使役構文 完全ガイド|fare lasciare 不定詞 farsi の使い分けと代名詞 (B2)

🔍 ひとことで言うと。イタリア語の使役構文(costruzione causativa)は、動詞 fare または lasciare に不定詞を続けて、「〜させる・〜することを許す」を表します。Treccani は「Possono assumere funzione causativa i verbi fare e lasciare seguiti da infinito」と整理しています。「Faccio leggere il libro a Maria.(マリアに本を読ませる)」「Mi sono fatto tagliare i capelli dal parrucchiere.(美容師に髪を切ってもらった)」「Lascia parlare i bambini!(子供たちに話させて)」のような表現は、B2・伊検2級から自分でも使いこなしたい構文です。


使役構文の全体像
fare と lasciare の二人三脚

イタリア語で「〜させる」と言いたいとき、動詞 fare または lasciare のあとに不定詞を続けます。ふたつの違いは、強制と許可の温度差です。fare + 不定詞 は「相手にその動作をさせる」、つまり主語が動作の原因を作るニュアンスです。lasciare + 不定詞 は「相手にその動作をするのを許す・放っておく」、つまり妨げないというニュアンスです。日本語の「〜させる」と「〜させてあげる・〜するに任せる」の違いに近い感覚で、文脈に応じて使い分けます。

たとえば「Faccio leggere il libro a Maria.」と「Lascio leggere il libro a Maria.」を比べてみましょう。前者は「マリアに本を読ませる」つまり読むように促す, 命じる, 期待する感覚です。後者は「マリアが本を読むのを許す・止めない」というニュアンスです。同じ「読む」を引き起こす場面でも、話し手の関わり方がまったく違います。

Treccani の文法書も、使役構文の基本を「fare e lasciare seguiti da infinito」と整理しています。さらに「far fare qualcosa a qualcuno」のように、動作をする人(実行者)は前置詞 a で示すのが標準です。「Maria に本を読ませる」は「Faccio leggere il libro a Maria.」となり、Maria の前に a がつきます。この a の処理が B2 の作文と読解の山場の一つです。

fare + 不定詞 の使い方
「〜させる・〜してもらう」

fare + 不定詞 はもっとも頻出する形です。三つの使い方があります。一つ目は命令や促しです。「Faccio aspettare gli ospiti.(客を待たせる)」「Faccio scrivere una mail al collega.(同僚にメールを書かせる)」のように、主語が他者に動作をさせる場面です。二つ目はサービスや専門家への依頼。「Faccio riparare la macchina dal meccanico.(整備士に車を修理してもらう)」「Faccio tagliare i capelli al parrucchiere.(美容師に髪を切ってもらう)」のように、専門家に任せて自分の代わりにやってもらう場面です。三つ目は原因の表現。「La pioggia fa crescere le piante.(雨が植物を育てる)」「La musica mi fa sognare.(音楽が私を夢見させる)」のように、抽象的な原因が結果を引き起こす場面です。

  • Il professore fa ripetere la lezione agli studenti di Modena.
    先生はモデナの生徒たちに授業を復習させる。
  • Faccio leggere il contratto all’avvocato prima di firmare.
    署名する前に弁護士に契約書を読んでもらう。
  • Ogni domenica la mamma fa preparare la pasta al nipote più piccolo.
    毎週日曜日、母は一番小さな孫にパスタを作らせる。
  • Quel film mi ha fatto piangere dall’inizio alla fine.
    あの映画は最初から最後まで私を泣かせた。
  • Il direttore fa controllare i conti al commercialista ogni mese.
    所長は毎月、会計士に会計を確認させる。
  • Faccio scrivere la lettera a Sakura, perché ha una bella calligrafia.
    サクラはきれいな字を書くから、彼女に手紙を書かせる。

注意点が一つあります。fare + 不定詞 が二つの目的語を取るとき(「何を」と「誰に」)、動作をする人は a + 人 で表します。「Faccio leggere il libro a Maria」のように。これは伊検2級で頻出する文型なので、頭に入れておきましょう。

lasciare + 不定詞
許可と放任の感覚

lasciare + 不定詞 は「相手がその動作をするのを許す, 妨げない, 放っておく」を表します。fare とは違い、主語は動作を促すのではなく、止めない立場です。「Lascia parlare i bambini.(子供たちに話させてあげて)」「Lascio scegliere il vino a Luca.(ワインの選択はルカに任せる)」のように、相手の自主性や自由を尊重するニュアンスがあります。

