La posizione degli aggettivi in italiano non è mai casuale. Ogni scelta comunica qualcosa di diverso: a volte opera una distinzione, altre volte esprime un’emozione, e in certi casi cambia completamente il significato della parola. Capire questi meccanismi significa passare da un italiano corretto a un italiano naturale.
イタリア語における形容詞の位置は決して偶然ではありません。それぞれの選択は異なる意味を伝えます:時には区別を表し、時には感情を表現し、場合によっては単語の意味を完全に変えることもあります。これらのメカニズムを理解することは、正しいイタリア語から自然なイタリア語への移行を意味します。
Cosa imparerai oggi
今日学ぶこと
Salta alle sezioni 👇
- La posizione degli aggettivi: regole e significati
形容詞の位置:規則と意味 - Aggettivo dopo il nome: specificare e distinguere
名詞の後の形容詞:特定と区別 - Aggettivo prima del nome: valutazione ed emozione
名詞の前の形容詞:評価と感情 - Aggettivi che cambiano significato secondo la posizione
位置によって意味が変わる形容詞 - Combinazioni di aggettivi
形容詞の組み合わせ - Aggettivi di specificazione
特定の形容詞 - Le forme speciali: bello, buono, grande e santo
特殊な形:bello、buono、grande、santo - Strutture particolari
特殊な構造
La posizione degli aggettivi: regole e significati
形容詞の位置:規則と意味
Aggettivo dopo il nome: distinguere e selezionare
名詞の後の形容詞:区別と選択
La posizione più comune degli aggettivi italiani è dopo il nome, e questo risponde a una logica precisa. Quando mettiamo l’aggettivo dopo, stiamo essenzialmente dicendo che tra tutti gli elementi possibili, mi riferisco a quelli con questa caratteristica specifica.
L’aggettivo risolve l’ambiguità identificando esattamente l’oggetto desiderato.
イタリア語の形容詞の最も一般的な位置は名詞の後であり、これには明確な論理があります。形容詞を後に置くとき、私たちは本質的に「すべての可能な要素の中で、この特定の特徴を持つものを指している」と言っているのです。
形容詞は、望む対象を正確に特定することで曖昧さを解決します。
- “Passami la borsa marrone, non quella nera”
「黒いバッグではなく、茶色のバッグを渡して」 - “Vorrei un cappuccino decaffeinato”
「デカフェのカプチーノが欲しいです」 - “Cerco un appartamento luminoso al terzo piano”
「3階の明るいアパートを探しています」 - “Preferisco la pasta corta per questa ricetta”
「このレシピにはショートパスタの方がいいです」
Questa funzione selettiva spiega perché la stragrande maggioranza degli aggettivi italiani segue il nome. Alcuni tipi di aggettivi vanno sempre dopo il nome proprio per la loro natura distintiva: i colori (vestito nero), le nazionalità (cucina giapponese), le forme (tavolo quadrato), i materiali (borsa di pelle).
この選択的機能が、イタリア語の形容詞の大部分が名詞の後に来る理由を説明しています。いくつかのタイプの形容詞は、その区別的な性質のために常に名詞の後に来ます:色(vestito nero 黒いドレス)、国籍(cucina giapponese 日本料理)、形(tavolo quadrato 四角いテーブル)、素材(borsa di pelle 革のバッグ)。
Aggettivo prima del nome: valutazione ed emozione
名詞の前の形容詞:評価と感情
Spostare l’aggettivo prima del nome cambia radicalmente la sua funzione. Non stiamo più distinguendo o selezionando, ma stiamo presentando una qualità come intrinseca, ovvia, o caricandola di valore emotivo.
形容詞を名詞の前に移動させると、その機能が根本的に変わります。もはや区別や選択をしているのではなく、ある性質を本質的、明白、または感情的価値を込めて提示しているのです。
Quando dico “ho ricevuto una bella notizia”, non sto distinguendo tra notizie belle e brutte che ho ricevuto. Sto semplicemente comunicando che la notizia è positiva. L’aggettivo preposto presenta la qualità come parte integrante del concetto stesso, non come elemento distintivo.
「bella notizia(良いニュース)を受け取った」と言うとき、私は受け取った良いニュースと悪いニュースを区別しているのではありません。単にニュースがポジティブであることを伝えているだけです。前置された形容詞は、区別要素としてではなく、概念自体の不可欠な部分として性質を提示します。
- “È stata una tranquilla serata con gli amici”
「友人たちとの静かな夜でした」 - “Ho passato una terribile giornata in ufficio”
「オフィスでひどい一日を過ごしました」 - “Che bella sorpresa vederti qui!”
「ここであなたに会えるなんて素敵な驚き!」 - “Abbiamo ricevuto un’ottima notizia dal medico”
「医者から素晴らしい知らせを受けました」
L’anteposizione è anche la scelta naturale quando la qualità è vista come ovvia o essenziale. “Le verdi colline toscane” presenta il verde come elemento caratteristico del paesaggio, non è solo un colore.
前置は、性質が明白または本質的と見なされる場合の自然な選択でもあります。「Le verdi colline toscane(トスカーナの緑の丘)」は、緑を単なる色ではなく、風景の特徴的な要素として提示しています。
Aggettivi che cambiano significato secondo la posizione
位置によって意味が変わる形容詞
Alcuni aggettivi cambiano completamente significato a seconda di dove li metti. Non si tratta di sfumature ma di significati radicalmente diversi.
いくつかの形容詞は、配置する場所によって完全に意味が変わります。これは微妙な違いではなく、根本的に異なる意味になります。
Prima del nome / 名詞の前 | Dopo il nome / 名詞の後 |
---|---|
Il povero Marco (compassione) かわいそうなマルコ(同情) | Marco povero (senza soldi) 貧しいマルコ(お金がない) |
Un grand’uomo (importante) 偉大な人(重要な) | Un uomo grande (di statura) 大きな人(身長が高い) |
Un vecchio amico (di lunga data) 古い友人(長年の) | Un amico vecchio (anziano) 年老いた友人(高齢の) |
Un alto funzionario (grado elevato) 高官(高い地位) | Un funzionario alto (statura) 背の高い役人(身長) |
Certe persone (alcune) ある人々(いくつかの) | Prove certe (sicure) 確実な証拠(確かな) |
Un semplice raffreddore (solo) ただの風邪(単なる) | Un metodo semplice (facile) 簡単な方法(易しい) |
Quindi, quando l’aggettivo sta prima del nome indica un giudizio, una componente emotiva. Dopo il nome e piu fedele al significato originale della parola, senza giudizio.
つまり、形容詞が名詞の前にあるときは判断や感情的な要素を示します。名詞の後では、判断なしに単語の元の意味により忠実です。
Combinazioni di aggettivi
形容詞の組み合わせ
L’ordine gerarchico
階層的順序
Quando usiamo più aggettivi insieme, costruiamo una struttura gerarchica precisa. Ogni aggettivo modifica l’insieme formato dal nome e dagli aggettivi che lo precedono.
複数の形容詞を一緒に使用するとき、私たちは正確な階層構造を構築します。各形容詞は、名詞とそれに先行する形容詞によって形成される全体を修飾します。
Prendiamo l’espressione “una villa rinascimentale toscana restaurata”. L’aggettivo restaurata non modifica solo villa, ma l’intero concetto di villa rinascimentale toscana. Stiamo dicendo che tra tutte le ville rinascimentali toscane, parliamo di quella che è stata restaurata.
「una villa rinascimentale toscana restaurata(修復されたトスカーナのルネサンス様式の別荘)」という表現を見てみましょう。形容詞restaurata(修復された)はvilla(別荘)だけを修飾するのではなく、villa rinascimentale toscana(トスカーナのルネサンス様式の別荘)という概念全体を修飾しています。
- “Un vino rosso francese pregiato” (tra i vini rossi francesi, uno pregiato)
「高級なフランスの赤ワイン」(フランスの赤ワインの中で、高級なもの) - “Una macchina sportiva tedesca blu” (tra le macchine sportive tedesche, quella blu)
「青いドイツのスポーツカー」(ドイツのスポーツカーの中で、青いもの) - “Un elegante vestito francese nero” (“vestito francese” costituisce il nucleo del significato)
「エレガントな黒いフランスのドレス」(「フランスのドレス」が意味の核を構成)
Quindi, l’odine stabilisce una specie di “imbuto” che convoglia il messaggio, dal generale al particolare.
したがって、順序は一般的なものから特定のものへとメッセージを導く一種の「じょうご」を確立します。
L’uso della congiunzione “e”
接続詞「e」の使用
La congiunzione “e” segnala che gli aggettivi sono sullo stesso livello, non in rapporto di subordinazione.
接続詞「e」は、形容詞が従属関係ではなく、同じレベルにあることを示します。
Con “e” (qualità indipendenti):
「e」付き(独立した性質):
- “Una casa grande e luminosa”
「大きくて明るい家」 - “Una ragazza bella e intelligente”
「美しくて賢い女の子」
Senza “e” (relazione gerarchica):
「e」なし(階層関係):
- “Una casa grande luminosa”
「大きな明るい家」 - “Una ragazza italiana bionda”
「イタリア人の金髪の女の子」
Nel secondo caso, il primo aggettivo è piu rilevante del secondo
2番目のケースでは、最初の形容詞が2番目よりも重要です。
Aggettivi di specificazione
特定の形容詞
Alcuni aggettivi non descrivono qualità ma quantificano o identificano. Questi precedono sempre il nome e non possono mai seguirlo.
いくつかの形容詞は性質を説明するのではなく、数量化または識別します。これらは常に名詞の前に来て、決して後に続くことはできません。
Gli indefiniti che indicano quantità (molti, pochi, parecchi, troppi, alcuni) vanno sempre prima: “molti studenti” mai “studenti molti”. Gli “identificatori” (altro, stesso, primo, ultimo) specificano quale elemento stiamo considerando: “lo stesso problema” mai “il problema stesso” (che avrebbe un significato enfatico diverso).
数量を示す不定詞(molti、pochi、parecchi、troppi、alcuni)は常に前に来ます:「molti studenti(多くの学生)」、決して「studenti molti」ではありません。「識別子」(altro、stesso、primo、ultimo)は、どの要素を考慮しているかを特定します:「lo stesso problema(同じ問題)」、決して「il problema stesso」ではありません(これは異なる強調的な意味を持つでしょう)。
- “Molti studenti hanno saltato la lezione”
「多くの学生が授業を欠席した」 - “Lo stesso errore di sempre”
「いつもと同じ間違い」 - “Il prossimo appuntamento è martedì”
「次の予約は火曜日です」 - “La prima volta che ti vedo”
「あなたに会うのは初めてです」
Aggettivi con doppia funzione
二重機能を持つ形容詞
Alcuni aggettivi possono funzionare sia come quantificatori (prima del nome) sia come qualificatori (dopo il nome), con significati completamente diversi.
いくつかの形容詞は、数量詞(名詞の前)としても修飾語(名詞の後)としても機能し、完全に異なる意味を持ちます。
Aggettivo 形容詞 | Prima (quantifica) 前(数量化) | Dopo (qualifica) 後(修飾) |
---|---|---|
Diversi | “Diversi articoli” (molti) 「いくつかの記事」(多くの) | “Articoli diversi” (differenti) 「異なる記事」(違う) |
Numerosi | “Numerose famiglie” (molte) 「多くの家族」(たくさんの) | “Famiglie numerose” (con molti membri) 「大家族」(メンバーが多い) |
Vari | “Vari impegni” (parecchi) 「様々な約束」(いくつかの) | “Impegni vari” (di tipo diverso) 「種々の約束」(異なるタイプの) |
Le forme speciali: bello, buono, grande (e santo)
特殊な形:bello、buono、grande(そしてsanto)
“Bello” e il modello dell’articolo determinativo
「Bello」と定冠詞のモデル
L’aggettivo bello quando precede il nome subisce trasformazioni che seguono esattamente il modello dell’articolo determinativo. Questa non è una coincidenza: entrambi si sono evoluti dalle stesse forme latine.
形容詞belloが名詞の前に来るとき、定冠詞のモデルに正確に従う変化を受けます。これは偶然ではありません:両方とも同じラテン語の形から進化したのです。
Articolo 冠詞 | Bello | Esempio 例 |
---|---|---|
il ragazzo | bel ragazzo | “che bel ragazzo!” 「なんてハンサムな男の子!」 |
lo sport | bello sport | “è un bello sport” 「素晴らしいスポーツです」 |
l’esempio | bell’esempio | “un bell’esempio” 「良い例」 |
i ragazzi | bei ragazzi | “dei bei ragazzi” 「ハンサムな男の子たち」 |
gli sport | begli sport | “begli sport” 「素晴らしいスポーツ」 |
Buono e il modello dell’articolo indeterminativo
Buonoと不定冠詞のモデル
Buono segue parzialmente il modello dell’articolo indeterminativo, ma con maggiore flessibilità rispetto a bello.
