri

On parle aussi de la merenda (le goûter, vers 16h), qui accompagne souvent une fetta di pane con la Nutella (une tartine) ou un fruit. Ce n’est pas un repas principal mais il fait partie du vocabulaire courant.

Les verbes correspondants :

  • fare colazione (prendre le petit-déjeuner)
    Di solito faccio colazione alle otto.
    D’habitude je prends le petit-déjeuner à huit heures.
  • pranzare ou fare pranzo (déjeuner)
    Silvia pranza sempre a casa.
    Silvia déjeune toujours à la maison.
  • cenare ou fare cena (dîner)
    Avevamo molta fame, quindi abbiamo cenato presto.
    On avait très faim, alors on a dîné tôt.

🔍 Point d’attention. En italien, la colazione désigne uniquement le petit-déjeuner. Le terme prima colazione existe mais est moins courant. Il n’y a pas d’ambiguïté possible, contrairement à certaines régions francophones où «déjeuner» peut désigner le repas du matin.

La structure du repas traditionnel

Le repas traditionnel italien (surtout le déjeuner du dimanche ou en famille) suit une structure en plusieurs actes. Comprendre ces termes de nourriture en italien vous permettra de lire n’importe quel menu sans difficulté.

TermeTraductionExemples typiques
l’antipastol’entrée / l’apéritifaffettati misti, bruschetta, olive
il primo (piatto)le premier platminestrone, risotto, tortellini in brodo
il secondo (piatto)le plat principalbistecca, pollo arrosto, pesce al forno
il contornole légume d’accompagnementspinaci saltati, patate al forno, insalata
il dolcele desserttiramisù, panna cotta, torta della nonna
la fruttales fruitsmele, pere, uva, arance
il caffèle caféespresso, macchiato

Dans la vie quotidienne, peu d’Italiens suivent toutes ces étapes à chaque repas. Un déjeuner ordinaire comprend souvent un primo et un secondo avec contorno, ou simplement un piatto unico (plat unique). Lors des repas de famille ou des fêtes, la structure complète est encore bien vivante.

Quelques expressions utiles autour de la table :

  • mettersi a tavola (passer à table)
    I bambini, è ora di mettersi a tavola!
    Les enfants, c’est l’heure de passer à table !
  • Buon appetito! (Bon appétit !)
    Buon appetito! / Grazie, altrettanto!
    Bon appétit ! / Merci, à vous aussi !
  • fare la spesa (faire les courses)
    Ogni settimana Matteo va al mercato a fare la spesa.
    Chaque semaine Matteo va au marché faire les courses.
  • cucinare (cuisiner)
    Lorenzo cucina bene e mangia tanto.
    Lorenzo cuisine bien et mange beaucoup.

L’article partitif : du pain = del pane

Bonne nouvelle pour les francophones : l’article partitif existe en italien, et il fonctionne sur le même principe qu’en français. Vous le reconnaissez immédiatement dans le vocabulaire de la nourriture en italien.

L’article partitif en italien est formé de la préposition di plus l’article défini, ce qui donne les prépositions articulées :

Genre / nombreArticle partitifExempleTraduction
masculin sing. (consonne)deldel panedu pain
masculin sing. (s + cons., z, y…)dellodello zuccherodu sucre
masculin/fém. sing. (voyelle)dell’dell’oliode l’huile
féminin sing. (consonne)delladella verdurades légumes
masculin plurieldeidei funghides champignons
masculin pluriel (s + cons., z…)deglidegli spinacides épinards
féminin plurieldelledelle carotedes carottes

Exemples tirés de situations concrètes :

  • Vuoi del pane?
    Tu veux du pain ?
  • Francesco compra al mercato un mazzo di carote per fare il minestrone.
    Francesco achète au marché une botte de carottes pour faire le minestrone.
  • Compra della verdura fresca!
    Achète des légumes frais !
  • Vende i funghi a venti euro al chilo.
    Il vend les champignons à vingt euros le kilo.

La différence clé avec le français : en italien, on supprime l’article partitif dans les phrases négatives. Là où le français dit je ne veux pas de pain (avec «de»), l’italien dit simplement :

  • Non voglio pane. (Je ne veux pas de pain.)
  • Non bevo latte. (Je ne bois pas de lait.)
  • Non mangio carne rossa. (Je ne mange pas de viande rouge.)