  • Lascio decidere a lei l’orario della riunione.
    会議の時間は彼女に決めてもらう。
  • Lascia parlare Emi, ha qualcosa di importante da dire.
    エミに話させて、大事なことを言いたがってる。
  • Lascia perdere quella storia, non vale la pena.
    その話はもう放っておこう、気にする価値はない。
  • Il padre lascia guidare l’auto alla figlia per allenarsi.
    父親は娘に練習させるため車を運転させる。

イディオム「lascia perdere」(放っておけ)は日常会話で大活躍です。「lascia stare」(放っておきなさい)もよく使われます。lasciare 構文は、相手の意思を尊重する温かいニュアンスを伝えるのに役立ちます。

代名詞の位置
B2の山場

使役構文に代名詞が入ると、位置が独特になります。Serianni は「gli faccio fare i compiti」と書いて、「faccio farglii compiti」とは書かないと注意しています。つまり代名詞はfare の前に置くのが基本で、不定詞のあとに置くのは禁じられます。これが日本人学習者がつまずく最大の点です。

イディオム意味
far vedere見せるFammi vedere la foto!
far sapere知らせるFammi sapere quando arrivi.
far sentire聞かせるFammi sentire la canzone.
farsi capire自分のことを理解させるMi sono fatto capire.
farsi sentire連絡する・存在を示すFatti sentire ogni tanto!
lasciare perdere放っておくLascia perdere quella storia.
lasciare stare放っておくLascialo stare, è stanco.
lasciare correre大目に見るPer questa volta lascio correre.
far fareさせる・してもらうFaccio fare i compiti al bambino.
farsi dareもらう・引き出すMi sono fatta dare il numero.
❌ よくある間違い✅ 正しい形ポイント
Faccio leggerla a Maria.La faccio leggere a Maria.代名詞は fare の前
Faccio leggere il libro Maria.Faccio leggere il libro a Maria.動作主に a を付ける
Mi sono fatto tagliare i capelli di un parrucchiere.Mi sono fatto tagliare i capelli dal parrucchiere.farsi の agente は da
Lasciare di parlare i bambini.Lasciare parlare i bambini.lasciare のあとに di は不要
イディオム意味
far vedere見せるFammi vedere la foto!
far sapere知らせるFammi sapere quando arrivi.
far sentire聞かせるFammi sentire la canzone.
farsi capire自分のことを理解させるMi sono fatto capire.
farsi sentire連絡する・存在を示すFatti sentire ogni tanto!
lasciare perdere放っておくLascia perdere quella storia.
lasciare stare放っておくLascialo stare, è stanco.
lasciare correre大目に見るPer questa volta lascio correre.
far fareさせる・してもらうFaccio fare i compiti al bambino.
farsi dareもらう・引き出すMi sono fatta dare il numero.

ビジネスシーンでの使役構文
仕事の現場で覚えたい10の言い回し

イタリアのオフィスや工場では、使役構文が日常的に飛び交います。「Faccio preparare il preventivo dal collega.(同僚に見積もりを準備してもらう)」「Faccio firmare il contratto al cliente.(顧客に契約書を署名させる)」「Lascio decidere a lei la data della consegna.(納期は彼女に決めてもらう)」のように、業務の流れを的確に伝えるための便利な道具です。さらに farsi を使うと、自分のためにサービスを受ける言い回しが整います。「Mi sono fatto inviare i documenti dall’avvocato.(弁護士に書類を送ってもらった)」のように。

ビジネスメールで使役構文を使うときの注意点が二つあります。一つ目はレジスターです。同僚同士なら「Mi fai sapere quando arrivi?」のように直接的に書けますが、目上の人や顧客には条件法を加えて「Le sarei grato se potesse farmi sapere」のように丁寧にします。二つ目は責任の所在です。fare 使役の主語は動作を引き起こした人なので、結果に対する責任を引き受ける含意があります。「Faccio inviare la mail a Marco」と書いたら、最終的な責任は私にあります。一方 lasciare 使役では責任の感覚は薄く、相手に任せた含みが強くなります。

  • Vorrei farLe consegnare il pacco direttamente in ufficio.
    その荷物を直接オフィスにお届けしたいのですが。
  • Le faccio sapere domani la data definitiva della riunione.
    会議の確定日を明日お知らせします。
  • Mi sono fatta confermare l’orario di arrivo dal segretario.
    秘書に到着時刻を確認してもらった。
  • Lascio scegliere a voi il fornitore più adatto per il progetto.
    プロジェクトに最適な業者は皆さんに選んでもらいます。
  • Faremo controllare il preventivo dal commercialista prima di firmare.
    署名する前に会計士に見積もりを確認してもらいます。

映画と文学で味わう使役
セリフから学ぶ自然な使い方

イタリア映画のセリフを聞いていると、使役構文がたびたび重要な瞬間に登場します。フェリーニやヴィスコンティの古典から、最近のソレンティーノやガッローネの作品まで、登場人物の意志, 権力, 感情を伝えるのにこの構文が欠かせません。「Non farmi piangere!(私を泣かせないで!)」「Lasciami stare, per favore.(お願いだから放っておいて)」「Te lo faccio sapere appena posso.(できるだけ早く知らせるよ)」のような短いやり取りは、日本人学習者でも耳に残るリズムを持っています。

文学作品では、エルザ・モランテやアルベルト・モラヴィアの小説で使役の繊細な使い分けを味わえます。「Lasciò parlare il vecchio sapendo che non avrebbe potuto interromperlo.(彼女は止められないとわかっていて、老人に話させた)」のような一文に、物語の温度感や登場人物の心情が凝縮されます。映画と文学を意識的に観察すると、教科書では伝わらない使役のニュアンスが体で覚えられます。週末に一本映画を見るだけでも、語彙の幅が広がる近道です。

  • Lasciatela parlare, ha qualcosa di importante da dirvi.
    彼女に話させてあげて、皆さんに大事なことを伝えたいの。
  • Non farmi più aspettare, ho perso troppo tempo.
    もう待たせないで、十分時間を無駄にしたわ。
  • Quella canzone di Mina mi fa sempre ricordare l’estate del 1985.
    ミーナのあの歌は、いつも1985年の夏を思い出させる。
  • Lasciò che il figlio scegliesse l’università da solo.
    息子に大学を一人で選ばせた。

farsi + 不定詞
自分のために〜してもらう

fare の再帰形 farsi に不定詞を続けると、「自分のために〜してもらう」という意味になります。日常会話の宝箱のような構文です。動作を行うエージェント(実行者)は da で示します。「Mi sono fatto tagliare i capelli dal parrucchiere.(美容師に髪を切ってもらった)」「Si è fatta visitare dal medico.(医者に診てもらった)」「Vorrei farmi spiegare la grammatica da un madrelingua.(ネイティブスピーカーに文法を説明してもらいたい)」のような形です。

  • Mi sono fatto preparare un caffè ristretto dal barista di Trento.
    トレントのバリスタにリストレットを淹れてもらった。
  • Si è fatta accompagnare al matrimonio dal fratello maggiore.
    彼女は兄に結婚式に付き添ってもらった。
  • Mi farei volentieri spiegare il congiuntivo da un madrelingua paziente.
    辛抱強いネイティブに接続法を説明してもらえたら嬉しい。
  • Ti sei fatto consigliare un buon avvocato da chi conosceva il caso?
    事情を知っている人にいい弁護士を勧めてもらった?

使役の定番イディオム10
覚えておくと一気に上達

使役構文には、決まった形で覚えるべきイディオムがいくつもあります。10個まとめました。日常会話, ビジネス, 試験すべてで頻出します。

イディオム意味
far vedere見せるFammi vedere la foto!
far sapere知らせるFammi sapere quando arrivi.
far sentire聞かせるFammi sentire la canzone.
farsi capire自分のことを理解させるMi sono fatto capire.
farsi sentire連絡する・存在を示すFatti sentire ogni tanto!
lasciare perdere放っておくLascia perdere quella storia.
lasciare stare放っておくLascialo stare, è stanco.
lasciare correre大目に見るPer questa volta lascio correre.
far fareさせる・してもらうFaccio fare i compiti al bambino.
farsi dareもらう・引き出すMi sono fatta dare il numero.

日本人がつまずくポイント
三つの典型エラー

日本語話者が使役構文でつまずく理由は三つです。一つ目は、代名詞を不定詞のあとに置いてしまうこと。「Faccio leggerla a Maria」は誤りで、正しくは「La faccio leggere a Maria」です。代名詞は使役動詞 fare/lasciare の前に置くのがルールです。二つ目は、a を忘れること。「Faccio leggere il libro Maria」のように a なしで言ってしまうと、Maria が動作の主体なのか目的なのか不明瞭になります。三つ目は、farsi + 不定詞 で agente を di にしてしまうこと。正しくは da です。「Mi sono fatto tagliare i capelli dal parrucchiere」(dal = da + il)が正解です。di では誤りです。

よくある間違い
四大エラーの整理

❌ よくある間違い✅ 正しい形ポイント
Faccio leggerla a Maria.La faccio leggere a Maria.代名詞は fare の前
Faccio leggere il libro Maria.Faccio leggere il libro a Maria.動作主に a を付ける
Mi sono fatto tagliare i capelli di un parrucchiere.Mi sono fatto tagliare i capelli dal parrucchiere.farsi の agente は da
Lasciare di parlare i bambini.Lasciare parlare i bambini.lasciare のあとに di は不要

ボローニャの自動車教習所で、エミがイタリア人インストラクターのアレッサンドロに、運転練習の進め方を相談しています。farelasciare の使い分けがはっきり出る場面です。

👩🏻‍🦳 Emi: Alessandro, oggi mi fai guidare in autostrada?
アレッサンドロ、今日は高速で運転させてくれる?

👨🏾 Alessandro: Sì, ma prima ti faccio ripassare le regole del sorpasso. Poi ti lascio guidare nei tratti meno trafficati.
うん、でもまず追い越しのルールをおさらいさせる。それから交通量の少ないところで運転させてあげるね。

👩🏻‍🦳 Emi: Perfetto. Mi puoi anche far provare il sorpasso?
完璧。追い越しもさせてもらえる?

👨🏾 Alessandro: Più tardi, sì. Adesso lascia decidere a me il momento giusto. La sicurezza prima di tutto.
あとでね、うん。いまはタイミングを俺に任せて。安全が第一だから。

👩🏻‍🦳 Emi: D’accordo. Ah, ho dimenticato di farmi spiegare come funzionano i nuovi sensori della macchina.
了解。あ、車の新しいセンサーの仕組みを説明してもらうの忘れてた。

👨🏾 Alessandro: Te li faccio vedere alla prossima sosta. Glieli farò mostrare anche dal capo officina, lui li conosce a memoria.
次の休憩で見せるよ。工場長にも見せてもらおう、彼は全部頭に入ってるから。

👩🏻‍🦳 Emi: Grazie. Lascio fare a te, sei l’esperto.
ありがとう。任せるね、あなたが専門家だから。

🎯 ミニチャレンジ
mini sfida

🎯 ミニチャレンジ。かっこの動詞を使い、使役構文を完成させてください。代名詞の位置にも注意。

  1. Maria, (fare, io) ___ leggere il libro a te.
  2. Glielo (fare, lui) ___ scrivere subito.
  3. (Lasciare, voi) ___ decidere a noi l’orario.
  4. Mi sono (fare) ___ tagliare i capelli ___ parrucchiere di Lucca.
  5. Per questa volta (lasciare, io) ___ correre, ma la prossima no.
👉 答えを見る

1. faccio leggere il libro a te(fare 直説法現在)
2. fa scrivere subito(代名詞 glielo は fare の前にあり)
3. Lasciate decidere a noi(lasciare 命令法)
4. fatto tagliare i capelli dal parrucchiere(farsi 近過去 + da agente)
5. lascio correre(lasciare 直説法現在)

クイズ
quiz

理解できたか、クイズで確認しましょう。

(クイズ準備中)


