Kurz gesagt: Andare bedeutet „gehen/fahren“ (weg vom Sprecher), venire bedeutet „kommen“ (zum Sprecher hin). Beide sind unregelmäßig im Presente. Im Deutschen wird „kommen“ oft verwendet, wo das Italienische andare verlangt: „Ich komme morgen zu dir“ heißt Vengo da te domani, aber „Ich gehe morgen zu Marco“ heißt Vado da Marco domani. Der Perspektivwechsel ist der Schlüssel.
Cosa impareremo oggi
👆🏻
Links zu den Abschnitten
- Die Perspektive: weg oder hin?
La prospettiva: via o verso? - Konjugation im Presente
Coniugazione al presente - Wichtige Ausdrücke mit andare
Espressioni importanti con andare - Wichtige Ausdrücke mit venire
Espressioni importanti con venire - In der indirekten Rede
Nel discorso indiretto - Typische Fehler
Errori tipici - Dialogo
Hier findest du eine vollständige Erklärung zu Andare vs. Venire Unterschied: Bildung, Verwendung, häufige Fehler und konkrete Beispiele aus dem Alltag. Mit Mini-Übungen, Dialogen und einem Quiz am Ende.
Die Perspektive: weg oder hin?
La prospettiva: via o verso?
Der Unterschied zwischen andare und venire basiert auf der Perspektive des Sprechers. Andare beschreibt eine Bewegung weg vom Sprecher (oder weg vom Ort, über den man spricht). Venire beschreibt eine Bewegung zum Sprecher hin (oder zum Ort, an dem sich der Sprecher befindet). Diese Logik ist im Italienischen strenger als im Deutschen.
Stell dir vor, du bist zu Hause und telefonierst mit deinem Freund Paolo:
- Du sagst zu Paolo: Vieni a cena da me stasera?
Kommst du heute Abend zum Essen zu mir?
(Paolo bewegt sich ZU DIR hin → venire) - Paolo antwortet: Sì, vengo alle otto!
Ja, ich komme um acht!
(Paolo bewegt sich ZU DIR hin → venire) - Du sagst zu Paolo: Domani vado da Marco.
Morgen gehe ich zu Marco.
(Du bewegst dich WEG von Paolo, zu einem dritten Ort → andare)
Auf Deutsch würdest du in allen drei Sätzen „kommen“ oder „gehen“ verwenden können, ohne groß über die Perspektive nachzudenken. Im Italienischen ist die Regel klar: Bewegt sich jemand dorthin, wo der Sprecher ist (oder sein wird)? Dann venire. Bewegt sich jemand woanders hin? Dann andare.
Ein weiteres Beispiel: Du bist auf einer Party. Ein Freund ruft dich an und fragt, ob er kommen soll:
- Vieni anche tu alla festa?
Kommst du auch zur Party?
(Du bist bereits auf der Party, der Freund bewegt sich zu dir hin → venire) - Vai anche tu alla festa di Luca?
Gehst du auch zu Lucas Party?
(Keiner von beiden ist dort, beide bewegen sich zu einem dritten Ort → andare)
Im Deutschen wird „kommen“ viel lockerer verwendet. Man sagt „Ich komme zur Party“ auch wenn man noch nicht dort ist. Im Italienischen wäre das Vado alla festa (wenn man noch nicht dort ist und sich zu einem dritten Ort bewegt) oder Vengo alla festa (wenn die Person, mit der man spricht, bereits dort ist).
Es gibt auch die Konstruktion andare + a + Infinitiv und venire + a + Infinitiv. Die Perspektivregel bleibt gleich:
- Vado a comprare il pane.
Ich gehe Brot kaufen. (weg vom aktuellen Ort) - Vieni a prendere un caffè?
Kommst du einen Kaffee trinken? (zum Sprecher hin)
Konjugation im Presente
Coniugazione al presente
Beide Verben sind im Presente stark unregelmäßig. Hier die vollständigen Formen:
| Person | Andare | Venire |
|---|---|---|
| io | vado | vengo |
| tu | vai | vieni |
| lui/lei | va | viene |
| noi | andiamo | veniamo |
| voi | andate | venite |
| loro | vanno | vengono |
Bei andare fällt auf, dass der Stamm komplett wechselt: vado, vai, va, vanno haben ein v-, während andiamo und andate den regulären Stamm and- behalten. Dieses Muster nennt man „boot pattern“ (Stiefel-Muster): Die unregulmäßigen Formen bilden ein Stiefel-Muster in der Konjugationstabelle, weil noi und voi regelmäßig bleiben.
Bei venire sehen wir dasselbe Phänomen: vengo, vieni, viene, vengono haben veränderte Stämme (veng- oder Diphthong ie), während veniamo und venite regelmäßig sind.
Im Passato prossimo wird andare mit essere konjugiert: sono andato/a, sei andato/a, è andato/a. Auch venire verwendet essere: sono venuto/a, sei venuto/a, è venuto/a. Beide sind Bewegungsverben und verwenden daher immer essere als Hilfsverb. Das Partizip stimmt in Geschlecht und Zahl mit dem Subjekt überein:
- Marco è andato al cinema.
Marco ist ins Kino gegangen. - Lucia è venuta alla festa.
Lucia ist zur Party gekommen. - I ragazzi sono andati via.
Die Jungs sind weggegangen. - Le ragazze sono venute da noi.
Die Mädchen sind zu uns gekommen.
Im Futuro sind beide Verben ebenfalls unregelmäßig: andrò, andrai, andrà, andremo, andrete, andranno und verrò, verrai, verrà, verremo, verrete, verranno. Das doppelte rr bei venire im Futuro ist ein häufiger Stolperstein beim Schreiben.
Im Condizionale folgen sie demselben unregelmäßigen Muster: andrei, andresti, andrebbe… und verrei, verresti, verrebbe….
Wichtige Ausdrücke mit andare
Espressioni importanti con andare
Andare kommt in vielen Alltagsausdrücken vor, die du als feste Wendungen lernen solltest. Hier die wichtigsten:
Andare via (weggehen, abhauen):
- Devo andare via, è tardi.
Ich muss weg, es ist spät. - Se n’è andato senza dire niente.
Er ist gegangen, ohne etwas zu sagen.
Andare bene / andare male (gut gehen / schlecht gehen):
- Come va? Tutto bene?
Wie geht’s? Alles gut? - L’esame è andato bene.
Die Prüfung ist gut gelaufen. - Queste scarpe non mi vanno bene.
Diese Schuhe passen mir nicht.
Andare a + Infinitiv (gehen um … zu tun):
- Vado a fare la spesa.
Ich gehe einkaufen. - Andiamo a mangiare fuori?
Gehen wir auswärts essen? - Vai a dormire, è tardi!
Geh schlafen, es ist spät!
Andare d’accordo (sich gut verstehen):
- Loro due vanno molto d’accordo.
Die beiden verstehen sich sehr gut. - Non vado d’accordo con il mio vicino.
Ich verstehe mich nicht gut mit meinem Nachbarn.
Andare in + Transportmittel (mit einem Transportmittel fahren):
- Vado al lavoro in macchina.
Ich fahre mit dem Auto zur Arbeit. - Andate a scuola in bici?
Fahrt ihr mit dem Fahrrad zur Schule? - Vado a piedi.
Ich gehe zu Fuß.
Andare matto per (verrückt sein nach):
- Vado matta per il cioccolato.
Ich bin verrückt nach Schokolade.
Im Alltag begegnet dir andare auch in Kombination mit verschiedenen Präpositionen, je nachdem wohin man geht. Dabei gelten feste Regeln: andare a steht vor Städten (Vado a Milano), andare in vor Ländern und Regionen (Vado in Italia, vado in Toscana), und andare al/alla vor bestimmten Orten wie al mare (ans Meer), alla stazione (zum Bahnhof), al supermercato (zum Supermarkt).
Wenn du zum Arzt gehst, sagst du Vado dal dottore (mit da + Artikel, weil es eine Person ist). Genauso: Vado dal dentista (Ich gehe zum Zahnarzt), Vado dall’avvocato (Ich gehe zum Anwalt), Vado dal parrucchiere (Ich gehe zum Friseur). Die Präposition da wird auch für Personen verwendet: Vado da Marco (Ich gehe zu Marco). Im Deutschen steht hier „zum“ oder „zu“.
Auch venire folgt denselben Präpositionsregeln: Viene da me (Er/Sie kommt zu mir), Vengono dall’Italia (Sie kommen aus Italien). Beachte: venire da kann auch „aus … kommen“ bedeuten (Herkunft): Da dove vieni? (Woher kommst du?).
💡 Warum sagt man Vai! und nicht Va‘!? Beide Formen existieren als Imperativ der zweiten Person Singular: Va‘ (mit Apostroph) und Vai sind gleichwertig. Va‘ ist die verkürzte Form und klingt etwas informeller. In der dritten Person (Imperativ formell) heißt es Vada! (Congiuntivo). Im Alltag hörst du beide Formen: Va‘ via! und Vai via! bedeuten dasselbe.
Wichtige Ausdrücke mit venire
Espressioni importanti con venire
Venire hat ebenfalls viele feste Wendungen und Verwendungen, die über die einfache Bedeutung „kommen“ hinausgehen:
Venire a trovare (besuchen kommen):
- Quando vieni a trovarmi?
Wann kommst du mich besuchen? - I nonni vengono a trovarci domenica.
Die Großeltern kommen uns am Sonntag besuchen.
Venire in mente (einfallen):
- Mi viene in mente un’idea.
Mir fällt eine Idee ein. - Non mi viene in mente il suo nome.
Sein Name fällt mir nicht ein.
Venire voglia di (Lust bekommen auf):
- Mi è venuta voglia di un gelato.
Ich habe Lust auf ein Eis bekommen. - Ti viene voglia di uscire stasera?
Hast du Lust, heute Abend auszugehen?
Venire bene / venire male (gelingen / misslingen):
- La torta è venuta bene!
Der Kuchen ist gut geworden! - La foto è venuta male.
Das Foto ist schlecht geworden.
Venire a sapere (erfahren):
- Sono venuto a sapere che ti sposi!
Ich habe erfahren, dass du heiratest!
Venire als Passiv-Hilfsverb: Im Italienischen kann venire anstelle von essere im Passiv verwendet werden, aber nur in einfachen Zeiten (nicht in zusammengesetzten):
- La pizza viene preparata con ingredienti freschi. = La pizza è preparata con ingredienti freschi.
Die Pizza wird mit frischen Zutaten zubereitet. - I biglietti vengono venduti online. = I biglietti sono venduti online.
Die Tickets werden online verkauft.
Diese Passivkonstruktion mit venire betont den Vorgang (die Handlung), während essere + Partizip eher den Zustand beschreibt. Im gesprochenen Italienisch ist venire im Passiv sehr verbreitet.
In der indirekten Rede: venire wird zu andare
Nel discorso indiretto: venire diventa andare
Wenn du von der direkten Rede in die indirekte Rede wechselst, findet bei andare und venire ein Perspektivwechsel statt. Weil sich der Bezugspunkt ändert (der Sprecher ist jetzt ein anderer), wird venire oft zu andare:
Direkte Rede (Marco spricht zu dir):
- Marco: «Vengo da te domani.»
Marco: „Ich komme morgen zu dir.“
Indirekte Rede (du erzählst es einer dritten Person):
- Marco ha detto che andava da me il giorno dopo.
Marco hat gesagt, dass er am nächsten Tag zu mir kommen würde.
Warum? Weil in der direkten Rede Marco sich zum Sprecher hin bewegt (venire), aber wenn du das einer dritten Person erzählst, ist der Bezugspunkt nicht mehr der Sprecher. Die Bewegung geht jetzt „weg“ in Richtung eines anderen Ortes, also andare.
Weitere Beispiele:
- Direkt: «Vieni con noi?» (Kommst du mit uns?)
Indirekt: Mi ha chiesto se andavo con loro. (Er hat mich gefragt, ob ich mit ihnen gehen würde.) - Direkt: «Venite a trovarmi!» (Kommt mich besuchen!)
Indirekt: Ci ha detto di andare a trovarlo. (Er hat uns gesagt, wir sollen ihn besuchen gehen.) - Direkt: «Porto io il vino.» (Ich bringe den Wein mit.)
Indirekt: Ha detto che portava lui il vino. (Er hat gesagt, er bringt den Wein mit.)
Auch portare (bringen) und mandare (schicken) können einen ähnlichen Perspektivwechsel erfahren. Dasselbe Prinzip gilt für die deiktischen Adverbien: qui/qua (hier) wird zu lì/là (dort) in der indirekten Rede.
💡 Gilt der Wechsel venire → andare immer? Nicht unbedingt. Wenn der Berichtende sich am selben Ort befindet wie der ursprüngliche Sprecher, kann venire bleiben: Marco mi ha detto: «Vengo da te.» → Marco mi ha detto che veniva da me. (korrekt, wenn ich beim Erzählen noch am selben Ort bin). Der Schlüssel ist immer die Perspektive: Wo befindet sich der Erzählende?
Typische Fehler bei andare und venire
Errori tipici con andare e venire
Hier die häufigsten Fallen für deutschsprachige Lerner bei andare und venire:
- Fehler 1: Venire verwenden, wenn man sich zu einem dritten Ort bewegt.
❌ *Domani vengo al cinema con Luca. (wenn der Gesprächspartner NICHT im Kino ist)
✅ Domani vado al cinema con Luca.
Nur venire, wenn das Ziel dort ist, wo der Gesprächspartner sich befindet. - Fehler 2: Das Hilfsverb avere verwenden.
❌ *Ho andato al supermercato.
✅ Sono andato al supermercato.
Bewegungsverben nehmen immer essere. - Fehler 3: Die Partizipangleichung vergessen.
❌ *Maria è andato a Roma.
✅ Maria è andata a Roma.
Mit essere stimmt das Partizip immer überein. - Fehler 4: Das doppelte r im Futuro von venire vergessen.
❌ *Verai domani?
✅ Verrai domani?
Im Futuro und Condizionale hat venire immer rr: verrò, verrai, verrà… - Fehler 5: Andare mit a statt in vor Ländern.
❌ *Vado a Italia.
✅ Vado in Italia.
Vor Ländern steht in (ohne Artikel): in Francia, in Germania, in Spagna. Vor Städten steht a: a Roma, a Berlino, a Parigi.
Dialogo: Pläne fürs Wochenende
Dialogo: Programmi per il fine settimana
- 👩🦰 Sara: Cosa fai sabato? Vieni alla mia festa?
Was machst du am Samstag? Kommst du zu meiner Party? - 🧔🏻 Luca: Mi piacerebbe, ma sabato mattina devo andare dal dentista.
Ich würde gerne, aber am Samstagmorgen muss ich zum Zahnarzt gehen. - 👩🦰 Sara: La festa comincia alle nove di sera. Puoi venire dopo!
Die Party fängt um neun Uhr abends an. Du kannst danach kommen! - 🧔🏻 Luca: Va bene! Allora vengo verso le dieci. Viene anche Paolo?
Okay! Dann komme ich gegen zehn. Kommt auch Paolo? - 👩🦰 Sara: No, lui va a trovare i genitori a Napoli questo fine settimana.
Nein, er besucht dieses Wochenende seine Eltern in Neapel. - 🧔🏻 Luca: Peccato! Allora a sabato. Vengo con una bottiglia di vino!
Schade! Dann bis Samstag. Ich komme mit einer Flasche Wein!
Per approfondire l’uso di andare, consulta la voce dedicata su Treccani.
📌 Spickzettel: Andare vs Venire
Andare: Bewegung WEG vom Sprecher
▶ Vado al cinema. (Ich gehe ins Kino.)
Venire: Bewegung ZUM Sprecher hin
▶ Vieni da me? (Kommst du zu mir?)
Passato prossimo: Immer mit essere + Partizipangleichung
▶ Sono andato/a. Sono venuto/a.
Indirekte Rede: venire → andare (Perspektivwechsel)
▶ «Vengo da te.» → Ha detto che andava da me.
Merke: Frag dich immer: Wo ist der Sprecher? Dorthin = venire. Woanders hin = andare.
🎯 Kleine Herausforderung: andare oder venire?
Completa con la forma corretta di andare o venire.
- Domani _______ (io) a Milano per lavoro. (Du sprichst am Telefon, dein Freund ist in Rom.)
- _______ (tu) a cena da me stasera? (Du lädst jemanden zu dir ein.)
- Marco ha detto che _______ alla festa di Giulia. (Indirekte Rede, Giulia ist nicht hier.)
- I miei genitori _______ a trovarmi domenica. (Sie kommen zu dir.)
- Stasera (noi) _______ al ristorante. (Ihr geht zu einem dritten Ort.)
Soluzioni anzeigen
1. vado (Bewegung zu einem dritten Ort, weg vom Gesprächspartner → andare)
2. Vieni (Bewegung zum Sprecher hin → venire)
3. andava (indirekte Rede: venire → andare + Zeitverschiebung)
4. vengono (Bewegung zum Sprecher hin → venire)
5. andiamo (Bewegung zu einem dritten Ort → andare)
Übung: Andare vs Venire
Esercizio
–
Willst du andare und venire in echten Gesprächen üben? Im Italienischkurs A2-B1 in Milano oder in einer Einzelstunde trainieren wir genau solche Unterschiede. Lies auch unsere Artikel zu den unregelmäßigen Verben und zur Konjugation im Presente.
FAQ: Andare und Venire
Was ist der Unterschied zwischen andare und venire?
Andare beschreibt eine Bewegung weg vom Sprecher: Vado al cinema (Ich gehe ins Kino). Venire beschreibt eine Bewegung zum Sprecher hin: Vieni da me? (Kommst du zu mir?). Im Deutschen wird kommen oft lockerer verwendet, im Italienischen ist die Perspektive des Sprechers immer der Bezugspunkt.
Welches Hilfsverb verwenden andare und venire?
Beide Verben verwenden essere als Hilfsverb im Passato prossimo: Sono andato al supermercato, Sono venuta alla festa. Das Partizip stimmt in Geschlecht und Zahl mit dem Subjekt überein: andato/andata/andati/andate und venuto/venuta/venuti/venute.
Warum wird venire in der indirekten Rede zu andare?
In der indirekten Rede ändert sich die Perspektive. Wenn jemand sagt Vengo da te (Ich komme zu dir), und du das einer dritten Person erzählst, ist der Bezugspunkt nicht mehr derselbe. Die Bewegung geht jetzt weg zu einem anderen Ort: Ha detto che andava da me. Der Wechsel passiert nur, wenn sich die Perspektive tatsächlich ändert.
Was bedeutet venire bene und venire male?
Venire bene bedeutet gut gelingen oder gut werden: La torta è venuta bene (Der Kuchen ist gut geworden). Venire male bedeutet schlecht werden oder misslingen: La foto è venuta male (Das Foto ist schlecht geworden). Diese Ausdrücke werden besonders für Ergebnisse von Kochen, Fotos und kreativen Tätigkeiten verwendet.
Kann venire als Passiv-Hilfsverb verwendet werden?
Ja, venire kann in einfachen Zeiten anstelle von essere im Passiv stehen: La pizza viene preparata con ingredienti freschi (Die Pizza wird mit frischen Zutaten zubereitet). Venire betont dabei den Vorgang, während essere eher den Zustand beschreibt. In zusammengesetzten Zeiten funktioniert das nicht.
📚 Bereit für den nächsten Schritt?
Wenn diese Lektion deinem aktuellen Niveau entspricht, könntest du Zoom-Unterricht in einem der folgenden Kurse in Betracht ziehen:








