Da + Infinitiv Italienisch: Qualcosa da Fare (B1)

Kurz gesagt: Die Konstruktion da Infinitiv Italienisch steckt hinter Wendungen wie un libro da leggere, qualcosa da mangiare oder niente da fare. Wo das Deutsche «zu lesen», «etwas zu essen» oder einen Relativsatz mit Modalverb braucht, packt das Italienische alles in ein einziges da plus Grundform. Dieser Beitrag zeigt, wann da einen passiven Sinn von «muss/kann getan werden» trägt, wie der direkte Kontrast zum deutschen «zu Infinitiv» aussieht, und warum un libro da leggere richtig ist, un libro da essere letto dagegen falsch. Mit echten Sätzen, einem Dialog in Padova und den typischen Stolpersteinen, die deutschsprachige Lernende beim Thema da Infinitiv Italienisch auf B1-Niveau betreffen.

Cosa impareremo oggi

👇🏻
Links zu den Abschnitten



Un libro da leggere: die Grundregel der da Infinitiv Italienisch

Stell dir vor, du stehst vor deinem Bücherregal und suchst etwas für den Urlaub. Auf Italienisch sagst du Cerco un libro da leggere in vacanza. Wörtlich steht da «ein Buch zu lesen im Urlaub», gemeint ist «ein Buch, das ich lesen kann oder will». Genau hier liegt das Herz der da Infinitiv Italienisch Konstruktion: ein Nomen, dann da, dann die nackte Grundform des Verbs. Diese kurze Kette ersetzt einen ganzen Relativsatz.

Der Infinitiv nach da verhält sich wie eine kleine Relativsatz-Abkürzung. Sein nicht ausgesprochenes Objekt ist immer das Nomen davor. In un libro da leggere ist libro sowohl das Objekt von «suchen» als auch das, was gelesen werden soll. Das Italienische verzichtet auf «das man», «den ich» und so weiter und lässt das da die ganze Arbeit machen.

  • Ho ancora tre email da scrivere prima di pranzo.
    Ich muss vor dem Mittagessen noch drei E-Mails schreiben.
  • Ti lascio i panni da stendere, io porto fuori il cane.
    Ich lasse dir die Wäsche zum Aufhängen, ich gehe mit dem Hund raus.
  • In frigo non c’è niente da mangiare.
    Im Kühlschrank gibt es nichts zu essen.
  • Con i bambini c’è sempre molto da fare.
    Mit den Kindern gibt es immer viel zu tun.

Du siehst das Muster: ein Mengenwort oder Nomen wie tre email, i panni, niente, molto, danach da, danach der Infinitiv. Im Deutschen entspricht das mal einem «zu Infinitiv» (nichts zu essen), mal einem «zum Infinitiv» (zum Aufhängen), mal einem Relativsatz mit «müssen» oder «können». Das Italienische bleibt schlank.

🎯 Mini-Aufgabe: Ergänze mit da und dem passenden Infinitiv in Klammern.

  1. Ho una pila di camicie ___________ (stirare).
  2. Stasera non ho proprio voglia di cucinare: c’è qualcosa ___________ (mangiare) di pronto?
  3. Ti ho lasciato sul tavolo una lettera ___________ (firmare).
  4. Prima delle vacanze ho ancora mille cose ___________ (sistemare).
👉 Lösungen anzeigen
  1. da stirare
  2. da mangiare
  3. da firmare
  4. da sistemare

Da leggere, non «da essere letto»: der passive Wert im da Infinitiv Italienisch

Hier kommt der wichtigste Punkt der da Infinitiv Italienisch Konstruktion, und genau hier verrutschen vielen Deutschsprachigen die Finger. Der Infinitiv nach da hat einen passiven Sinn: un libro da leggere bedeutet «ein Buch, das gelesen werden soll oder kann». Trotzdem steht das Verb in der aktiven Grundform. Man sagt also un libro da leggere und niemals un libro da essere letto. Diese Passivform wäre falsch.

Der Sinn ist passiv, die Form bleibt aktiv. Das ist der ganze Trick. Das da drückt aus, was mit dem Nomen geschehen muss, soll oder kann, ohne dass das Verb selbst eine Passivform annimmt. Achte auf den Kontrast:

  • È una casa da ristrutturare, ma il prezzo è onesto.
    Es ist ein Haus zum Renovieren, aber der Preis ist fair.
  • È una casa da essere ristrutturata.
    Diese Passivform sagt kein Italiener.
  • Sono pratiche da sbrigare entro venerdì.
    Das sind Vorgänge, die bis Freitag erledigt werden müssen.
  • Questa è una serie da vedere tutta d’un fiato.
    Das ist eine Serie, die man am Stück anschauen sollte.

Im Deutschen brauchst du oft das Wort «müssen», «sollen» oder «können», um diesen Sinn auszudrücken: «das renoviert werden muss», «die man anschauen sollte». Das Italienische versteckt diese Modalität komplett im kleinen da. Wer das einmal verinnerlicht hat, klingt sofort viel natürlicher.

Es gibt eine seltene Ausnahme mit dem Reflexiv-Passiv: un libro da leggersi in spiaggia ist möglich und gehört eher zur Schriftsprache. Im Alltag bleibst du immer bei der einfachen aktiven Form, also da leggere. Diese Variante reicht dir für jede Situation auf B1-Niveau völlig aus.

🎯 Mini-Aufgabe: Eine Form ist richtig, eine falsch. Markiere die korrekte und korrigiere die andere.

  1. Ho un sacco di documenti da archiviare / da essere archiviati.
  2. È una bottiglia di vino buono, da aprire / da essere aperto per un’occasione speciale.
  3. Queste sono regole da rispettare / da essere rispettate da tutti.
👉 Lösungen anzeigen
  1. da archiviare (die Passivform ist falsch)
  2. da aprire
  3. da rispettare

Da, di o a im da Infinitiv Italienisch wählen

Vor einem italienischen Infinitiv können da, di oder a stehen, und das verwirrt fast jeden. Die gute Nachricht: das attributive da im da Infinitiv Italienisch hat eine klare Regel, anders als der reine Verb-Anschluss mit di und a, den man Verb für Verb lernt. Merke dir die Aufteilung so:

  • Nomen + da + Infinitiv = etwas, das getan werden muss oder kann. una pratica da chiudere (ein Vorgang, der abgeschlossen werden muss).
  • Verb + di + Infinitiv = der Infinitiv hängt direkt am Verb. Ho deciso di partire (ich habe beschlossen abzureisen).
  • Verb + a + Infinitiv = ebenfalls Verb-Anschluss, andere Verbgruppe. Ho cominciato a studiare (ich habe angefangen zu lernen).

Der Unterschied wird am Gegensatzpaar deutlich. Comincio a leggere heißt «ich fange an zu lesen», das Verb cominciare regiert hier den Infinitiv. Un libro da leggere dagegen heißt «ein Buch, das gelesen werden soll», hier hängt da am Nomen libro. Kommt der Infinitiv nach einem Hauptwort und beschreibt, was damit zu geschehen hat, ist da fast immer richtig.

Vorsicht bei den unbestimmten Wörtern qualcosa, niente, nulla, molto, poco. Folgt ein Verb, kommt da: qualcosa da bere (etwas zu trinken). Folgt dagegen ein Adjektiv, kommt di: qualcosa di bello (etwas Schönes). Diese kleine Weiche entscheidet, ob du natürlich klingst.

  • Hai qualcosa da bere? Ho una sete tremenda.
    Hast du etwas zu trinken? Ich habe einen Riesendurst.
  • Ho visto qualcosa di interessante in vetrina.
    Ich habe etwas Interessantes im Schaufenster gesehen.

🎯 Mini-Aufgabe: Setze da oder di ein.

  1. Cerco qualcosa ___ leggere per il viaggio in treno.
  2. Ho mangiato qualcosa ___ buono al mercato.
  3. Non c’è niente ___ fare, il treno è già partito.
  4. Vorrei dirti una cosa ___ importante.
👉 Lösungen anzeigen
  1. da leggere
  2. di buono
  3. da fare
  4. di importante

Qualcosa da fare, niente da dire: feste Wendungen mit da Infinitiv Italienisch

Viele Alltagswendungen leben von dieser Konstruktion, und einige sind so fest, dass man sie als Block lernen sollte. Die Wendung dare da mangiare heißt zum Beispiel «füttern»: Devo dare da mangiare al gatto bedeutet «ich muss die Katze füttern». Parallel dazu gibt es dare da bere, «zu trinken geben». Hier steht immer da und niemals di.

  • Devo dare da mangiare al gatto prima di uscire.
    Ich muss die Katze füttern, bevor ich gehe.
  • Per il pic-nic noi portiamo da mangiare, voi pensate al vino.
    Fürs Picknick bringen wir das Essen mit, ihr kümmert euch um den Wein.
  • Su questa storia non ho proprio niente da dire.
    Zu dieser Geschichte habe ich wirklich nichts zu sagen.

Besonders interessant ist niente da fare. Wörtlich heißt es «nichts zu tun». Als Redewendung bedeutet niente da fare! jedoch «da ist nichts zu machen» im Sinne von «es gibt keine Lösung, es nützt nichts». Der Kontext entscheidet: Oggi non ho niente da fare heißt «heute habe ich nichts zu tun, ich bin frei», während Ho provato a convincerlo, ma niente da fare heißt «ich habe versucht ihn zu überzeugen, aber vergeblich».

Auch mit dem Verb avere taucht da auf, dann mit dem Sinn von dovere. Ho da fare heißt «ich bin beschäftigt» oder «ich habe zu tun». Das ist umgangssprachlicher als devo fare, klingt aber sehr natürlich. Scusa, oggi ho da fare, ci sentiamo domani ist ein Satz, den du in Italien ständig hörst.

Verwechsle das attributive da vor einem Verb nicht mit dem da vor einem Nomen, das einen Zweck angibt. Occhiali da sole (Sonnenbrille), una macchina da scrivere (eine Schreibmaschine) oder un abito da sera (ein Abendkleid) zeigen, wozu etwas dient. Es ist dasselbe da mit Zweck-Sinn, nur eben vor einem Hauptwort statt vor einem Infinitiv.

Typische Fehler bei da Infinitiv Italienisch

Drei Stolpersteine tauchen bei Deutschsprachigen immer wieder auf. Wer sie kennt, vermeidet sie leicht. Sieh dir die drei nebeneinander an, dann prägen sie sich am besten ein.

Erster Fehler: die Passivform. Aus dem deutschen «das gelesen werden muss» wird gern fälschlich da essere letto. Richtig ist immer die aktive Grundform: da leggere. Das Verb nach da bleibt schlicht und aktiv, auch wenn der Sinn passiv ist.

Zweiter Fehler: da statt di vor Adjektiven. Nach qualcosa, niente und nulla steht da nur vor einem Verb. Vor einem Adjektiv steht di. Also qualcosa di bello und nicht qualcosa da bello, aber qualcosa da fare und nicht qualcosa di fare.

Dritter Fehler: das Verb beugen. Nach da steht immer der nackte Infinitiv, nie eine konjugierte Form. Ho una lettera da scrivere ist richtig, Ho una lettera da scrivo dagegen falsch. Egal welche Person, welche Zeit: nach da kommt die Grundform.

  • Ho molte cose da fare oggi. ✅  /  Ho molte cose da faccio.
  • Cerco un appartamento da affittare. ✅  /  Cerco un appartamento da essere affittato.
  • Vuoi qualcosa di fresco da bere? ✅  /  Vuoi qualcosa da fresco?

Dialogo: una casa da ristrutturare a Padova

Giulia hat in Padova eine günstige Wohnung gefunden und ruft ihren Freund Matteo an, der handwerklich geschickt ist. Achte beim Lesen darauf, wie oft die da Infinitiv Italienisch Konstruktion ganz beiläufig auftaucht.

  • 👩🏻 Giulia: Matteo, ho trovato un appartamento vicino al Prato. Costa poco, ma è tutto da sistemare.
    Matteo, ich habe eine Wohnung in der Nähe vom Prato gefunden. Sie kostet wenig, aber sie muss komplett hergerichtet werden.
  • 👨🏽 Matteo: Quanto c’è da fare? Solo imbiancare o anche lavori più seri?
    Wie viel gibt es zu tun? Nur streichen oder auch ernstere Arbeiten?
  • 👩🏻 Giulia: C’è il bagno da rifare e tre porte da cambiare. Il resto è in buono stato.
    Das Bad muss erneuert werden und drei Türen müssen ausgetauscht werden. Der Rest ist in gutem Zustand.
  • 👨🏽 Matteo: Allora non è niente da spaventarsi. Il bagno lo facciamo insieme, ho ancora gli attrezzi.
    Dann ist das nichts, wovor man Angst haben muss. Das Bad machen wir zusammen, ich habe noch das Werkzeug.
  • 👩🏻 Giulia: Sei un tesoro. Passa sabato, così ti offro qualcosa da mangiare mentre guardiamo le stanze.
    Du bist ein Schatz. Komm am Samstag vorbei, dann lade ich dich auf etwas zu essen ein, während wir uns die Zimmer ansehen.
  • 👨🏽 Matteo: Volentieri. Sabato comunque non ho niente da fare. Porto anche un metro per misurare le porte.
    Gerne. Am Samstag habe ich sowieso nichts zu tun. Ich bringe auch ein Maßband mit, um die Türen zu messen.

Was du im Dialog beobachten kannst: Die Konstruktion zieht sich durch das ganze Gespräch, ohne je gekünstelt zu wirken. Achte auf die folgenden Stellen:

  • tutto da sistemare: alles, was hergerichtet werden muss. Passiver Sinn, aktive Form.
  • quanto c’è da fare: die Wendung esserci da, «es gibt zu tun», sehr häufig im Gespräch.
  • il bagno da rifare, tre porte da cambiare: Nomen plus da plus Infinitiv, klar als Aufgabe markiert.
  • niente da spaventarsi, niente da fare: feste Wendungen mit niente.
  • qualcosa da mangiare: das unbestimmte qualcosa plus da plus Verb.
  • Insgesamt: ein einziges da ersetzt jedes Mal einen deutschen Relativsatz mit «müssen» oder «können».

📌 Spickzettel: da Infinitiv Italienisch

  • Aufbau: Nomen oder Mengenwort + da + nackter Infinitiv. un libro da leggere.
  • Bedeutung: passiv-modal, also «das getan werden muss, soll oder kann».
  • Form: immer aktive Grundform. da leggere ✅, da essere letto ❌.
  • da, di oder a: da hängt am Nomen (was zu tun ist), di und a hängen am Verb. qualcosa da bere aber qualcosa di bello.
  • avere da: ho da fare = ich habe zu tun, umgangssprachlich für devo fare.
  • Feste Wendungen: dare da mangiare (füttern), niente da fare (vergeblich), c’è molto da fare.
  • Schlüsselbeispiel: Hai qualcosa da bere? Non c’è niente da fare con questo caldo.


Esercizio: da Infinitiv
Übung


Häufige Fragen zu da Infinitiv Italienisch

Rund um die da Infinitiv Italienisch Konstruktion tauchen bei deutschsprachigen Lernenden immer wieder dieselben Fragen auf. Wann nimmt man da, wann di oder a? Warum heißt es un libro da leggere und nicht da essere letto? Was bedeutet niente da fare wörtlich und als Redewendung? Die folgenden Antworten fassen die häufigsten Zweifel kurz zusammen und geben dir jeweils eine Faustregel, die du dir leicht merken kannst. So weißt du im Gespräch sofort, welche Form natürlich klingt und welche dich als Lernenden verrät.

Wann benutzt man da und wann di oder a vor dem Infinitiv?

Da steht meist nach einem Nomen oder einem Mengenwort und drückt aus, was damit getan werden muss oder kann, zum Beispiel una pratica da chiudere. Di und a hängen dagegen direkt an einem Verb, etwa Ho deciso di partire oder Comincio a leggere. Folgt der Infinitiv einem Hauptwort und beschreibt eine Aufgabe, ist da fast immer richtig.

Warum heißt es un libro da leggere und nicht un libro da essere letto?

Der Infinitiv nach da hat einen passiven Sinn, behält aber die aktive Grundform. Der Wert muss oder kann gelesen werden steckt schon im da, deshalb braucht man keine Passivform. Un libro da essere letto klingt für Italiener falsch. Richtig ist immer die einfache aktive Form da leggere.

Sagt man qualcosa da mangiare oder qualcosa di mangiare?

Nach qualcosa, niente und nulla steht da, wenn ein Verb folgt, also qualcosa da mangiare oder niente da fare. Folgt ein Adjektiv, steht di, zum Beispiel qualcosa di buono. Diese kleine Weiche entscheidet zwischen natürlichem und auffällig falschem Italienisch.

Was bedeutet niente da fare wörtlich und als Redewendung?

Wörtlich heißt niente da fare nichts zu tun, etwa in Oggi non ho niente da fare, also heute bin ich frei. Als feste Redewendung bedeutet niente da fare jedoch da ist nichts zu machen oder es nützt nichts. Ho provato a convincerlo, ma niente da fare heißt also ich habe es vergeblich versucht.

Ist ho da fare dasselbe wie devo fare?

Die Bedeutung ist sehr ähnlich, denn avere da plus Infinitiv drückt eine Notwendigkeit aus. Ho da fare heißt ich habe zu tun oder ich bin beschäftigt. Es klingt etwas umgangssprachlicher als devo fare, ist aber völlig korrekt und im Alltag sehr verbreitet.

Warum sagt man dare da mangiare und nicht dare di mangiare?

Dare da mangiare und dare da bere sind feste Wendungen mit der Bedeutung füttern und zu trinken geben. Hier steht immer da und niemals di. Devo dare da mangiare al gatto bedeutet ich muss die Katze füttern. Man lernt diese Ausdrücke am besten als festen Block.

Steht nach da immer der Infinitiv?

Nach dem attributiven da steht stets der nackte Infinitiv, nie eine konjugierte Form, also una lettera da scrivere und nicht da scrivo. Daneben kann da auch vor einem Nomen einen Zweck angeben, etwa occhiali da sole oder macchina da scrivere. Das ist dasselbe da mit Zweck-Sinn, nur vor einem Hauptwort.

Wer tiefer einsteigen möchte: Der Treccani-Eintrag zur Präposition «da» erklärt die verschiedenen Werte von da im Detail; die Consulenza linguistica der Accademia della Crusca beantwortet konkrete Zweifelsfälle aus echten Anfragen. Vertiefen kannst du das Thema auch mit unserem Beitrag zu den italienischen Verben mit Infinitiv und di oder a sowie mit der Übersicht zu den italienischen Präpositionen di, a, da und in.

📬 Erhalte Lektionen wie diese in deinem Posteingang

📚 Bereit für den nächsten Schritt?

Wenn diese Lektion deinem aktuellen Niveau entspricht, könntest du Zoom-Unterricht in einem der folgenden Kurse in Betracht ziehen:

Quattro Chiacchiere

Gruppenkurs B2-C1

Kleine Gruppe (max 4)
100% Italienisch
Live-Korrektur

Einzelunterricht

1:1 Live · alle Niveaus

55 Min auf Zoom
Muttersprachliche Lehrer
Niveau-Check inklusive

Schreibe einen Kommentar