TL;DR: Volerci metterci italiano sind zwei verschiedene Konstruktionen, um Zeitdauer auf Italienisch auszudrücken. Volerci ist unpersönlich: ci vuole un’ora (es dauert eine Stunde), ci vogliono tre giorni (es dauert drei Tage). Metterci ist persönlich und bezieht sich auf eine konkrete Person: ci metto venti minuti (ich brauche zwanzig Minuten). Der Unterschied ist auf Deutsch einfach: „Es dauert“ = volerci, „Ich brauche“ = metterci. Beide Verben konjugieren in allen Zeiten und der Unterschied bleibt immer gleich.
Cosa impareremo oggi
👆🏻
Links zu den Abschnitten
- Einleitung: zwei Wege, Zeitdauer auszudrücken
Introduzione: due modi per esprimere la durata - Volerci: impersonale
Volerci: uso impersonale - Volerci in allen Zeiten
Volerci in tutti i tempi - Metterci: personale
Metterci: uso personale - Metterci in allen Zeiten
Metterci in tutti i tempi - Volerci vs. Metterci: direkter Vergleich
Volerci vs. metterci: confronto diretto - Frasi tipiche: Verkehr und Reisen
Frasi tipiche: trasporti e viaggi - Frasi tipiche: Arbeit und Büro
Frasi tipiche: lavoro e ufficio - Farcela: un verbo correlato
Farcela: un verbo correlato - Typische Fehler von Deutschsprachigen
Errori tipici dei madrelingua tedeschi
Einleitung: Wie lange dauert das?
Introduzione: quanto tempo ci vuole?
Jeder, der Italienisch lernt, steht irgendwann vor dieser Situation: Man möchte sagen, wie lange etwas dauert, und merkt, dass das Italienische zwei völlig verschiedene Konstruktionen hat. Die eine heißt volerci, die andere metterci. Auf den ersten Blick scheinen sie austauschbar zu sein, aber ein Satz wie ci vuole un’ora bedeutet etwas anderes als ci metto un’ora, auch wenn die deutsche Übersetzung in beiden Fällen ungefähr „eine Stunde“ lautet. Lies auch unsere Artikel über Ci und Ne und Verben im Presente.
In italiano, per esprimere la durata di un’azione, si usano due costruzioni distinte: „volerci“ (impersonale, per indicare quanto tempo è necessario per qualcosa in generale) e „metterci“ (personale, per indicare quanto tempo impiega una persona specifica). Entrambe sono molto frequenti nel parlato e nel registro formale.
„Volerci“ ist unpersönlich und drückt aus, wie lang etwas dauert (allgemein). „Metterci“ ist persönlich und sagt, wie lang eine bestimmte Person braucht. Schau dir diesen Unterschied an: Ci vuole un’ora da Milano a Bergamo in treno beschreibt eine objektive Tatsache, unabhängig davon, wer reist. Ci metto un’ora a scrivere una relazione hingegen spricht über meine persönliche Erfahrung, meine Zeit.
La differenza tra i due verbi è netta: „volerci“ descrive il tempo oggettivamente necessario per qualcosa („ci vuole un’ora“), mentre „metterci“ indica il tempo che impiega una persona concreta („ci metto un’ora“). Nel parlato quotidiano entrambi sono indispensabili, e confonderli suona strano per un madrelingua italiano.
In dieser Lektion wirst du beide Konstruktionen von Grund auf verstehen: die Formen, alle Zeiten und die typischen Kontexte. Die Beispiele kommen aus dem Alltag: Reisen, Büro, Besprechungen. Am Ende wirst du volerci metterci italiano sicher und korrekt einsetzen.
Volerci italiano: das unpersönliche Verb
Volerci: il verbo impersonale
Volerci ist ein impersonales Verb, das heißt: Es hat kein grammatisches Subjekt, das eine Person bezeichnet. Das Subjekt ist eine abstrakte Zeitangabe. Deshalb konjugiert man nur in der dritten Person Singular oder Plural, abhängig davon, ob die Zeitangabe singular oder plural ist.
Volerci è impersonale: non ha un soggetto personale. Il soggetto è la quantità di tempo stessa. Per questo si coniuga solo alla terza persona singolare o plurale, a seconda che l’indicazione di tempo sia singolare o plurale.
🧑🏻🏫 Die Regel:
Ci vuole + singolare (un’ora, un giorno, un mese)
Ci vogliono + plurale (due ore, tre giorni, cinque minuti)
Regola: „ci vuole“ si usa con un sostantivo singolare, „ci vogliono“ con un sostantivo plurale. Non esiste una forma per „io“, „tu“, „lei“ ecc.
Konkrete Beispiele im Präsens:
| Italiano | Deutsch |
|---|---|
| Ci vuole un’ora. | Es dauert eine Stunde. |
| Ci vuole un giorno. | Es dauert einen Tag. |
| Ci vogliono due ore. | Es dauern zwei Stunden. |
| Ci vogliono tre giorni. | Es dauert drei Tage. |
| Ci vogliono venti minuti. | Es dauert zwanzig Minuten. |
| Ci vuole molta pazienza. | Man braucht viel Geduld. |
Merkst du das Muster? Sobald die Zeitangabe im Plural steht, wechselt das Verb von vuole zu vogliono. Im Deutschen ändert sich das Verb meist nicht („es dauert“ bleibt gleich), weshalb viele Deutschsprachige diesen Wechsel vergessen.
Nota bene: quando l’indicazione di tempo è plurale, il verbo cambia da „vuole“ a „vogliono“. È un errore molto comune tra i parlanti tedeschi usare sempre „ci vuole“ indipendentemente dal numero. Il volerci metterci italiano richiede attenzione proprio su questo punto.
Volerci in allen Zeiten
Volerci in tutti i tempi verbali
Volerci funktioniert in allen Zeiten des Italienischen. Das Auxiliarverb ist immer essere, was beim Partizip Perfekt wichtig ist. Schau dir die vollständige Tabelle an:
Volerci si usa in tutti i tempi verbali. L’ausiliare è sempre „essere“. Nella tabella trovi la forma singolare e plurale per ogni tempo, con un esempio d’uso.
| Tempo verbale | Singolare | Plurale | Traduzione DE |
|---|---|---|---|
| Presente | ci vuole | ci vogliono | es dauert / man braucht |
| Imperfetto | ci voleva | ci volevano | es dauerte (gewohnheitsmäßig) |
| Passato prossimo | ci è voluto | ci sono voluti/e | es hat gedauert |
| Trapassato prossimo | ci era voluto | ci erano voluti/e | es hatte gedauert |
| Futuro semplice | ci vorrà | ci vorranno | es wird dauern |
| Condizionale | ci vorrebbe | ci vorrebbero | es würde dauern |
| Congiuntivo presente | ci voglia | ci vogliano | (dass) es dauere |
Einige authentische Beispiele mit unterschiedlichen Zeiten:
| Frase italiana | Traduzione tedesca | Tempo |
|---|---|---|
| Ci vogliono almeno due ore per finire il progetto. | Es braucht mindestens zwei Stunden, um das Projekt zu beenden. | Presente |
| Quando lavoravo in centro, ci voleva mezz’ora per arrivare in ufficio. | Als ich im Zentrum arbeitete, dauerte es eine halbe Stunde, um ins Büro zu kommen. | Imperfetto |
| Alla fine ci sono voluti tre giorni per risolvere il problema. | Am Ende hat es drei Tage gedauert, um das Problem zu lösen. | Passato prossimo |
| Ci vorrà più tempo del previsto. | Es wird mehr Zeit als geplant brauchen. | Futuro |
| Ci vorrebbe più personale per questo reparto. | Man bräuchte mehr Personal für diese Abteilung. | Condizionale |
Beachte beim Passato prossimo: das Partizip voluto kongruiert in Genus und Numerus mit dem Subjekt (der Zeitangabe). Also: ci è voluta un’ora (feminin singular), ci sono volute due ore (feminin plural), ci è voluto un mese (maskulin singular), ci sono voluti tre mesi (maskulin plural). Das ist ein Detail, das viele Lernende übersehen.
Nel passato prossimo, il participio passato „voluto“ concorda in genere e numero con il soggetto (l’indicazione di tempo). Questa concordanza è obbligatoria e distingue un italiano corretto da uno approssimativo. Per chi studia il volerci metterci italiano a livello B1, questo dettaglio è importante.
Metterci italiano: das persönliche Verb
Metterci: il verbo personale
Metterci ist das Gegenteil von volerci in einem wichtigen Punkt: Es ist persönlich. Das bedeutet, es konjugiert in allen Personen und sagt aus, wie viel Zeit eine bestimmte Person benötigt. Das ci ist hier ein fester Bestandteil des Verbs und kann nicht weggelassen werden.
Metterci si coniuga in tutte le persone. Il „ci“ fa parte integrante del verbo: non si può omettere. Si usa per dire quanto tempo impiega una persona specifica a fare qualcosa. La struttura è: soggetto + ci + forma di „mettere“ + quantità di tempo + a + infinito.
🧑🏻🏫 So funktioniert’s:
Soggetto + ci metto/metti/mette… + tempo + a + infinito
Ci metto venti minuti a preparare la relazione. (Ich brauche zwanzig Minuten, um den Bericht vorzubereiten.)
Luca ci mette un’ora ad arrivare in stazione. (Luca braucht eine Stunde, um zum Bahnhof zu kommen.)
Ci mettiamo due giorni a sistemare il contratto. (Wir brauchen zwei Tage, um den Vertrag zu regeln.)
Die vollständige Konjugation von metterci im Präsens:
| Persona | Forma | Esempio | Deutsch |
|---|---|---|---|
| io | ci metto | Ci metto un’ora. | Ich brauche eine Stunde. |
| tu | ci metti | Ci metti troppo tempo. | Du brauchst zu viel Zeit. |
| lui/lei | ci mette | Giulia ci mette dieci minuti. | Giulia braucht zehn Minuten. |
| noi | ci mettiamo | Ci mettiamo due ore. | Wir brauchen zwei Stunden. |
| voi | ci mettete | Ci mettete sempre poco tempo. | Ihr braucht immer wenig Zeit. |
| loro | ci mettono | Ci mettono tre giorni. | Sie brauchen drei Tage. |
Metterci in allen Zeiten
Metterci in tutti i tempi verbali
Das Auxiliarverb bei metterci ist avere (im Gegensatz zu volerci, das essere nimmt). Das ist ein häufiger Fehler. Das Partizip ist messo und kongruiert nicht mit dem Subjekt, weil avere das Auxiliar ist.
L’ausiliare di „metterci“ è „avere“, non „essere“. Tenerlo a mente è decisivo per il passato prossimo: „ci ho messo“, „ci hai messo“, ecc. Il participio „messo“ non concorda con il soggetto. Attenzione: questo è l’opposto di „volerci“ che usa „essere“.
| Tempo verbale | 1a persona (io) | 3a persona (lui/lei) | Traduzione DE |
|---|---|---|---|
| Presente | ci metto | ci mette | ich brauche / er braucht |
| Imperfetto | ci mettevo | ci metteva | ich brauchte (gewohnheitsmäßig) |
| Passato prossimo | ci ho messo | ci ha messo | ich habe gebraucht |
| Trapassato prossimo | ci avevo messo | ci aveva messo | ich hatte gebraucht |
| Futuro semplice | ci metterò | ci metterà | ich werde brauchen |
| Condizionale | ci metterei | ci metterebbe | ich würde brauchen |
| Congiuntivo presente | ci metta | ci metta | (dass) ich brauche |
Beispielsätze in verschiedenen Zeiten, damit du siehst, wie metterci im Kontext funktioniert:
| Frase italiana | Traduzione tedesca | Tempo |
|---|---|---|
| Di solito ci metto mezz’ora a rispondere alle email. | Normalerweise brauche ich eine halbe Stunde, um auf E-Mails zu antworten. | Presente |
| Da studente ci mettevo ore a scrivere un saggio. | Als Student brauchte ich Stunden, um einen Aufsatz zu schreiben. | Imperfetto |
| Ieri ci ho messo due ore a trovare parcheggio. | Gestern habe ich zwei Stunden gebraucht, um einen Parkplatz zu finden. | Passato prossimo |
| Thomas ci metterà meno tempo con il nuovo software. | Thomas wird mit der neuen Software weniger Zeit brauchen. | Futuro |
| Ci metterei dieci minuti se ci fosse meno traffico. | Ich würde zehn Minuten brauchen, wenn es weniger Verkehr gäbe. | Condizionale |
🧑🏻🏫
Volerci vs. Metterci italiano: direkter Vergleich
Volerci vs. metterci: confronto diretto
Hier siehst du dieselbe Situation aus zwei Perspektiven: die objektive (volerci) und die subjektive (metterci). Die Bedeutung ist ähnlich, aber die grammatische Struktur und der Fokus sind verschieden.
La stessa situazione vista da due prospettive: quella oggettiva (volerci) e quella soggettiva (metterci). Il significato è simile, ma la struttura grammaticale e il punto di vista cambiano. Questa è la chiave per capire il contrasto tra i due verbi nel volerci metterci italiano.
| Volerci (impersonale) | Metterci (personale) | Contesto |
|---|---|---|
| Ci vuole un’ora per andare in centro. | Ci metto un’ora ad andare in centro. | Es dauert eine Stunde / Ich brauche eine Stunde |
| Ci vogliono due giorni per preparare l’offerta. | Ci metto due giorni a preparare l’offerta. | Es dauert zwei Tage / Ich brauche zwei Tage |
| Ci vuole molta concentrazione. | Ci metto molta concentrazione. | Es braucht viel Konzentration / Ich setze viel Konzentration ein |
| Ci vogliono tre mesi per imparare le basi. | Lena ci ha messo tre mesi a imparare le basi. | Es dauert drei Monate / Lena hat drei Monate gebraucht |
| Ci vorranno altre settimane. | Ci metterò altre settimane. | Es werden weitere Wochen brauchen / Ich werde weitere Wochen brauchen |
Die Faustregel: Wenn du „Es dauert…“ sagen willst, use volerci. Wenn du sagst „Ich/Du/Er braucht…“, nimm metterci. Bei volerci gibt es kein „Ich“ oder „Du“ als Subjekt. Das Verb steht immer in der dritten Person. Bei metterci bist du immer konkret: eine Person steht im Mittelpunkt.
La regola pratica: quando vuoi dire „Es dauert“ (neutro, oggettivo) usa „volerci“. Quando vuoi dire „Io/tu/lui ci vuole“ (personale, soggettivo) usa „metterci“. Con „volerci“ non esiste una forma „io ci voglio“ nel senso di tempo: sarebbe scorretto. Con „metterci“ invece si coniuga normalmente in tutte le persone.
🗣️
Frasi tipiche nei trasporti e viaggi
Frasi tipiche: trasporti e viaggi
Der Bereich Reisen und Verkehr ist einer der häufigsten Kontexte für volerci und metterci. Hier kommen beide Verben regelmäßig vor, oft im selben Gespräch.
Quando si parla di trasporti e spostamenti, „volerci“ e „metterci“ sono tra i verbi più usati. Ascoltando parlanti nativi in stazione o in aeroporto, li sentirai continuamente. Ecco le frasi più frequenti nel volerci metterci italiano in questo contesto.
| Situazione | Con volerci | Con metterci |
|---|---|---|
| Treno Milano-Roma | Ci vogliono tre ore con il Frecciarossa. | Ieri ci ho messo quattro ore perché c’era sciopero. |
| Aereo | Ci vogliono due ore di volo da Monaco a Roma. | Ci mettiamo due ore di volo. |
| In macchina | Ci vuole un’ora e mezza da qui all’autostrada. | Anna ci ha messo due ore ieri a causa del traffico. |
| In bici | Ci vogliono venti minuti in bici. | Di solito ci metto un quarto d’ora. |
| A piedi | Ci vuole mezz’ora a piedi dalla stazione. | Felix ci mette solo dieci minuti perché cammina veloce. |
Ein typisches Gespräch zwischen 👨🏼 Thomas und 👩🏻 Giulia am Bahnhof:
👨🏼 Thomas: „Giulia, quanto ci vuole per arrivare a Firenze in treno?“
(Thomas: „Giulia, wie lange dauert es bis Florenz mit dem Zug?“)
👩🏻 Giulia: „Con l’Intercity ci vogliono quasi due ore. Ma io di solito prendo il Frecciarossa e ci metto un’ora e venti.“
(Giulia: „Mit dem Intercity dauert es fast zwei Stunden. Aber ich nehme normalerweise den Frecciarossa und brauche eine Stunde zwanzig.“)
👨🏼 Thomas: „E in macchina?“
(Thomas: „Und mit dem Auto?“)
👩🏻 Giulia: „In macchina ci vogliono almeno tre ore, dipende dal traffico. La settimana scorsa ci ho messo quattro ore.“
(Giulia: „Mit dem Auto braucht man mindestens drei Stunden, je nach Verkehr. Letzte Woche habe ich vier Stunden gebraucht.“)
🗣️
Frasi tipiche nel lavoro e in ufficio
Frasi tipiche: lavoro e ufficio
Im beruflichen Alltag sind volerci und metterci unverzichtbar, wenn man über Projekte, Meetings und Deadlines spricht. Besonders im formellen Kontext klingen beide Verben natürlich und präzise.
In ambito lavorativo, sapere usare „volerci“ e „metterci“ fa la differenza tra un italiano approssimativo e uno preciso. Si usano per gestire aspettative, giustificare ritardi e pianificare scadenze.
| Contesto lavorativo | Con volerci | Con metterci |
|---|---|---|
| Riunione | Ci vuole almeno un’ora per questa riunione. | Di solito ci metto meno di un’ora. |
| Relazione scritta | Ci vogliono due giorni per scrivere una buona relazione. | Chiara ci ha messo tre giorni perché era la prima volta. |
| Progetto | Ci vogliono tre settimane per completare questo progetto. | Il team ci ha messo un mese in più del previsto. |
| Email formale | Ci vuole un quarto d’ora per scrivere un’email professionale. | Maximilian ci mette cinque minuti perché è molto preciso. |
| Preventivo | Ci vogliono almeno tre giorni per preparare un preventivo. | Quanto ci hai messo a fare l’ultimo preventivo? |
Ein kurzer Dialog im Büro zwischen 👩🏼 Sophie und 👨🏻 Alessandro:
👩🏼 Sophie: „Alessandro, quanto ci vogliono per approvare un contratto nuovo?“
(Sophie: „Alessandro, wie lange dauert es, um einen neuen Vertrag zu genehmigen?“)
👨🏻 Alessandro: „Dipende. Di solito ci vogliono dieci giorni lavorativi. Ma l’ultima volta ci ho messo solo cinque giorni perché avevo tutti i documenti pronti.“
(Alessandro: „Das kommt drauf an. Normalerweise dauert es zehn Werktage. Aber letztes Mal habe ich nur fünf Tage gebraucht, weil ich alle Unterlagen parat hatte.“)
👩🏼 Sophie: „E tu quanto ci metti di solito a rispondere alle email dei clienti?“
(Sophie: „Und wie lange brauchst du normalerweise, um auf Kunden-E-Mails zu antworten?“)
👨🏻 Alessandro: „Ci metto al massimo due ore. Ma ci vorrebbero risorse in più per rispondere più velocemente.“
(Alessandro: „Ich brauche maximal zwei Stunden. Aber man bräuchte mehr Ressourcen, um schneller zu antworten.“)
Farcela: ein verwandtes Verb
Farcela: un verbo correlato
Wer volerci metterci italiano lernt, stolpert früher oder später über ein drittes Verb: farcela. Es bedeutet „es schaffen“, „es hinbekommen“ und funktioniert ebenfalls mit dem Partikel ci. Es hat keine direkte Verbindung zur Zeitdauer, aber es taucht sehr oft in denselben Kontexten auf.
Farcela significa „riuscire a fare qualcosa“ o „avercela fatta“. Il verbo si costruisce con „ce la“ (variante di „ci la“) e il verbo „fare“. È molto comune nel parlato informale: „Ce la faccio!“ (Ich schaffe das!), „Non ce la faccio“ (Ich schaffe es nicht), „Ce l’ha fatta“ (Er/Sie hat es geschafft).
| Forma | Esempio | Deutsch |
|---|---|---|
| ce la faccio | Ce la faccio in un’ora. | Ich schaffe es in einer Stunde. |
| non ce la faccio | Non ce la faccio a finire entro stasera. | Ich schaffe es nicht, bis heute Abend fertig zu werden. |
| ce l’hai fatta | Ce l’hai fatta in tempo! | Du hast es rechtzeitig geschafft! |
| non ce la fa | Luca non ce la fa a venire alla riunione. | Luca schafft es nicht, zur Besprechung zu kommen. |
Der Unterschied: metterci spricht über die benötigte Zeit, farcela spricht über die Fähigkeit oder Möglichkeit, etwas zu tun. Man kann beide in einem Satz kombinieren: Ci metto due ore, ma ce la faccio prima di cena. (Ich brauche zwei Stunden, aber ich schaffe es vor dem Abendessen.)
La differenza tra i due: „metterci“ parla del tempo necessario, „farcela“ parla della capacità o possibilità di fare qualcosa. Spesso i due verbi appaiono nella stessa frase: „Ci metto un’ora, ma ce la faccio.“ Questa combinazione è molto naturale nel parlato quotidiano.
🧑🏻🏫
Typische Fehler von Deutschsprachigen
Errori tipici dei parlanti tedeschi
In meiner Erfahrung als Lehrerin machen Deutschsprachige beim Thema volerci metterci italiano immer wieder dieselben Fehler. Hier sind die häufigsten, damit du sie von Anfang an vermeidest.
Nella mia esperienza, i parlanti tedeschi fanno sempre gli stessi errori con „volerci“ e „metterci“. Riconoscerli e correggerli è il passo più rapido per migliorare.
Fehler 1: „Ci vuole“ auch im Plural verwenden
Ci vuole tre giorni. ✗
Ci vogliono tre giorni. ✓
Das Verb muss mit der Zeitangabe kongruieren. Bei „drei Tage“ steht das Verb im Plural.
Fehler 2: Metterci ohne „ci“
Metto un’ora a venire. ✗ (klingt wie „ich lege eine Stunde hin“)
Ci metto un’ora a venire. ✓
Ohne ci verändert sich die Bedeutung komplett: mettere alleine bedeutet „legen, stellen, mettere“. Das ci ist nicht wegzulassen.
Fehler 3: Das Hilfsverb von volerci und metterci verwechseln
Ci ha voluto un’ora. ✗
Ci è voluta un’ora. ✓
Ci sono messo un’ora. ✗
Ci ho messo un’ora. ✓
Volerci nimmt essere als Hilfsverb, metterci nimmt avere. Dieser Unterschied ist sehr wichtig für das Passato prossimo.
Fehler 4: „Io ci voglio“ für Zeitdauer verwenden
Io ci voglio un’ora per arrivare. ✗
Ci voglio un’ora per arrivare. ✗ (immer noch falsch)
Ci metto un’ora per arrivare. ✓
Volerci hat keine Personenformen. Wenn du sagst „Ich brauche eine Stunde“, musst du immer metterci verwenden.
Fehler 5: Die Präposition nach metterci vergessen
Ci metto un’ora studiare. ✗
Ci metto un’ora a studiare. ✓
Nach der Zeitangabe folgt die Präposition a und dann der Infinitiv. Diese Konstruktion ist fest und unveränderlich.
Dopo l’indicazione di tempo, la preposizione „a“ è obbligatoria prima dell’infinito. Questo vale sia per „volerci“ (ci vuole un’ora per fare / ci vuole un’ora a fare) sia per „metterci“ (ci metto un’ora a fare). Con „volerci“ si usano sia „per“ sia „a“, con „metterci“ si usa quasi sempre „a“.
Quiz: Volerci e Metterci
Metti alla prova le tue conoscenze
Testa le tue conoscenze su volerci metterci italiano con 5 domande a difficoltà crescente.
Hausaufgabe
Compito a casa
Achtung: Dieses Compito ist in drei Teile aufgeteilt. Schreib deine Antworten auf und schicke sie per E-Mail oder bring sie zur nächsten Stunde mit.
Teil 1 – Volerci: Beschreibe auf Italienisch drei alltägliche Tätigkeiten und sag, wie lange sie dauern. Verwende volerci im Präsens und im Passato prossimo. Beispiel: Ci vuole mezz’ora per fare la spesa. La settimana scorsa ci sono voluti quaranta minuti.
Teil 2 – Metterci: Schreib vier Sätze über dich persönlich: wie lange brauchst du für typische Aufgaben (Arbeit, Sport, Kochen, Fahren)? Nutze verschiedene Zeiten: Präsens, Imperfetto, Futuro.
Teil 3 – Beide zusammen: Schreib einen kurzen Dialog (6-8 Zeilen) zwischen zwei Kollegen, die über ein Projekt sprechen. Verwende volerci und metterci mindestens je zweimal. Du kannst auch farcela einbauen.
FAQ: Volerci e Metterci Italiano
Vuoi parlare italiano con più sicurezza? Nel corso Milano A2-B1 alleniamo esattamente queste strutture in conversazione reale. Se sei già a un livello più avanzato, il corso Quattro Chiacchiere B2-C1 ti dà l’opportunità di usarle in discussioni libere. Non sai quale livello scegliere? Leggi il nostro articolo sui livelli di italiano o dai un’occhiata alla pagina di grammatica italiana per un ripasso completo.
Per un riferimento sulle costruzioni impersonali in italiano, consulta la voce dedicata su Treccani: Verbi impersonali.





