Italian quiz for beginners – Indicativo

Time to review some basic topics

Regular and irregular verbs, Passato Prossimo VS Imperfetto, Essere VS Avere.

If you are a beginner, check your abilities. If your level is more advanced, be careful. “Beginner” doesn’t mean “easy”.

Siete pronti?

LOADING QUIZ...

More Italian idioms introduced by the preposition PER – Quiz & Audio

Italian idioms preposition per

Seventh post, quiz & audio of this series. Italian idioms introduced by the preposition PER


PER is an Italian simple preposition, the seventh in order of frequency after DI, A, DA, IN, CON and SU.

Please take a look at the other articles of this series.

Italian sayings and idioms introduced by the preposition:


As I wrote in other occasions, prepositions are perfect for building idiomatic expressions and common sayings. What follows is just a small sample.

Of course, if you want to know more, we can talk about that during our Skype classes.

Let us recap first the meaning of the preposition per and how it helps normal Italian sentences.

Per usually introduces the concepts of:

  • Luogo – Ho fatto un giro per il centro.
  • Mezzo – Mi hanno mandato un pacco per posta.
  • Modo – Abbiamo conosciuto tua moglie per caso.
  • Causa – Mario non è potuto venire per la pioggia.
  • Concessione – Per quanto abbia sonno, non devo addormentarmi.
  • Limite – Per quanto ne sappiamo, i biglietti del concerto sono finiti.
  • Fine – Ho chiamato il mio avvocato per una consulenza.
  • Predicativo – Mi hai preso per uno stupido?
  • Tempo – L’ho aspettata per un’ora ma non è arrivata.

There are other nuances and functions of per, especially when we talk about a luogo (space / place). It can introduce a random “motion through space” just like in the first example, a motion to a place (Prendo un treno per Roma), a position in a place (Ho trovato dei soldi per terra).


Now, it’s time to talk about idioms and sayings introduced by per. Translations in English are not literal. If you have a better one, please write it in the comments.

Siete pronti?


 


a tu per tu / face to face

  • Ci siamo trovati a tu per tu per la riunione.

amici per la pelle / best friends

  • Il mio gatto e il mio cane sono amici per la pelle.

dare per scontato / take for granted

  • Avete dato per scontato che vi avrei prestato la macchina, ma serve a me.

prendere per i fondelli / to make fun of /deceive someone

  • Non farti prendere per i fondelli dai tuoi colleghi.

per forza / necessarily

  • Devo uscire dall’ufficio per forza alle cinque perché ho un appuntamento.

per filo e per segno /  every small detail

  • La polizia vuole sapere per filo e per segno cosa avete visto.

per giunta / to top it all

  • Mi ha pestato un piede e per giunta non mi ha chiesto nemmeno scusa.

andare per le lunghe / dragging on

  • Torna pure a casa. La visita andrà per le lunghe.

per fortuna / luckily

  • Ho perso la carta di credito ma per fortuna avevo dei contanti

per carità / please OR for Heaven’s sake!

  • Dopo essere stata male, non voglio più mangiare le ostriche crude. Per carità!

 

LISTEN TO THE CORRECT PRONUNCIATION

 


 

LOADING QUIZ...

 


 

Ci vediamo a tu per tu su Skype.

 

Giovanni Bellini – Ritratto del doge Leonardo Loredan – 1501

 

I pronomi e gli aggettivi dimostrativi – esercizio di ripasso

Brevemente, rivediamo i principali pronomi e aggettivi dimostrativi con un esercizio.

 

In questa tabella, ci sono i principali aggettivi e pronomi dimostrativi.



Alcuni fatti da considerare

 

  • Mi piace quella macchina bianca. (aggettivo)

  • Quella rossa, no. (pronome)

L’aggettivo descrive il “nome”, il pronome lo sostituisce.

“Quelli” è solo un pronome.

Possiamo aggiungere alla tabella “Quest’ “, sia maschile che femminile, singolare. Naturalmente si tratta di un aggettivo.

In alcuni libri troverete anche codesto, un dimostrativo obsoleto che si usa solo in Toscana, oltre a colui, colei, costui, costei, costoro, coloro, tale, tali, che in pratica vengono usati nella lingua scritta, raramente in quella parlata. Non li useremo in questo esercizio.

“Ciò” si usa spesso al posto di “questo”, “quello”, “questa cosa”, “questo fatto” eccetera. Non includeremo ciò nell’esercizio.

Ricordate che in molti casi pronomi dimostrativi si combinano con “che”. Quello che, questo che eccetera.

Se avete dubbi o volete approfondire l’argomento, possiamo parlarne a lezione via Skype. Siete pronti?


LOADING QUIZ...


Grazie e a presto.

 

Italian idioms introduced by the preposition SU – Quiz

Sixth post and quiz of the series. Italian idioms introduced by the preposition SU

The Italian preposition SU is the sixth most used, after DI, A, DA, IN and CON.

Have a look at previous posts of this series:

The closest translation of the Italian preposition su is the English on.

Like all prepositions, su gives a certain value to the words that follow.

It obviously introduces the concept of luogo (C’è molta neve sulle montagne), but also quantità (Mio figlio pesa sui 50 chili), età (Il ladro è un uomo sulla cinquantina), modo (Producono dei mobili solo su ordinazione) partitivo (Uno studente su quattro non passa l’esame), argomento (Ho letto un libro su Garibaldi), tempo (Ci vogliono sulle due ore per finire il lavoro).

In a some cases, like age, quantity and time, su means “about”, “approximately”.


The unconventional use of the preposition su, in idiomatic expressions, is quite interesting and useful for your vocabulary.

As usual, please consider my translations in English as not literal. Feel free to add your comments and  improve them.

Siete pronti?

 


su due piedi / on the spot

  • Devo decidere adesso? Così, su due piedi?

sul ridere / take it lightly

  • Mario la mette sempre sul ridere, per alleggerire l’atmosfera.

mettere su / to create from scratch

  • Hanno messo su un’attività commerciale con il Giappone.

su chi va là / to be on guard

  • Da quando sono entrati i ladri, siamo tutti sul chi va là.

nero su bianco / written on paper

  • Finché non sarà tutto messo nero su bianco, non pagherò.

su di giri / euphoric

  • Dopo la partita di calcio, i ragazzi erano tutti su di giri.

Su con la vita! / Cheer up

  • Non è la fine del mondo. Su con la vita!

sul più bello / right at the best moment

  • Sul più bello del film, c’è stato un black out.

sulle spine / on pins and needles – on tenterhooks

  • Non lasciarmi sulle spine, dimmi com’è andata,

su per giù / approximately

  • Ci metteremo su per giù due ore per arrivare al lago.

 

LISTEN TO THE CORRECT PRONUNCIATION

 


 

LOADING QUIZ...


 

Su con la vita!

Alla prossima.


Giovanni Battista Moroni – L’avvocato – 1570

Writing a formal e-mail in Italian – Come scrivere un’email formale

Impara a scrivere un’email formale in italiano presentandoti correttamente, con i saluti e le parole adatte alla situazione.

Learn how to write a formal email in Italian, introducing yourself properly, with greetings, structure and vocabulary

LIVELLO: INTERMEDIO / AVANZATO


Siccome scrivere un’e-mail formale in italiano è un compito abbastanza complesso, do per scontato che il vostro livello sia almeno intermedio. Per questo motivo, penso che sia inutile fare troppi riferimenti all’inglese. 

Writing a formal e-mail in Italian is a rather complex task, so I take for granted that your level is at least intermediate. I will use English only for answering some common questions. This article will be in Italian only.

Ho deciso di scrivere questo blog in italiano perché alcuni studenti stanno organizzando le proprie vacanze in Italia. Molti vogliono scrivere correttamente delle e-mail ad alberghi, scuole, agriturismi che intendono visitare e mi hanno chiesto come si fa.

Imparerete a utilizzare le più semplici formule di saluto, stile e vocabolario. 

Negli esempi userò il nome fittizio di “Mario Rossi”, che equivale al “John Doe” inglese.


Oggetto – Object of the email

L’oggetto di un’email, come in inglese, descrive in poche parole il contenuto del tuo messaggio. Ti consiglio di non usare una frase completa, ma semplicemente un titolo. Per esempio:

Vorrei delle informazioni sul vostro agriturismo —> Informazioni sul vostro agriturismo.


Saluti introduttivi – Greetings

L’italiano è più formale dell’inglese. È molto importante salutare la persona a cui state scrivendo con le parole giuste.

  • Nei rapporti di amicizia

Caro Mario (Dear), Ciao Mario – Ovviamente si usano solamente con persone che conoscete e con cui avete un rapporto informale. 

Si usano sia il “tu” che il “lei” formale. Dipende dalla persona che riceverà la lettera. Non è professionale usare Caro con una persona che non avete mai visto.

  • Nei rapporti di lavoro

Spettabile, Egregio, Distinto – queste tre parole si trovano su molte guide  e articoli che spiegano come scrivere una lettera in italiano. 

Nei rapporti professionali con un’azienda, si usa la parola Spettabile, ma dubito che uno studente di italiano debba mai utilizzare un termine così formale. Puoi tranquillamente dimenticartene.

Se state scrivendo a un dottore, un avvocato, un professionista di alto livello, si può usare Egregio, seguito da un titolo e dal cognome della persona. Per esempio:

Egregio dottor (dott.), professor (prof.), avvocato (avv.),  Rossi (…).

Per gli italiani è molto importante usare il titolo di studio durante un rapporto professionale. Come potete notare, non si scrive dottore ma dottor, senza la “e”. Se state parlando con una donna, si usa dottoressa (dott.ssa), professoressa (prof.ssa), mentre avvocato rimane al maschile.

Distinto non si usa quasi più nei saluti introduttivi (Distinto avvocato). È piuttosto obsoleto. Come vedremo però, distinti saluti si usa molto per chiudere un’email formale.

A meno che non abbiate contatti scritti con avvocati e dottori, non vi serviranno tutte queste informazioni.

  • Nei rapporti formali, non di lavoro

Probabilmente, questo è il paragrafo più utile per i vostri messaggi ad alberghi, scuole e strutture turistiche.

Gentile signor /signora – Se il destinatario della vostra e-mail è una persona che non conoscete, con cui volete intrattenere un rapporto informale, “Gentile signor Mario (o signor Rossi)” è il saluto introduttivo più corretto. Ricordatevi che in tutti questi casi si deve usare il “lei formale” e non il “tu”.

Nel caso delle email dei miei studenti, “Gentile signor, signora, signorina Rossi” è il saluto più appropriato per il gestore di un agriturismo, il segretario di una scuola di italiano o il padrone di casa di un Airbnb.

In ogni caso, se non sappiamo chi riceverà direttamente il nostro messaggio, è importante usare una formula di introduzione neutra e cordiale.

Alla cortese attenzione … della reception, del padrone di casa, degli insegnanti della scuola.


Scrivete chi siete e cosa volete – Write who you are and what you want.

  • Mi chiamo / Sono

Se volete comunicare semplicemente il vostro nome, la prima volta scrivete Mi chiamo Mario Rossi. Nelle e-mail  successive, va bene Sono Mario Rossi.

Se per motivi professionali volete aggiungere il vostro titolo, non dovete mai scrivere Mi chiamo dottor Rossi, ma Sono il dottor Rossi.

  • Vi scrivo per… / Le scrivo per…/ Ti scrivo per…

Vi scrivo per avere informazioni sul vostro agriturismo / Vorrei prenotare una camera presso il vostro albergo / Le scrivo per confermare la prenotazione del suo appartamento con Airbnb / Volevo sapere come stai …

Rivolgetevi alla persona che riceverà la lettera nel modo giusto. Date del tu agli amici, del voi alle organizzazioni, del lei persone che non conoscete

Ho scritto “lei” e non “Lei” perché l’uso della lettera maiuscola “L” è abbastanza obsoleto. Se vi capita di leggere libri o riviste contemporanee, potete notare che Lei non si usa più. Nei libri di testo per imparare l’italiano, si usa ancora Lei in maiuscolo per la forma di cortesia, solo per non farvi confondere con il lei = she.


Usate il condizionale per le vostre richieste – Be kind

È un segno di buona educazione usare il condizionale quando si vuole chiedere qualcosa senza essere troppo diretti. Cerca di evitare l’uso del presente con i verbi che esprimono una necessità, per esempio volere, dovere, avere bisogno.

Voglio  Vorrei una camera doppia.

DoveteDovreste chiamarmi all’ora di pranzo.

Abbiamo bisognoAvremmo bisogno di un taxi.


Congedatevi nel modo giusto – Closing and regards

Spesso capita di dovere sollecitare una risposta. Magari il padrone del vostro Airbnb, dell’albergo o della scuola di italiano non rispondono velocemente.

Evitate di scrivere direttamente quello che pensate, per esempio non scrivete:

  • Sto aspettando una risposta, fatemi sapere per favore. 👎🏻

Con educazione, si può chiudere una lettera in questo modo.

  • In attesa di una risposta / In attesa di un riscontro,  porgo

Distinti saluti / Cordiali saluti

Queste due forme di saluto finale, sono piuttosto formali. Vanno bene per i rapporti di lavoro, ma anche per comunicare con persone che non conoscete.

Altre formule di chiusura:

Nei rapporti di lavoro, è necessario salutare con professionalità, dimostrando disponibilità e apertura per eventuali domande nelle e-mail successive.

  • Rimango a disposizione per ulteriori chiarimenti (At your disposal for further clarification).  – Molto formale.
  • Colgo l’occasione per porgere … (I take this chance for giving my…) – Formale
  • Ringraziando per la cortese attenzione, porgo…(Thanks for the kind attention, I give you …) – Formale

(scrivete a capo / start a new line)

Distinti saluti / Cordiali saluti.

dott. Mario Rossi

Informale

Grazie e arrivederci / Molte grazie / La ringrazio e la saluto / Grazie mille per il vostro aiuto / Cordialmente / Un caro saluto


Esempi di e-mail

Airbnb

OGGETTO: Chiavi e informazioni sull’appartamento

Gentile signor Rossi,

(leave a blank space) Mi chiamo John Doe e ho prenotato su Airbnb il suo appartamento di Bologna, in via Garibaldi 21.

Arriverò alla stazione di Bologna giovedì all’una di pomeriggio. Potrebbe farmi sapere come posso raggiungere l’appartamento e dove ci incontreremo per le chiavi di casa?

Potrebbe anche confermare che nell’appartamento ci sono internet e aria condizionata?

La ringrazio e attendo una sua risposta.

Cordialmente, (saluto molto comune e abbastanza formale)

John Doe 

+0155555555


Albergo

OGGETTO: Il vostro servizio navetta

Alla cortese attenzione della reception – Albergo Belvedere, Roma.

Buongiorno,

Mi chiamo Mario Rossi e ho prenotato una camera doppia presso il vostro albergo per quattro notti, dal 21 luglio prossimo.

Ho letto che il vostro albergo fornisce un servizio navetta dall’aeroporto di Fiumicino e vorrei prenotarlo, sia all’andata che al ritorno. Siamo due persone con dei bagagli.

Arriveremo il 21 di mattina e ripartiremo il 25 nel primo pomeriggio.

Potreste cortesemente confermarmi la disponibilità del servizio e il prezzo?

Ringrazio in anticipo per la risposta.

Cordiali saluti

Mario Rossi


Scuola di italiano

OGGETTO: Informazioni e sistemazione a Padova

All’attenzione della scuola di lingue Petrarca, Padova.

Buongiorno,

           Mi chiamo John Doe e vorrei ricevere alcune informazioni sulla vostra scuola di lingue, oltre a quelle che ho trovato su vostro sito.

Vorrei frequentare la scuola in agosto, per due settimane, e ho alcune domande.

Avete un corso per studenti di livello avanzato? Quanti studenti ci sono in ogni classe? Quali libri di testo utilizzate? Ci sono delle date precise per l’inizio dei corsi? Organizzate anche attività al di fuori della scuola, come gite e corsi di cucina? 

Potreste anche aiutarmi a trovare un appartamento in città, o una pensione?

Grazie mille per il vostro aiuto.

Cordiali saluti

John Doe


Ci sono infinite combinazioni di saluti e contenuti. Se avete delle domande su come si debba scrivere un’email formale in italiano, scrivetele pure nei commenti.

Alla prossima.

Andrea del Sarto – Ritratto di giovane – 1517

Other Italian idioms introduced by the preposition CON – Quiz

Other Italian idioms introduced by the preposition CON.

Yet, another article about prepositions and idioms. We are halfway to complete the series. Like all the previous articles linked down below, this is a very brief introduction with some examples of idiomatic expressions, which hopefully will help you to remember new words and speak more naturally.

The Italian preposition CON is the fifth most used, after DI, A, DA and IN.

Have a look at previous posts of this series:

You probably have seen con in very simple sentences and, if you are an English speaker, you already know it is very similar to with.

Con introduces the concepts of compagnia (Vado a scuola con Mario), mezzo (Vado a scuola con la bicicletta), modo (Vado a scuola con piacere), causa (Con la pioggia, non vado a scuola) and other common situations of our daily life.

We can explore the unconventional use of this preposition

As usual, my translations in English are not literal nor complete. Feel free to correct or add your comments at the bottom.

Siete pronti?

 


con la coda tra le gambe / with the tail between your legs (humiliated)

  • E’ andato via mogio mogio, con la coda tra le gambe.

con l’amaro in bocca / with a bitter disappointment

  • La squadra italiana di calcio non ha partecipato ai mondiali, lasciando tutti con l’amaro in bocca.

con le mani nel sacco / caught red handed

  • Volevano fregarci con il vecchio trucco delle tre carte, ma la polizia li ha colti con le mani nel sacco.

con le buone o con le cattive / at all costs (by hook or crook)

  • Ti porterò a scuola oggi, con le buone o con le cattive.

con l’acqua alla gola / in dire straits (up to your neck)

  • Alla fine del mese finiamo sempre i soldi e stiamo con l’acqua alla gola.

con le mani in mano / inactive, passive attitude

  • Vieni ad aiutarci invece di startene lì con le mani in mano.

con le pinze / with a grain of salt

  • Non credere a Laura. Tutto quello che dice, va preso con le pinze.

con il senno di poi / in hindsight

  • Con il senno di poi, avrei studiato medicina e sarei diventato un chirurgo.

con i fiocchi / with all the trimmings (details)

  • In albergo ci hanno preparato una colazione con i fiocchi.

con i piedi di piombo / very carefully

  • Si offende facilmente, quindi ci sono andato con i piedi di piombo.

 

LISTEN TO THE CORRECT PRONUNCIATION

 


 

LOADING QUIZ...

 


 

I hope you understood the nuances of those expressions. They are all common and well known in Italy. I always suggest to use them con piedi di piombo.

Alla prossima.

 


Guercino – Ritratto del legale Francesco Righetti – 1626

Idioms introduced by the preposition IN – Audio & Quiz

Idioms introduced by the preposition IN – Audio & Quiz

Italian idioms introduced by the preposition IN.

The Italian preposition IN is the fourth most used, after DI, A and DA.

Have a look at previous posts of this series:

All the Italian prepositions have a sort of personality. They are quite different, serve different purposes and are fundamental elements of our language.

We can use IN as a preposition of place, time, “mezzo“, “modo” and in many other ways. It is obviously related to the English IN, but not quite the same.

