TL;DR: Die Kausativkonstruktion mit far fare lassen italienisch bedeutet, dass jemand anderes etwas tut oder tun lässt. Das Grundmuster ist fare + Infinitiv: Faccio riparare la macchina (Ich lasse das Auto reparieren). Wenn die Person, die etwas tun soll, im Satz auftaucht, wird sie je nach Situation als direktes oder indirektes Objekt behandelt. Der Unterschied zu lasciare ist: fare = veranlassen/bewirken, lasciare = erlauben/zulassen.
In diesem Artikel lernst du alles über Far Fare Italienisch.
Cosa impareremo oggi
👆🏻
Links zu den Abschnitten
- Far fare im Italienischen: Was bedeutet das?
Cos’è la costruzione causativa con far fare - Bildung: fare + Infinitiv
Come si forma: fare + infinito - Pronomen mit far fare
I pronomi con far fare - Passiv mit far fare
Far fare al passivo - Lasciare vs. fare: der Unterschied
Lasciare vs. fare: la differenza - Come parlano davvero gli italiani
L’uso reale nel parlato - Quiz
- Weitere Informationen findest du auch bei Treccani.
Hausaufgabe
In diesem Artikel lernst du alles über Far Fare Italienisch.
Far fare im Italienischen: Was bedeutet das?
La costruzione causativa con far fare
Stell dir vor, du gibst dein Auto in die Werkstatt. Du reparierst es nicht selbst, sondern du veranlasst, dass jemand anderes es repariert. Auf Deutsch sagst du: „Ich lasse das Auto reparieren.“ Im Italienischen ist das die sogenannte Kausativkonstruktion mit far fare lassen italienisch: Faccio riparare la macchina. Lies auch unsere Artikel über Verben im Presente und Der Imperativ.
Immagina di portare la macchina in officina. Non la ripari tu stesso, ma fai in modo che qualcun altro lo faccia. In italiano si chiama costruzione causativa con far fare: Faccio riparare la macchina. È una struttura che si usa moltissimo nella vita quotidiana e che gli italiani usano in modo del tutto naturale, spesso senza pensarci.
Diese Konstruktion taucht ständig auf: in der Arbeit, zu Hause, in Gesprächen über Alltagsorganisation. Wer Italienisch auf B1-Niveau sprechen will, braucht far fare unbedingt.
Questa struttura è pervasiva: si usa quando fai tagliare i capelli, quando mandi qualcuno a comprare qualcosa, quando chiedi a un collega di finire un lavoro al posto tuo. In breve, ogni volta che fai fare qualcosa a qualcun altro, stai usando la costruzione causativa.
Bildung: fare + Infinitiv
Come si forma: fare + infinito
Das Grundmuster ist denkbar einfach: eine konjugierte Form von fare + ein Infinitiv. Dabei ist fare das „Hauptverb“ und der Infinitiv beschreibt die Handlung, die jemand anderes ausführt. Im Deutschen entspricht das „lassen + Infinitiv“.
La struttura di base è: una forma coniugata di fare + un infinito. Il verbo fare funziona da verbo principale e indica che qualcuno causa o provoca un’azione, mentre l’infinito descrive l’azione stessa. La persona che esegue l’azione può essere espressa o sottintesa.
🧑🏻🏫
Die Regel: fare + Infinitiv
La regola: fare + infinito
Schema: [soggetto] + [fare coniugato] + [infinito] + [oggetto / persona]
Faccio riparare la macchina. (Ich lasse das Auto reparieren.)
Facciamo aspettare i clienti. (Wir lassen die Kunden warten.)
Il professore fa leggere il testo ad alta voce. (Der Lehrer lässt den Text laut vorlesen.)
Merke: Der Infinitiv bleibt immer unveränderlich. Er wird nie konjugiert.
In diesem Artikel lernst du alles über Far Fare Italienisch.
