Kurz gesagt: Der unbestimmte Artikel im Italienischen hat vier Formen: un (maskulin, Standardform), uno (maskulin, vor s+Konsonant, z, gn, ps, x), una (feminin, vor Konsonant) und un‘ (feminin, vor Vokal). Die Wahl hängt vom Geschlecht des Substantivs und vom Anfangsbuchstaben des folgenden Wortes ab.
Cosa impareremo oggi
👆🏻
Links zu den Abschnitten
- Un: die häufigste Form
Un: la forma più comune - Uno: vor besonderen Konsonanten
Uno: davanti a consonanti speciali - Una und un‘: die femininen Formen
Una e un‘: le forme femminili - Alle Formen auf einen Blick
Tutte le forme in sintesi - Wann benutzt man den unbestimmten Artikel?
Quando si usa l’articolo indeterminativo? - Typische Fehler
Errori tipici - Dialogo
Un: die häufigste Form
Un: la forma più comune
Im Deutschen gibt es „ein“ und „eine“. Im Italienischen ist es ähnlich, aber die Form hängt nicht nur vom Geschlecht ab, sondern auch vom Anfangsbuchstaben des nächsten Wortes. Die gute Nachricht: un ist die bei weitem häufigste Form und deckt die meisten maskulinen Substantive ab.
Un steht vor maskulinen Substantiven, die mit einem Konsonanten beginnen (außer s+Konsonant, z, gn, ps, x) oder mit einem Vokal:
- un libro – ein Buch
- un tavolo – ein Tisch
- un ragazzo – ein Junge
- un gatto – eine Katze
- un cane – ein Hund
- un amico – ein Freund
- un uomo – ein Mann
- un italiano – ein Italiener
Wie du siehst, funktioniert un sowohl vor Konsonanten als auch vor Vokalen. Das ist anders als beim bestimmten Artikel, wo vor einem Vokal l‘ steht. Beim unbestimmten Artikel männlich gibt es kein Apostroph: es heißt un amico, nicht *un’amico. Das Apostroph ist nur für die feminine Form reserviert.
In Sätzen klingt das so:
- Ho comprato un libro molto interessante.
Ich habe ein sehr interessantes Buch gekauft. - Cerco un appartamento in centro.
Ich suche eine Wohnung im Zentrum. - C’è un errore nel documento.
Es gibt einen Fehler im Dokument. - Ho un amico a Roma.
Ich habe einen Freund in Rom.
Anders als der bestimmte Artikel existiert der unbestimmte Artikel nur im Singular. Im Plural verwendet man entweder den Teilungsartikel (dei, delle, degli) oder Wörter wie alcuni/alcune (einige) und qualche (einige, mit Singular).
Nach den Ausdrücken che (was für ein) und quale (welcher) steht der unbestimmte Artikel normalerweise nicht: Che bel libro! (Was für ein schönes Buch!), Che bella giornata! (Was für ein schöner Tag!). Ebenso nach senza (ohne): un caffè senza zucchero (ein Kaffee ohne Zucker), hier fehlt der Artikel vor zucchero.
Uno: vor besonderen Konsonanten
Uno: davanti a consonanti speciali
Uno wird vor maskulinen Substantiven verwendet, die mit bestimmten Konsonantengruppen beginnen. Es sind dieselben Fälle, in denen auch der bestimmte Artikel lo steht:
- s + Konsonant: uno studente (ein Student), uno specchio (ein Spiegel), uno sport (ein Sport), uno sbaglio (ein Fehler)
- z: uno zaino (ein Rucksack), uno zio (ein Onkel), uno zero (eine Null)
- gn: uno gnocco (ein Gnocchi/Knödel)
- ps: uno psicologo (ein Psychologe)
- x: uno xilofono (ein Xylophon)
Die Logik ist einfach: Überall, wo beim bestimmten Artikel lo steht, steht beim unbestimmten Artikel uno. Wenn du den bestimmten Artikel schon kennst (und dazu gibt es unseren Artikel zum bestimmten Artikel), dann kennst du auch die Verteilung von un und uno.
Einige Beispielsätze:
- Marco è uno studente di medicina.
Marco ist ein Medizinstudent. - Ho trovato uno zaino per terra.
Ich habe einen Rucksack auf dem Boden gefunden. - Mio figlio va da uno psicologo.
Mein Sohn geht zu einem Psychologen. - C’era uno strano rumore in casa.
Es gab ein seltsames Geräusch im Haus.
💡 Warum uno und nicht un? Vor Konsonantenclustern wie st-, sp-, sc-, zz- wäre die Aussprache von un sehr unbequem. Versuch mal, „un studente“ schnell auszusprechen. Die Zunge stolpert. Uno studente fließt viel natürlicher. Die italienische Sprache liebt den Wohlklang, und genau deshalb gibt es diese Sonderformen.
Die Unterscheidung zwischen un und uno hängt vom Anfangsbuchstaben des folgenden Wortes ab. Die Regel entspricht der des bestimmten Artikels il vs. lo:
| Form | Vor… | Beispiele |
|---|---|---|
| un | Konsonant (einzeln) | un libro, un tavolo, un ragazzo, un caffè |
| un | Vokal | un amico, un errore, un italiano, un uomo |
| uno | s + Konsonant | uno studente, uno spagnolo, uno specchio |
| uno | z | uno zaino, uno zio, uno zero |
| uno | gn, ps, pn, x, y | uno gnomo, uno psicologo, uno yogurt |
Merke: Uno kommt viel seltener vor als un. Im Alltag brauchst du uno vor allem bei studente, zaino, zio und yogurt. Bei den meisten Wörtern ist un die richtige Wahl.
Una und un‘: die femininen Formen
Una e un‘: le forme femminili
Für feminine Substantive gibt es zwei Formen: una vor einem Konsonanten und un‘ (mit Apostroph) vor einem Vokal.
Una vor Konsonant:
- una casa – ein Haus
- una donna – eine Frau
- una ragazza – ein Mädchen
- una macchina – ein Auto
- una scuola – eine Schule
- una stazione – ein Bahnhof
Beachte: Anders als bei uno gibt es bei una keine Sonderregel für s+Konsonant oder z. Es heißt immer una, egal welcher Konsonant folgt: una scuola, una zia, una psicologa.
Un‘ (mit Apostroph) vor Vokal:
- un’amica – eine Freundin
- un’idea – eine Idee
- un’ora – eine Stunde
- un’isola – eine Insel
- un’estate – ein Sommer
- un’edicola – ein Zeitungsstand
Hier ist der Unterschied zum maskulinen Artikel: un amico (maskulin, OHNE Apostroph) vs. un’amica (feminin, MIT Apostroph). Dieser Unterschied ist beim Schreiben sehr wichtig, weil er das Geschlecht anzeigt. Beim Sprechen hört man keinen Unterschied.
Einige Beispielsätze:
- Ho una sorella e un fratello.
Ich habe eine Schwester und einen Bruder. - Abbiamo un’ora di tempo.
Wir haben eine Stunde Zeit. - C’è una farmacia qui vicino?
Gibt es eine Apotheke hier in der Nähe? - È un’ottima idea!
Das ist eine tolle Idee! - Cerco una stanza in un appartamento.