Buonoは部分的に不定冠詞のモデルに従いますが、belloよりも柔軟性があります。
Articolo 冠詞 | Buono | Esempio 例 |
---|---|---|
un viaggio | buon viaggio | “è stato un buon viaggio” 「良い旅でした」 |
uno studente | buono studente | “è un buono studente” 「良い学生です」 |
un’occasione | buon’occasione / buona occasione | “è una buona occasione” 「良い機会です」 |
un libro | buon libro | “è un buon libro” 「良い本です」 |
una giornata | buona giornata | “buona giornata!” 「良い一日を!」 |
Per il femminile si preferisce mantenere “buona” senza apostrofo.
女性形では、アポストロフィなしで「buona」を維持することが好まれます。
Grande e le sue varianti
Grandeとその変形
Grande è il più versatile del gruppo. Può rimanere invariato in ogni contesto, ma ha anche una forma tronca gran che aggiunge sfumature particolari.
Grandeはグループの中で最も多用途です。すべての文脈で変化しないままでいることができますが、特別なニュアンスを加える短縮形granもあります。
La forma gran è obbligatoria in certe espressioni cristallizzate: “gran parte” (mai “grande parte”), “di gran lunga” (mai “di grande lunga”), “non è un granché” (tutto attaccato con l’accento, significa “non è niente di speciale”).
gran形は特定の慣用表現で必須です:「gran parte」(「grande parte」とは決して言わない)、「di gran lunga」(「di grande lunga」とは決して言わない)、「non è un granché」(アクセント付きで一つの単語、「特別なものではない」という意味)。
- “Gran parte degli studenti”
「学生の大部分」 - “È di gran lunga il migliore”
「はるかに最高です」 - “Che gran confusione!”
「なんて大混乱!」 - “Una grande opportunità” (forma piena)
「素晴らしい機会」(完全形)
Santo e i nomi dei santi
Santoと聖人の名前
Una curiosità culturale. Le forme di “santo” seguono regole precise basate sul suono iniziale del nome che segue:
文化的な興味深い点。「santo」の形は、続く名前の最初の音に基づく正確な規則に従います:
- San + consonante: “San Pietro”
San + 子音:「San Pietro(聖ピエトロ)」 - Sant’ + vocale: “Sant’Antonio”
Sant’ + 母音:「Sant’Antonio(聖アントニオ)」 - Santo + s+consonante: “Santo Stefano”
Santo + s+子音:「Santo Stefano(聖ステファノ)」
In espressioni idiomatiche si usa sempre la forma piena: “santo cielo!”, “tutto il santo giorno”.
慣用表現では常に完全形を使います:「santo cielo!(聖なる空!)」、「tutto il santo giorno(聖なる一日中)」。
Strutture particolari
特殊な構造
Costruzioni con verbi di percezione e giudizio
知覚と判断の動詞による構文
Con verbi come trovare, considerare, ritenere, l’italiano offre due possibilità di costruzione. La struttura “verbo + oggetto + aggettivo” è la più lineare, mentre “verbo + aggettivo + oggetto” mette in rilievo il giudizio.
trovare、considerare、ritenereなどの動詞では、イタリア語は2つの構文の可能性を提供します。「動詞+目的語+形容詞」の構造は最も線形的であり、「動詞+形容詞+目的語」は判断を強調します。
- “Trovo questo libro interessante” / “Trovo interessante questo libro”
「私はこの本を面白いと思う」/ 「私は面白いと思うこの本を」 - “Considero la proposta valida” / “Considero valida la proposta”
「私は提案を有効だと考える」/ 「私は有効だと考える提案を」 - “Il sole rende la sabbia bollente” / “Il sole rende bollente la sabbia”
「太陽は砂を熱くする」/ 「太陽は熱くする砂を」
Bene, è tutto. Se volete dei quiz o spiegazioni piu dettagliate in italiano e inglese, visitate la nostra homepage. Il corso “Quattro Chiacchiere” su Zoom, con piccole classi e un insegnante dedicato, ti aiuta a capire meglio e a usare in modo naturalezze espressioni della lingua parlata.
以上です。イタリア語と英語でのクイズやより詳細な説明が必要な場合は、私たちのホームページをご覧ください。Zoomでの「Quattro Chiacchiere」コースは、少人数制クラスと専任の教師により、口語表現をより良く理解し、自然に使えるようサポートします。
Alla prossima!
また次回お会いしましょう!
Quattro
Chiacchiere

Corso di italiano su Zoom
- 4 nuove lezioni ogni mese
- 4 strumenti di apprendimento
- 4 studenti per classe
- Entra ed esci dal quando vuoi
- Comincia oggi!