🔍 Résumé contrastif. Français : Je ne mange pas de fromage (de + nom). Italien : Non mangio formaggio (nom seul, sans article). Après les prépositions a, da, in, l’italien utilise aussi alcuni/alcune plutôt que le partitif : Ho scritto ad alcuni amici (J’ai écrit à des amis).

La frutta : le singulier collectif qui surprend

C’est l’un des points où la nourriture en italien surprend le plus les francophones. En français, on dit les fruits au pluriel. En italien, on dit la frutta au singulier collectif. Ce mot fonctionne comme la verdura ou la carne : il désigne l’ensemble de la catégorie.

  • Mangio molta frutta ogni giorno.
    Je mange beaucoup de fruits chaque jour.
  • Qual è la tua frutta preferita?
    Quel est ton fruit préféré ?
  • La frutta fa bene alla salute.
    Les fruits font du bien à la santé.

La distinction à retenir entre les trois formes :

Forme italienneUsageExemple
la frutta (fém. sing.)les fruits en général, comme alimentCompra della frutta al mercato.
i frutti (masc. plur.)fruits individuels sur un arbre, ou types de fruitsNel giardino ci sono frutti verdi e rugosi.
il frutto (masc. sing.)fruit au sens figuré (résultat)È il frutto del suo lavoro.

Un autre piège : en italien, le nom de l’arbre fruitier est souvent au masculin, et le nom du fruit correspondant est au féminin. Ce sont des mots différents :

  • il melo (le pommier), la mela (la pomme)
    Giulia sbuccia una mela rossa.
    Giulia épluche une pomme rouge.
  • il ciliegio (le cerisier), la ciliegia (la cerise)
    In primavera, le ciliegie sono dolcissime.
    Au printemps, les cerises sont très douces.
  • il pesco (le pêcher), la pesca (la pêche)
    In estate, le pesche di Verona sono buonissime.
    En été, les pêches de Vérone sont délicieuses.
  • il banano (le bananier), la banana (la banane)

La préposition a devant les repas

Un point de grammaire fondamental pour parler de la nourriture en italien au quotidien : on utilise la préposition a (sans article) devant les noms de repas pour indiquer le moment ou l’occasion du repas.

FrançaisItalienErreur fréquente
au petit-déjeunera colazioneNe pas dire alla colazione
au déjeunera pranzoNe pas dire al pranzo
au dînera cenaNe pas dire alla cena
au goûtera merendaNe pas dire alla merenda

Exemples en contexte :

  • A colazione mangio un cornetto e bevo un caffè.
    Au petit-déjeuner je mange un croissant et je bois un café.
  • A pranzo mangio sempre qualcosa di leggero.
    Au déjeuner je mange toujours quelque chose de léger.
  • A cena Federica prepara una zuppa di verdura.
    Au dîner Federica prépare une soupe de légumes.
  • A merenda mangiamo una fetta di pane con la Nutella.
    Au goûter nous mangeons une tartine à la Nutella.
  • È una medicina da prendere a colazione.
    C’est un médicament à prendre au petit-déjeuner.

Cette construction sans article s’applique aussi à d’autres moments fixes de la journée : di sera (le soir), di notte (la nuit), di giorno (le jour). Pour les repas nommés, c’est systématiquement a sans article.

🔍 Comparaison FR vs IT. En français, on dit «au déjeuner» avec l’article contracté (à + le = au). En italien, l’article disparaît entièrement : a pranzo. C’est une expression figée, une locution adverbiale. Si vous êtes tenté d’ajouter l’article, résistez !

Dialogue : au marché de Modena

Voici un dialogue situé au marché couvert de Modena, un vendredi matin. Federica discute avec Matteo, le maraîcher.

👨🏻 Matteo : Buongiorno! Cosa le do oggi?
Bonjour ! Je vous donne quoi aujourd’hui ?

👩🏽 Federica : Buongiorno! Vorrei un mazzo di carote per fare il minestrone.
Bonjour ! Je voudrais une botte de carottes pour faire le minestrone.

👨🏻 Matteo : Certo! Vuole anche della verdura? Oggi ho degli spinaci bellissimi.
Bien sûr ! Vous voulez aussi des légumes ? Aujourd’hui j’ai de très beaux épinards.