The focus of this exercise will be the use of “IN” for building Italian idioms and expressions typical of the spoken language. I’ll write ten random examples, out of many others, all pretty common.

Listen to the correct pronunciation and solve the quiz.

As usual, translations in English are not literal. Feel free to correct.

Siete pronti?

 


in arrivo / coming soon

  • Il treno da Milano è in arrivo al binario sette.

in barba (a)…/ in spite of…

  • In barba alla dieta, si è mangiato mezza torta.

in compenso / on the other hand

  • Ho perso l’autobus ma, in compenso, ho trovato venti euro a terra.

in gamba / capable OR in good health

  • Ti consiglio il mio dentista, è davvero in gamba.

in media / on average

  • In media, solo uno studente su quattro passa l’esame.

in sordina / quietly, unnoticed

  • Ha cominciato a lavorare in sordina, ma poi ha dimostrato il proprio valore.

in cattive acque / in a difficult situation

  • La nostra azienda si trova in cattive acque. Tra poco fallirà.

in pompa magna / in grand style

  • Hanno accolto il primo ministro in pompa magna.

in grado di / up to the task

  • Mi dispiace, non sono in grado di aiutarvi.

in stato interessante / pregnant

  • Signora, da quanto tempo si trova in stato interessante?

 

LISTEN TO THE CORRECT PRONUNCIATION

 


 

LOADING QUIZ...


 

This is just a small sample of idiomatic expressions with the preposition IN.

Please take a free Skype class if you want to know more about spoken Italian and how people use idioms properly.


 

Federico Andreotti – La serenata – 1880 ca

Idioms introduced by the preposition DA – Audio & Quiz.

preposizione-DA-idiomi

Italian idioms introduced by the preposition DA.

The Italian preposition DA is the third most used, after DI and A.

Have a look at previous posts of this series:

If you look up other blogs about prepositions on this site, you will find that DA is probably the oddest.

You can use it as a preposition of place, time, in passive sentences, as a way to describe the purpose of an object and more. If you are interested, ask questions during our Skype class.

And of course, DA is useful for building idioms, which are the focus of this brief overview.

As usual, translations in English are not literal so, if you come up with a better one or want to correct my English, please feel free to add your comments at the bottom of the page.

Read the examples. listen to the correct pronunciation, solve the quiz.

Siete pronti?


da solo – alone / by oneself

  • Abbiamo pitturato la nostra casa da soli.

da strapazzo / lousy

  • Non ti fidare, è un avvocato da strapazzo.

da quando in qua..? / since when..?

  • Da quando in qua hai cominciato a fumare?

da che pulpito (viene la predica)! / look who’s talking!

  • Maria dice che fumo troppe sigarette. Da che pulpito!

da che mondo è mondo / since day one

  • Da che mondo è mondo, ai bambini piacciono i dolci.

d’altra parte / 1 after all  2 on the other hand

  • Devi aiutare Luigi. D’altra parte è tuo fratello.

d’ora in avanti / from now on

  • D’ora in avanti, nessuno potrà fumare a casa mia.

da un bel pezzo / for a long time (past)

  • Non vado in piscina da un bel pezzo.

da un giorno all’altro / all of a sudden

  • La nuova segretaria da un giorno all’altro non si è più fatta vedere.

dalla padella alla brace / out of the frying pan into the fire

  • Laura ha voluto cambiare lavoro ma è finita dalla padella alla brace.

 

LISTEN TO THE CORRECT PRONUNCIATION

 


Solve the quiz and check your score.


LOADING QUIZ...


Idioms, in any language, are nice to know and should be used with care, at the right moment.

This is just a small sample of idioms with the preposition DA.

Please book a complimentary Skype class if you want to know more.

 

Davide Ghirlandaio – Ritratto di Selvaggia Sassetti – 1487

 

Other useful Italian idioms introduced by the preposition A – Audio & Quiz.

Idiomi con A

Other useful Italian idioms introduced by the preposition A.

The Italian preposition A is the second most used in Italian, just after DI.

I already wrote another blog with idioms introduced by DI. Take a look.

All the Italian prepositions introduce very common expressions used in the daily spoken language. I’ve selected a few, introduced by A, and wrote some examples. You will notice that most explain “how” or “the way” something is done.

Translations in English are obviously not literal. If you have a better one or want to correct my English, please go ahead.

At the bottom of this page you can find a quiz with an audio sample and the correct pronunciation of the idioms.

Siete pronti?


a casaccio – randomly

  • Ho messo i vestiti a casaccio e sono uscito di fretta.

a colpo sicuro – without hesitation

  • Il testimone ha riconosciuto il ladro a colpo sicuro.

a malapena – barely

  • Quando avevi la gamba ingessata, camminavi a malapena.

a malincuore – reluctantly

  • Penso che venderemo la casa al mare, ma a malincuore.

a tu per tu – face to face

  • Quando mi sono trovato a tu per tu con quel cane feroce, sono morto dalla paura.

(avere i nervi) a fior di pelle – nervous, tense

  • Durante l’esame, avevo tutti i nervi a fior di pelle.

a forza di… – by constantly doing something

  • A forza di camminare, mi fanno male le gambe.

alla buona – in a simple way

  • Ho preparato un pranzo alla buona. Spero che vi piaccia.

a occhio e croce – approximately

  • A occhio e croce, la nostra casa dista da qui una decina di chilometri.

a più non posso – as much as (one) can

  • Durante le vacanze in Sardegna, abbiamo ballato a più non posso.

LISTEN TO THE CORRECT PRONUNCIATION

 


Hopefully, the idioms you have just read will help you to speak more naturally. I always suggest to use them at the right moment, just like a special spice in a dish. Not too much, only when it’s appropriate to the context.

There are many more. Please solve the quiz and book an Italian class via Skype if you want to learn and speak Italian naturally.


 

LOADING QUIZ...


 

Jacopo Carucci detto Pontormo – Ragazzo col berretto rosso – 1529

A bunch of random Italian idioms with the preposition DI – Quiz

Italian idioms introduced by the preposition DI

Learn some useful Italian idioms introduced by the preposition DI.

 

The Italian preposition DI is the most widely used in our language.

When we learn simple prepositions in elementary school, the order is usually this:

DI – A – DA – IN – CON – SU – PER – TRA/FRA

All the prepositions are associated with idioms and natural expressions of the spoken language. Today we’ll see some in action with real examples. Since they are all idioms, translations are not perfect. If you have a better one in English, please feel free to add it in the comments.

At the bottom of the page, audio file with correct pronunciation and quiz.

Siete pronti?


D’accordo – Agreed / to agree

  • Ci vediamo stasera alle nove. D’accordo?

Di punto in bianco – Out of the blue

  • Mentre stavo parlando, di punto in bianco se n’è andata.

Di gran lunga  – By far

  • Cristiano Ronaldo e Messi sono di gran lunga i migliori calciatori al mondo.

Di nascosto – Hiding / Secretly

  • Laura è uscita di nascosto dalla riunione per fumare.

Di nuovo – Once again

  • Avete sbagliato di nuovo la strada, come l’ultima volta.

Di male in peggio – From bad to worse

  • Come va l’università?  – Di male in peggio.

Di cattivo umore – In a bad mood

  • Il capo stamattina è di cattivo umore

Di tutti i colori – (to see / do) all sort of…

  • I bambini ne hanno combinate di tutti i colori mentre eri via.

Di quando in quando – From time to time

  • Di quando in quando, mi piace mangiare da Burger King.

Di buon grado  – Gladly

  • Ha accettato di buon grado la nostra proposta.

LISTEN TO THE CORRECT PRONUNCIATION

 

 

Hopefully, these ten examples will help you to speak more naturally. It’s a small fraction of all the Italian natural expressions introduced by DI that you can use in a daily conversation. If you want to know more, please try the quiz and book a free Skype class.

 


 

LOADING QUIZ...

 


Giovanni Boldini – Ritratto della contessa Zichy – 1905

Don`t copy text!