Schauen wir uns die wichtigsten Zeitformen von far fare in der Übersicht an:
Vediamo le forme principali del verbo fare con cui si costruisce questa struttura:
| Zeitform / Tempo | Italiano | Deutsch |
|---|---|---|
| Presente | faccio fare | ich lasse machen |
| Imperfetto | facevo fare | ich ließ machen (gewohnheitsmäßig) |
| Passato prossimo | ho fatto fare | ich habe machen lassen |
| Futuro | farò fare | ich werde machen lassen |
| Condizionale | farei fare | ich würde machen lassen |
| Congiuntivo presente | faccia fare | (dass) ich machen lasse |
Una cosa da notare subito: al passato prossimo, il participio passato è sempre fatto, non il participio del secondo verbo. Quindi: ho fatto riparare, non *ho riparato fare. Il secondo verbo rimane sempre all’infinito.
Beim passato prossimo ändert sich fatto nicht je nach Objekt. Das Hilfsverb ist immer avere.
Ho fatto venire Marco. (Ich habe Marco kommen lassen.)
Ho fatto riparare la bici. (Ich habe das Fahrrad reparieren lassen.)
Ho fatto scrivere le email. (Ich habe die E-Mails schreiben lassen.)
Pronomen mit far fare lassen
I pronomi con far fare
Hier wird es etwas komplizierter, und das ist genau der Punkt, an dem viele deutsche Lernende unsicher werden. Die Regel hängt davon ab, wie viele Objekte im Satz vorhanden sind.
Questa è la parte che richiede un po‘ di attenzione. La regola per i pronomi con far fare dipende da quanti oggetti ci sono nella frase e da che tipo di oggetto è la persona che deve fare qualcosa.
⚠️ Merke dir: Wenn es nur ein Objekt gibt (entweder eine Sache oder eine Person), ist dieses Objekt das direkte Objekt und wird durch ein direktes Pronomen ersetzt (lo, la, li, le).
Se c’è un solo oggetto (una cosa o una persona), quest’oggetto è il complemento oggetto diretto e si sostituisce con un pronome diretto: lo, la, li, le.
In diesem Artikel lernst du alles über Far Fare Italienisch.
Caso 1: Solo una persona o una cosa
Faccio venire Marco. (Ich lasse Marco kommen.) Marco ist das direkte Objekt.
Mit Pronomen: Lo faccio venire. / Faccio venire lui.
Faccio riparare la macchina. (Ich lasse das Auto reparieren.) Die Maschine ist das direkte Objekt.
Mit Pronomen: La faccio riparare.
Qui il pronome sostituisce il complemento oggetto. Osserva che il pronome si mette prima del verbo fare coniugato, non davanti all’infinito.
⚠️ Achtung: Wenn es zwei Objekte gibt (eine Sache und eine Person), wird die Person zum indirekten Objekt (mit Präposition a) und die Sache bleibt das direkte Objekt.
Quando ci sono due oggetti (una cosa e una persona), la persona diventa il complemento indiretto (con la preposizione a) e la cosa rimane il complemento oggetto diretto.
In diesem Artikel lernst du alles über Far Fare Italienisch.
Caso 2: Persona + cosa (due oggetti)
Faccio leggere il libro a Marco. (Ich lasse Marco das Buch lesen.)
Das Buch = direktes Objekt (lo), Marco = indirektes Objekt (gli).
Con i pronomi separati: Lo faccio leggere a Marco. / Faccio leggere il libro a lui.
Con i pronomi combinati (doppio pronome): Glielo faccio leggere.
Nota bene: quando si usano i pronomi doppi, l’ordine è indiretto + diretto, e gli diventa glie- davanti a lo, la, li, le, ne. Questa è una regola generale dei pronomi combinati in italiano, non specifica di far fare.
| Frase completa | Con pronomi | Deutsch |
|---|---|---|
| Faccio venire Marco. | Lo faccio venire. | Ich lasse ihn kommen. |
| Faccio riparare la macchina. | La faccio riparare. | Ich lasse sie reparieren. |
| Faccio leggere il libro a Marco. | Glielo faccio leggere. | Ich lasse ihn es lesen. |
| Faccio preparare il pranzo a Giulia. | Glielo faccio preparare. | Ich lasse sie es zubereiten. |
| Ho fatto spedire la lettera al collega. | Gliel’ho fatta spedire. | Ich habe ihn den Brief schicken lassen. |
Hai visto l’ultimo esempio? Con il passato prossimo e i pronomi doppi, il participio fatto si accorda con il pronome diretto femminile (la lettera = femminile singolare = fatta). Questo è un punto sottile ma importante.
Das ist ein Feinpunkt, den viele Lernende erst später verinnerlichen. Im gesprochenen Alltag wird oft die einfachste Form benutzt, wie wir weiter unten sehen werden.
Passiv mit far fare lassen
Far fare al passivo
Im Deutschen kann man sagen: „Das Auto wurde repariert“ (Passiv). Im Italienischen ist das Passiv mit fare etwas anders. Man verwendet farsi + Infinitiv, wenn die Person, die etwas veranlasst, auch das Subjekt ist und das Ganze reflexiv formuliert wird.
Quando si vuole esprimere che il soggetto fa fare qualcosa a se stesso (nel senso di far eseguire qualcosa su di sé), si usa farsi + infinito. Non è esattamente un passivo, ma ha una funzione simile: il soggetto non agisce direttamente, ma riceve l’azione.
Mi faccio tagliare i capelli. (Ich lasse mir die Haare schneiden.)
Si fa portare il caffè in ufficio. (Er/Sie lässt sich den Kaffee ins Büro bringen.)
Ti sei fatto operare? (Hast du dich operieren lassen?)
Ci siamo fatti aiutare da un esperto. (Wir haben uns von einem Experten helfen lassen.)
Con farsi, il verbo ausiliare al passato prossimo diventa essere, e il participio fatto si accorda con il soggetto. Confronta: ho fatto riparare la macchina (avere, fatto invariato) vs. mi sono fatto tagliare i capelli (essere, fatto concorda con il soggetto).
| Farsi + infinito | Ausiliare al passato | Deutsch |
|---|---|---|
| mi faccio tagliare i capelli | mi sono fatto/a tagliare | Ich lasse mir die Haare schneiden |
| si fa curare dal medico | si è fatto/a curare | Er/Sie lässt sich vom Arzt behandeln |
| ci facciamo consegnare i libri | ci siamo fatti/e consegnare | Wir lassen uns die Bücher liefern |
Nota la differenza fondamentale: con fare attivo, l’ausiliare è avere e fatto è invariato. Con farsi riflessivo, l’ausiliare è essere e fatto si accorda col soggetto. Questo è uno dei punti dove molti studenti fanno errori al passato prossimo.
Lasciare vs. fare: far fare lassen oder erlauben?
Lasciare vs. fare: causare o permettere?
Beide Verben werden mit einem Infinitiv kombiniert und beide können mit „lassen“ übersetzt werden. Trotzdem sind sie nicht austauschbar. Der Unterschied liegt in der Absicht.
Entrambi i verbi si combinano con un infinito e si traducono entrambi con „lassen“ in tedesco. Ma non sono intercambiabili: la differenza sta nel significato profondo dell’azione.
Italiano vs. Deutsch: fare e lasciare
La differenza tra fare e lasciare + infinito
fare + infinito = jemanden veranlassen, etwas zu tun. Die Person hätte es vielleicht nicht von sich aus getan. Du bist die treibende Kraft.
fare + infinito = costringere, indurre, provocare un’azione. La persona non avrebbe necessariamente agito da sola. Sei tu a mettere in moto l’azione.
lasciare + infinito = jemandem erlauben, etwas zu tun. Die Person will oder kann etwas tun, und du lässt es zu. Du hinderst die Person nicht daran.
lasciare + infinito = permettere, non impedire un’azione. La persona vuole fare qualcosa e tu glielo permetti, o semplicemente non intervieni.
| Italiano | Deutsch | Perché questa forma? |
|---|---|---|
| Faccio studiare Luca. | Ich lasse Luca lernen. (zwinge ihn) | fare = veranlassen/zwingen |
| Lascio studiare Luca. | Ich lasse Luca lernen. (erlaube es) | lasciare = erlauben/nicht hindern |
| Ho fatto venire il tecnico. | Ich habe den Techniker kommen lassen. | fare = ich habe ihn bestellt/veranlasst |
| Ho lasciato venire il tecnico. | Ich habe den Techniker kommen lassen. | lasciare = ich habe ihn nicht aufgehalten |
| La maestra fa leggere i bambini. | Die Lehrerin lässt die Kinder lesen. | fare = gibt die Anweisung |
| La maestra lascia leggere i bambini. | Die Lehrerin lässt die Kinder lesen. | lasciare = erlaubt es ihnen |
Come vedi dalla tabella, in tedesco entrambi si traducono spesso con „lassen“, ma in italiano la scelta tra fare e lasciare cambia il senso della frase in modo preciso. Questo è uno dei casi in cui l’italiano è più esplicito del tedesco.
In diesem Artikel lernst du alles über Far Fare Italienisch.
Noch ein nützlicher Hinweis aus der Praxis: lasciare impliziert oft, dass die Person bereits etwas tun wollte. Man lässt sie einfach gewähren. Fare hingegen impliziert, dass man aktiv etwas initiiert hat.
Un altro modo per ricordarlo: con lasciare, la persona è il soggetto attivo e tu ti limiti a non impedire. Con fare, sei tu a essere il soggetto attivo, anche se non esegui fisicamente l’azione. La grammatica italiana, in questo caso, è più precisa di quella tedesca.
Come parlano davvero gli italiani
L’uso reale di far fare nel parlato
🗣️
Come parlano davvero
Grammatica vs. uso reale
Nel parlato italiano, far fare è ovunque. Si sente ogni giorno, in ogni contesto.
In der gesprochenen Sprache begegnet dir far fare ständig. Die Grammatikregel mit direktem und indirektem Pronomen gilt natürlich auch im Gespräch, aber die Italiener vereinfachen oft, wenn der Kontext klar ist.
Ecco come suona nel parlato reale. 👩🏼 Lena parla con 👨🏻 Luca:
👩🏼 Lena: Luca, hai riparato la stampante?
👨🏻 Luca: No, l’ho fatta riparare dal tecnico. È tornata ieri.
👩🏼 Lena: Ah, bene. E il rapporto per il direttore?
👨🏻 Luca: L’ho fatto scrivere a Chiara. Era lei l’esperta, no?
👩🏼 Lena: Certo. E quando glielo presentiamo?
👨🏻 Luca: Domani mattina. Faccio venire anche Alessandro, per sicurezza.
Hai notato come Luca usa far fare in modo naturale e fluido? L’ho fatta riparare, L’ho fatto scrivere a Chiara, Faccio venire Alessandro. Queste sono frasi che senti ogni giorno in un ufficio italiano. La struttura non è pesante: entra nel ritmo del discorso senza sforzo.
Noch ein paar alltägliche Wendungen mit far fare, die man kennen sollte:
Faccio fare una passeggiata al cane. (Ich lasse den Hund Gassi gehen / lasse ihn spazieren.)
Fai fare i compiti a tuo figlio! (Lass deinen Sohn die Weitere Informationen findest du auch bei Treccani.
Hausaufgaben machen!)
Ho fatto fare un preventivo. (Ich habe einen Kostenvoranschlag machen lassen.)
Fatti fare una visita medica. (Lass dich ärztlich untersuchen.)
Hanno fatto fare gli straordinari a tutti. (Sie haben alle Überstunden machen lassen.)
Nel registro informale, gli italiani talvolta omettono la persona quando è chiara dal contesto: L’ho fatto riparare (senza specificare da chi). Nel parlato veloce, i pronomi doppi come glielo possono sembrare difficili all’inizio, ma con la pratica diventano automatici.
Die Konstruktion mit far fare taucht auch in festen Ausdrücken auf, die du auswendig lernen kannst:
| Espressione fissa | Deutsch |
|---|---|
| far fare bella figura | jmdn. gut aussehen lassen |
| far fare brutta figura | jmdn. schlecht dastehen lassen |
| far fare pratica | jmdn. üben lassen |
| farsi fare un regalo | sich ein Geschenk machen lassen |
| far fare i capricci | jmdn. schmollen/quengeln lassen |
In diesem Artikel lernst du alles über Far Fare Italienisch.
Quiz: far fare lassen italienisch
Testa le tue conoscenze sulla costruzione causativa con far fare. Inserisci la forma corretta del verbo nelle frasi. Troverai anche domande sui pronomi e sulla differenza tra fare e lasciare.
In diesem Artikel lernst du alles über Far Fare Italienisch.
Weitere Informationen findest du auch bei Treccani.
Hausaufgabe
Il compito a casa
Scrivi 5 frasi in italiano usando la costruzione far fare. Pensa a situazioni della tua vita quotidiana: al lavoro, a casa, con amici o in famiglia.
Schreib 5 Sätze auf Italienisch mit der Konstruktion far fare. Denk an Situationen aus deinem Alltag: bei der Arbeit, zu Hause, mit Freunden oder in der Familie.
Beispiele zur Inspiration:
Faccio riparare il computer ogni anno.
Faccio fare la spesa a mio marito.
Ho fatto correggere la mia relazione dalla collega.
Als Extra-Herausforderung: Formuliere mindestens zwei Sätze mit einem Pronomen (lo faccio venire, glielo faccio spiegare, usw.). Wenn du möchtest, schick deine Sätze im Milano-Kurs ein, dann schaue ich sie mir an.
Come sfida aggiuntiva, cerca di usare almeno un pronome doppio. Se vuoi un riscontro personalizzato sulle tue frasi, puoi portarle nel corso Milano A2-B1.
In diesem Artikel lernst du alles über Far Fare Italienisch.
Was bedeutet far fare auf Italienisch?
Far fare ist die Kausativkonstruktion im Italienischen und entspricht dem deutschen lassen + Infinitiv. Die Grundstruktur ist fare (konjugiert) + Infinitiv: Faccio riparare la macchina bedeutet Ich lasse das Auto reparieren. Mit far fare lassen italienisch beschreibt man Situationen, in denen man eine Handlung nicht selbst ausführt, sondern sie von jemand anderem ausführen lässt oder veranlasst.
Wie verwendet man Pronomen mit far fare?
Die Regel hängt von der Anzahl der Objekte ab. Gibt es nur ein Objekt (Person oder Sache), wird es als direktes Objekt behandelt: Lo faccio venire (Ich lasse ihn kommen). Gibt es zwei Objekte (Person und Sache), wird die Person zum indirekten Objekt: Faccio leggere il libro a Marco, mit Pronomen Glielo faccio leggere. Das direkte Pronomen ersetzt die Sache, das indirekte die Person.
Was ist der Unterschied zwischen fare und lasciare + Infinitiv?
Beide Konstruktionen entsprechen im Deutschen lassen + Infinitiv, aber sie bedeuten verschiedene Dinge. Fare + Infinitiv bedeutet, jemanden zu etwas veranlassen oder bewegen: Faccio studiare Luca (Ich lasse Luca lernen, im Sinne von: ich gebe ihm die Anweisung). Lasciare + Infinitiv bedeutet, jemandem etwas zu erlauben oder ihn nicht zu hindern: Lascio studiare Luca (Ich lasse Luca lernen, im Sinne von: ich erlaube es ihm).
Welches Hilfsverb verwendet man bei ho fatto fare im passato prossimo?
Bei der Kausativkonstruktion mit fare + Infinitiv ist das Hilfsverb im passato prossimo immer avere: ho fatto riparare, ho fatto venire. Der Partizip bleibt fatto, unabhängig vom Objekt. Wenn man aber farsi verwendet (reflexive Form: sich etwas machen lassen), wird das Hilfsverb essere und fatto stimmt mit dem Subjekt überein: mi sono fatto tagliare i capelli (ich habe mir die Haare schneiden lassen).
Kann man far fare auch im condizionale oder congiuntivo verwenden?
Ja, far fare funktioniert in allen Zeitformen und Modi. Im condizionale: Farei riparare la macchina se avessi i soldi (Ich würde das Auto reparieren lassen, wenn ich Geld hätte). Im congiuntivo: Voglio che tu faccia venire il medico (Ich möchte, dass du den Arzt kommen lässt). Im futuro: Farò sistemare l’appartamento prima delle vacanze (Ich werde die Wohnung vor dem Urlaub herrichten lassen). Die Grundstruktur fare + Infinitiv bleibt in allen Formen gleich.