👩🏽 Federica : Sì, prendo degli spinaci. E della frutta? Ne ha?
Oui, je prends des épinards. Et des fruits ? Vous en avez ?

👨🏻 Matteo : Certo! Ho delle pesche di Verona, sono dolcissime. E le mele sono fresche di stamattina.
Bien sûr ! J’ai des pêches de Vérone, elles sont très douces. Et les pommes sont fraîches de ce matin.

👩🏽 Federica : Perfetto. Prendo un chilo di pesche e mezzo chilo di mele. Quanto viene?
Parfait. Je prends un kilo de pêches et un demi-kilo de pommes. Combien ça fait ?

👨🏻 Matteo : Le pesche costano tre euro al chilo, le mele due euro. In tutto cinque euro.
Les pêches coûtent trois euros le kilo, les pommes deux euros. En tout cinq euros.

👩🏽 Federica : Grazie mille! A pranzo cucino per tutta la famiglia.
Merci beaucoup ! Au déjeuner je cuisine pour toute la famille.

👨🏻 Matteo : Buon appetito allora!
Bon appétit alors !

Dans ce dialogue, notez l’usage de a pranzo (sans article), l’article partitif degli spinaci / delle pesche, et le collectif la frutta pour désigner les fruits en général.

Tableau récapitulatif : la nourriture en italien

Voici un tableau de référence rapide pour retenir l’essentiel du vocabulaire de la nourriture en italien.

CatégorieItalienFrançais
Céréales et painil pane, la farina, il risole pain, la farine, le riz
Légumes (verdura)le carote, gli spinaci, i pomodori, le zucchine, i funghiles carottes, les épinards, les tomates, les courgettes, les champignons
Fruits (frutta)le mele, le pere, le pesche, le arance, le bananeles pommes, les poires, les pêches, les oranges, les bananes
Viandes (carne)la bistecca, il pollo, l’agnello, il maialele steak, le poulet, l’agneau, le porc
Poissons (pesce)il salmone, il tonno, le vongole, il baccalàle saumon, le thon, les palourdes, la morue
Produits laitiersil latte, il formaggio, lo yogurt, la pannale lait, le fromage, le yaourt, la crème
Condimentsl’olio, l’aceto, il sale, il pepel’huile, le vinaigre, le sel, le poivre
Boissonsl’acqua, il vino, la birra, il succo di fruttal’eau, le vin, la bière, le jus de fruits
Repas (pasti)la colazione, il pranzo, la cena, la merendale petit-déjeuner, le déjeuner, le dîner, le goûter

Mini-exercice

🎯 Mini-exercice : Complétez avec la forme correcte de l’article partitif ou avec a + repas.

  1. Vuoi ___ fromage pour le déjeuner ? → Vuoi del formaggio a pranzo?
  2. Je ne mange pas de viande rouge. → Non mangio carne rossa.
  3. Au petit-déjeuner je bois toujours un café. → A colazione bevo sempre un caffè.
  4. Achète des épinards frais ! → Compra degli spinaci freschi!
  5. Au dîner Silvia prépare de la soupe. → A cena Silvia prepara della minestra.
👉 Voir les réponses

1. del formaggio : partitif masculin singulier (consonne).
2. carne seul : pas d’article partitif dans une phrase négative.
3. A colazione : préposition a sans article devant le repas.
4. degli spinaci : partitif masculin pluriel (s + consonne).
5. A cena / della minestra : repas sans article + partitif féminin singulier.

Teste ta compréhension

Tu as lu tout ce guide sur la nourriture en italien ? Teste maintenant ce que tu as retenu avec ce quiz interactif.

§

Questions fréquentes

Voici les questions que se posent le plus souvent les francophones qui apprennent la nourriture en italien, les repas et les expressions liées à la table.

Quelle est la différence entre a colazione et per colazione ?

Les deux formes sont utilisées et acceptées. A colazione est plus fréquent comme locution adverbiale de temps : Mangia a colazione (Il mange au petit-déjeuner). Per colazione peut indiquer le but ou ce que l’on mange pour ce repas : Prendo un cornetto per colazione (Je prends un croissant pour le petit-déjeuner). Dans la pratique, la distinction est souvent neutralisée et les deux s’emploient indifféremment pour indiquer le moment du repas.

Pourquoi dit-on la frutta au singulier en italien ?

La frutta est un nom collectif singulier qui désigne l’ensemble des fruits comme catégorie alimentaire. C’est la même logique que la verdura (les légumes) ou la carne (la viande). On dit Mangio molta frutta (Je mange beaucoup de fruits). Pour désigner des fruits individuels sur un arbre ou différentes espèces, on utilise le pluriel masculin i frutti. Pour un fruit en particulier, on utilise son nom propre : una mela (une pomme), una pera (une poire).

Comment dire au déjeuner et au dîner en italien sans l’article ?

En italien, on utilise la préposition a directement devant le nom du repas, sans article : a pranzo (au déjeuner), a cena (au dîner), a colazione (au petit-déjeuner), a merenda (au goûter). La tentation de mettre l’article contracté comme en français (al pranzo) est la principale erreur des francophones. Ces expressions sont des locutions adverbiales figées : l’article n’y a pas sa place.

Faut-il mettre l’article partitif dans les phrases négatives en italien ?

Non, et c’est une différence importante avec le français. Là où le français dit Je ne veux pas de pain (avec de), l’italien supprime tout article : Non voglio pane. De même : Non bevo latte (Je ne bois pas de lait), Non mangio carne rossa (Je ne mange pas de viande rouge). Cette règle est constante : phrase négative + nom de nourriture = pas d’article partitif en italien.

Qu’est-ce que le contorno dans un repas italien ?

Le contorno est l’accompagnement végétal servi avec le plat principal (secondo). Il se commande et arrive séparément : ce n’est pas automatiquement inclus comme en France. On choisit parmi : insalata mista (salade mélangée), spinaci saltati (épinards sautés), patate al forno (pommes de terre au four), zucchine grigliate (courgettes grillées). Dans un restaurant traditionnel, il faut le commander explicitement.

Comment dit-on faire les courses et cuisiner en italien ?

Faire les courses se dit fare la spesa (littéralement faire la dépense). On dit aussi andare a fare la spesa ou andare al mercato / al supermercato. Cuisiner se dit cucinare : Cucino io stasera (C’est moi qui cuisine ce soir). La cucina désigne à la fois la cuisine (pièce) et la gastronomie. Pour exprimer que l’on est en train de cuisiner : sto cucinando (je suis en train de cuisiner).


Prêt pour la prochaine étape ?

Tous nos cours ont lieu en direct sur Zoom avec un professeur natif d’italien, en petits groupes. Si cette leçon correspond à votre niveau, passez à la pratique réelle.

Milano A2-B1

Milano A2-B1

Cours en petit groupe · en direct sur Zoom · professeur natif

Des bases aux vraies conversations, étape par étape, avec un professeur natif d’italien, un groupe restreint et un rythme adapté à vous.

  • Petits groupes, 4 élèves max — leçons hebdomadaires en direct sur Zoom
  • Grammaire, vocabulaire, écoute et expression écrite à chaque cycle
  • Supports en italien et en français, adaptés aux débutants
  • Devoirs après chaque leçon, corrigés par votre professeur

Découvrir Milano A2-B1

Cours individuels

Cours individuels

En tête-à-tête · tous niveaux · en direct sur Zoom

Des leçons privées avec votre professeur natif attitré, entièrement adaptées à vos objectifs et à votre emploi du temps, de grand débutant à avancé.

  • Leçons individuelles de 55 minutes sur Zoom, votre professeur attitré
  • Évaluation personnalisée de votre niveau incluse
  • Supports interactifs en ligne — devoirs après chaque leçon
  • Rythme hebdomadaire flexible ou forfait à la carte

Découvrir les cours individuels

Pour aller plus loin dans l’apprentissage de la nourriture en italien et du vocabulaire quotidien. La grammaire de référence de la Treccani offre des approfondissements sur les règles abordées ici.

Riccardo
Milanais, diplômé en littérature italienne il y a bien longtemps, j'ai commencé à enseigner l'italien en ligne au Japon en 2003. Je passe généralement l'hiver à Tokyo et je rentre en Italie quand les cerisiers perdent leurs pétales. Je n'utilise pas les réseaux sociaux.


Recevez des leçons d'italien comme celle-ci dans votre boîte mail


Leave a Comment