よくある質問
Domande frequenti

使役構文について、日本人学習者からよく寄せられる質問をまとめました。

fare と lasciare はどう違いますか?

fare + 不定詞 は「相手にその動作をさせる」、つまり主語が動作を促す, 命じる, 引き起こすニュアンスです。lasciare + 不定詞 は「相手がその動作をするのを許す, 止めない, 任せる」、つまり相手の自主性を尊重するニュアンスです。Faccio leggere il libro a Maria は「マリアに本を読ませる」、Lascio leggere il libro a Maria は「マリアが本を読むのを許す」になります。

代名詞はどこに置きますか?

使役動詞 fare/lasciare の前に置くのが基本です。「Lo faccio leggere」「Gli faccio leggere il libro」「Glielo faccio leggere」のように。不定詞のあとに置く「Faccio leggerlo」は誤りです。Serianni も「gli faccio fare i compiti」が正しく、「faccio farglii compiti」は誤りと注意しています。命令法と組み合わせた場合だけ enclisi で fare の後ろに付きます(Faglielo leggere!)。

動作をする人は a で示すのですか?

はい、原則として a + 人で示します。「Faccio leggere il libro a Maria」のように。これは目的語が二つあるとき(何を + 誰に)に必須です。Treccani も「far fare qualcosa a qualcuno」を典型例として挙げています。

farsi + 不定詞 の意味は?

farsi は fare の再帰形で、「自分のために〜してもらう」を表します。動作の実行者は da で示します。Mi sono fatto tagliare i capelli dal parrucchiere(美容師に髪を切ってもらった), Si è fatta visitare dal medico(医者に診てもらった), Mi farei spiegare la grammatica da un madrelingua(ネイティブに文法を説明してもらえたら)のような形が代表例です。日常会話で頻出します。

使役構文の近過去の助動詞は何ですか?

fare と lasciare はどちらも他動詞なので、近過去では助動詞 avere を使います。「Ho fatto leggere il libro a Maria」「Hanno lasciato parlare i bambini」のように。ただし farsi(再帰形)は essere を使います。「Mi sono fatto tagliare i capelli」のように。

試験(伊検2級)に出ますか?

はい、頻出です。並べ替え問題で代名詞の位置を問う形、書き換え問題で能動文を使役文に変える形、作文評価で farsi + 不定詞 が出てきます。とくに代名詞の位置(Glielo faccio leggere)と farsi の agente の da は、得点を分けるポイントです。日常的に短い文を作って練習しましょう。

lasciare のあとに che + 接続法も使えますか?

はい、使えます。「Lascia che parlino i bambini」は「子供たちに話させてあげて」を表します。lasciare + 不定詞 とほぼ同じ意味ですが、che + 接続法のほうがやや書き言葉的で重みがあります。映画のセリフや小説でよく見ます。fare の場合は「Fa che il bambino impari」のような形が稀に出ますが、現代では fare + 不定詞 が主流です。

イディオム意味
far vedere見せるFammi vedere la foto!
far sapere知らせるFammi sapere quando arrivi.
far sentire聞かせるFammi sentire la canzone.
farsi capire自分のことを理解させるMi sono fatto capire.
farsi sentire連絡する・存在を示すFatti sentire ogni tanto!
lasciare perdere放っておくLascia perdere quella storia.
lasciare stare放っておくLascialo stare, è stanco.
lasciare correre大目に見るPer questa volta lascio correre.
far fareさせる・してもらうFaccio fare i compiti al bambino.
farsi dareもらう・引き出すMi sono fatta dare il numero.
❌ よくある間違い✅ 正しい形ポイント
Faccio leggerla a Maria.La faccio leggere a Maria.代名詞は fare の前
Faccio leggere il libro Maria.Faccio leggere il libro a Maria.動作主に a を付ける
Mi sono fatto tagliare i capelli di un parrucchiere.Mi sono fatto tagliare i capelli dal parrucchiere.farsi の agente は da
Lasciare di parlare i bambini.Lasciare parlare i bambini.lasciare のあとに di は不要

このようなイタリア語レッスンをメールで受け取りましょう


コメントする

Don`t copy text!