Ich suche ein Zimmer in einer Wohnung.
| Form | Verwendung | Beispiel | Übersetzung |
|---|---|---|---|
| un | maskulin, vor Konsonant oder Vokal | un libro, un amico | ein Buch, ein Freund |
| uno | maskulin, vor s+Kons., z, gn, ps, x | uno studente, uno zaino | ein Student, ein Rucksack |
| una | feminin, vor Konsonant | una casa, una ragazza | ein Haus, ein Mädchen |
| un‘ | feminin, vor Vokal | un’amica, un’idea | eine Freundin, eine Idee |
Ein häufiges Missverständnis: Im Italienischen gibt es keinen unbestimmten Artikel im Plural. Was im Deutschen „einige“ oder „ein paar“ heißt, wird im Italienischen mit dem Teilungsartikel (dei, delle, degli), mit alcuni/alcune oder mit qualche + Singular ausgedrückt. Dei bambini = alcuni bambini = qualche bambino (einige Kinder).
In Ausrufen und festen Wendungen fällt der Artikel manchmal ganz weg: Buon viaggio! (Gute Reise!), Buon appetito! (Guten Appetit!), In bocca al lupo! (Viel Glück!, wörtlich: In den Mund des Wolfes!). In Aufzählungen kann der Artikel ebenfalls entfallen: Porto pane, frutta e verdura (Ich bringe Brot, Obst und Gemüse).
Alle Formen auf einen Blick
Tutte le forme in sintesi
Hier die komplette Übersicht des unbestimmten Artikels mit der Parallele zum bestimmten Artikel:
| Bestimmter Artikel | Unbestimmter Artikel | Vor welchen Wörtern | Beispiel |
|---|---|---|---|
| il | un | Maskulin, Konsonant | un libro |
| lo | uno | Maskulin, s+Kons., z, gn, ps, x | uno studente |
| l‘ | un | Maskulin, Vokal | un amico |
| la | una | Feminin, Konsonant | una casa |
| l‘ | un‘ | Feminin, Vokal | un’amica |
Zwei Dinge fallen sofort auf:
- Es gibt keinen Plural des unbestimmten Artikels. Im Deutschen sagt man „ein Buch“ (Singular) und hat keinen unbestimmten Pluralartikel. Im Italienischen auch nicht. Für den Plural verwendet man entweder den Teilungsartikel (dei libri) oder gar keinen Artikel (ho comprato libri).
- Maskulin vor Vokal hat kein Apostroph: un amico. Feminin vor Vokal hat ein Apostroph: un’amica. Diese Regel ist absolut und ohne Ausnahme.
Wenn du dir diese Tabelle einprägst, hast du den unbestimmten Artikel im Griff. Die Parallele zum bestimmten Artikel hilft enorm: il wird zu un, lo wird zu uno, la wird zu una, l‘ (feminin) wird zu un‘.
💡 Kein Apostroph beim maskulinen un! Der häufigste Fehler deutschsprachiger Lerner: *un’amico mit Apostroph schreiben. Das Apostroph bei un‘ zeigt an, dass ein -a weggefallen ist (una → un‘). Bei un amico ist kein Buchstabe weggefallen, denn die Grundform ist bereits un, nicht uno. Merke: Apostroph = feminin.
- Ho un gatto e un cane.
Ich habe eine Katze und einen Hund. - Cerco uno specchio.
Ich suche einen Spiegel. - Vorrei una pizza margherita.
Ich hätte gern eine Pizza Margherita. - Ha un’ottima idea!
Sie hat eine ausgezeichnete Idee! - C’è uno gnomo nel giardino.
Es gibt einen Gartenzwerg im Garten.
- Ho visto dei ragazzi al parco.
Ich habe ein paar Jugendliche im Park gesehen. - Abbiamo comprato alcune riviste.
Wir haben einige Zeitschriften gekauft. - Qualche studente è arrivato in ritardo.
Einige Studenten sind spät gekommen. - Ci sono degli errori nel testo.
Es gibt einige Fehler im Text. - Ho qualche domanda.
Ich habe einige Fragen.
Die Wahl zwischen bestimmtem und unbestimmtem Artikel beeinflusst die Bedeutung eines Satzes. Ho visto un cane (Ich habe einen Hund gesehen, irgendeinen) vs. Ho visto il cane (Ich habe den Hund gesehen, den bestimmten, den wir kennen). Cerco una camera (Ich suche ein Zimmer, egal welches) vs. Cerco la camera 201 (Ich suche das Zimmer 201). Diese Unterscheidung ist im Italienischen und im Deutschen sehr ähnlich.
Wann benutzt man den unbestimmten Artikel?
Quando si usa l’articolo indeterminativo?
Der unbestimmte Artikel wird im Italienischen ähnlich wie im Deutschen verwendet, aber es gibt einige Unterschiede. Hier die wichtigsten Situationen:
1. Etwas zum ersten Mal erwähnen:
- Ieri ho visto un film molto bello.
Gestern habe ich einen sehr schönen Film gesehen. - C’è un gatto nel giardino.
Es gibt eine Katze im Garten.
2. Berufe mit dem Verb essere:
Hier weicht das Italienische vom Deutschen ab. Im Deutschen sagt man „Ich bin Lehrer“ ohne Artikel. Im Italienischen gibt es zwei Möglichkeiten:
- Sono insegnante. (ohne Artikel, häufiger)
Ich bin Lehrer. - Sono un insegnante. (mit Artikel, auch korrekt)
Ich bin ein Lehrer.
Wenn man den Beruf näher beschreibt (mit einem Adjektiv), braucht man den Artikel:
- Sono un bravo insegnante.
Ich bin ein guter Lehrer. - Maria è un’ottima cuoca.
Maria ist eine ausgezeichnete Köchin.
3. Ungefähre Mengenangaben:
- Ho aspettato un’ora.
Ich habe ungefähr eine Stunde gewartet. - Ci vogliono un paio di giorni.
Man braucht ein paar Tage.
4. Ausrufe:
- Che bella giornata! (OHNE Artikel)
Was für ein schöner Tag! - Ho una fame! (MIT Artikel, umgangssprachlich)
Habe ich einen Hunger!
Beachte: In Ausrufen mit che fällt der Artikel weg: Che bel ragazzo! (nicht *Che un bel ragazzo!).
5. Kein unbestimmter Artikel vor:
- Possessivpronomen + Familienmitglied im Singular: mio padre, mia madre (nicht *un mio padre)
- Nach che in Ausrufen: Che sorpresa! (nicht *Che una sorpresa!)
- Oft bei negativen Sätzen mit abstrakten Begriffen: Non ho pazienza (Ich habe keine Geduld)
Bei Berufen und Nationalitäten gelten im Italienischen besondere Regeln für den unbestimmten Artikel:
- Mit essere + Beruf/Nationalität: kein Artikel. Sono insegnante. (Ich bin Lehrer.) / È tedesco. (Er ist Deutscher.)
- Mit Adjektiv vor dem Beruf: Artikel nötig. È un bravo insegnante. (Er ist ein guter Lehrer.)
- Mit fare + Beruf: bestimmter Artikel. Faccio l’insegnante. (Ich bin Lehrer von Beruf.)
In Verneinungen wird der unbestimmte Artikel oft durch nessuno/a ersetzt. Nessuno folgt den gleichen Regeln wie uno:
- Non c’è nessun problema. – Es gibt kein Problem. (nessun wie un)
- Non c’è nessuno studente. – Es gibt keinen Studenten. (nessuno wie uno)
- Non c’è nessuna ragazza. – Es gibt kein Mädchen. (nessuna wie una)
- Non c’è nessun’idea. – Es gibt keine Idee. (nessun‘ wie un‘)
Es gibt auch Fälle, in denen der unbestimmte Artikel im Italienischen wegfällt, während das Deutsche ihn braucht:
- Nach senza (ohne): Sono uscito senza ombrello. (Ich bin ohne einen Regenschirm rausgegangen.)
- Nach che (was für ein): Che bella giornata! (Was für ein schöner Tag!)
- In Aufzählungen: Ho comprato pane, latte e formaggio. (Ich habe Brot, Milch und Käse gekauft.)
Typische Fehler beim unbestimmten Artikel
Errori tipici
Die häufigsten Fehler deutschsprachiger Lerner beim unbestimmten Artikel:
- Fehler 1: Apostroph beim maskulinen Artikel vor Vokal.
❌ *un’amico
✅ un amico (maskulin: nie Apostroph) - Fehler 2: Un statt uno vor s+Konsonant.
❌ *un studente
✅ uno studente - Fehler 3: Das Geschlecht des Substantivs nicht berücksichtigen.
❌ *un casa
✅ una casa (casa ist feminin) - Fehler 4: Einen Plural bilden wollen.
❌ *uni libri oder *unni libri
✅ dei libri (Teilungsartikel) oder einfach libri - Fehler 5: Uno bei femininen Substantiven verwenden.
❌ *uno scuola
✅ una scuola (feminin: immer una, keine Sonderregel für s+Kons.)
Im Plural gibt es im Italienischen keinen unbestimmten Artikel. Stattdessen verwendet man den Teilungsartikel (dei, degli, delle) oder lässt den Artikel ganz weg:
| Singular (unbestimmter Artikel) | Plural (Teilungsartikel) | Plural (ohne Artikel) |
|---|---|---|
| un libro – ein Buch | dei libri – einige Bücher | libri – Bücher |
| uno studente – ein Student | degli studenti – einige Studenten | studenti – Studenten |
| una ragazza – ein Mädchen | delle ragazze – einige Mädchen | ragazze – Mädchen |
| un’amica – eine Freundin | delle amiche – einige Freundinnen | amiche – Freundinnen |
Der Teilungsartikel ist im gesprochenen Italienisch sehr häufig: Vuoi dei biscotti? (Möchtest du Kekse?). In Verneinungen fällt er aber weg: Non ho biscotti. (Ich habe keine Kekse.)
Dialogo: In der Bar
Dialog: Al bar
- 👩🦰 Laura: Buongiorno! Vorrei un caffè e una brioche, per favore.
Guten Morgen! Ich hätte gern einen Kaffee und ein Croissant, bitte. - 🧔🏻 Barista: Certo. Vuole un caffè normale o un caffè macchiato?
Natürlich. Möchten Sie einen normalen Kaffee oder einen Macchiato? - 👩🦰 Laura: Un macchiato, grazie. E c’è un bagno qui?
Einen Macchiato, danke. Und gibt es hier eine Toilette? - 🧔🏻 Barista: Sì, c’è un bagno in fondo a destra. Ha bisogno di uno scontrino?
Ja, es gibt eine Toilette hinten rechts. Brauchen Sie einen Kassenbon? - 👩🦰 Laura: Sì, per favore. Ho anche un’allergia al lattosio. La brioche è senza latte?
Ja, bitte. Ich habe auch eine Laktoseintoleranz. Ist das Croissant ohne Milch? - 🧔🏻 Barista: Questa sì, è una brioche vegana. Un’ottima scelta!
Diese ja, das ist ein veganes Croissant. Eine tolle Wahl!
Per approfondire le regole dell’articolo indeterminativo, consulta la voce dedicata su Treccani.
📌 Spickzettel: Unbestimmter Artikel
Maskulin vor Konsonant: un → un libro, un ragazzo
Maskulin vor s+Kons./z/gn/ps/x: uno → uno studente, uno zaino
Maskulin vor Vokal: un (OHNE Apostroph!) → un amico
Feminin vor Konsonant: una → una casa, una scuola
Feminin vor Vokal: un‘ (MIT Apostroph!) → un’amica
Merke: Apostroph = immer feminin. Kein Plural.
🎯 Kleine Herausforderung: un, uno, una oder un‘?
Completa con l’articolo corretto.
- _______ studente di Roma
- _______ amica di Maria
- _______ treno per Milano
- _______ scuola italiana
- _______ uomo alto
- _______ idea fantastica
Soluzioni anzeigen
1. Uno (maskulin, s+Konsonant: uno studente)
2. Un‘ (feminin, Vokal: un’amica)
3. Un (maskulin, Konsonant: un treno)
4. Una (feminin, Konsonant: una scuola)
5. Un (maskulin, Vokal, OHNE Apostroph: un uomo)
6. Un‘ (feminin, Vokal: un’idea)
Wichtig: un vor maskulinen Substantiven hat keinen Apostroph. Man schreibt un amico, nicht *un’amico. Der Apostroph (un‘) wird nur bei femininen Substantiven vor Vokal verwendet: un’amica. Diese Regel ist eine häufige Fehlerquelle bei Lernenden und auch bei manchen Italienern.
| Bestimmter Artikel | Unbestimmter Artikel | Kein Artikel |
|---|---|---|
| Mi piace il caffè. (Ich mag Kaffee.) | Vorrei un caffè. (Ich hätte gern einen Kaffee.) | Senza caffè non funziono. (Ohne Kaffee funktioniere ich nicht.) |
| Adoro la pizza. (Ich liebe Pizza.) | Mangio una pizza. (Ich esse eine Pizza.) | Non mangio pizza. (Ich esse keine Pizza.) |
| L’acqua è importante. (Wasser ist wichtig.) | Bevo un bicchiere d’acqua. (Ich trinke ein Glas Wasser.) | Ho bisogno di acqua. (Ich brauche Wasser.) |
Übung: Unbestimmter Artikel
Esercizio
–
Willst du den unbestimmten Artikel in echten Gesprächen üben? Im Italienischkurs A2-B1 in Milano üben wir genau solche Strukturen. Oder buche eine Einzelstunde. Lies auch unseren Artikel zum bestimmten Artikel.
FAQ: Unbestimmter Artikel
Wann schreibt man un mit Apostroph und wann ohne?
Un‘ mit Apostroph steht nur vor femininen Substantiven, die mit einem Vokal beginnen: un’amica, un’idea, un’ora. Bei maskulinen Substantiven vor Vokal steht un ohne Apostroph: un amico, un uomo, un errore. Das Apostroph zeigt an, dass das -a von una weggefallen ist.
Warum heißt es uno studente und nicht un studente?
Uno steht vor maskulinen Substantiven, die mit s+Konsonant, z, gn, ps oder x beginnen. Vor diesen Konsonantengruppen wäre un schwer auszusprechen. Die Regel ist dieselbe wie beim bestimmten Artikel: wo lo steht, steht auch uno. Also: lo studente → uno studente, lo zaino → uno zaino.
Gibt es einen Plural vom unbestimmten Artikel?
Nein, der unbestimmte Artikel hat keinen Plural. Für unbestimmte Mengen im Plural verwendet man den Teilungsartikel (dei libri, delle case) oder keinen Artikel (ho comprato libri). Der Teilungsartikel entspricht dem deutschen einige oder ein paar.
Heißt es una scuola oder uno scuola?
Es heißt una scuola. Die Sonderregel für s+Konsonant gilt nur beim maskulinen Artikel: uno studente (maskulin), aber una scuola (feminin). Bei femininen Substantiven steht immer una vor Konsonant und un‘ vor Vokal, egal welcher Buchstabe folgt.
Muss man bei Berufen den unbestimmten Artikel verwenden?
Bei Berufen mit essere ist der Artikel optional: Sono insegnante und Sono un insegnante sind beide korrekt. Wenn ein Adjektiv den Beruf näher beschreibt, braucht man den Artikel: Sono un bravo insegnante, Maria è un’ottima cuoca.
📚 Bereit für den nächsten Schritt?
Wenn diese Lektion deinem aktuellen Niveau entspricht, könntest du Zoom-Unterricht in einem der folgenden Kurse in Betracht ziehen:





