🔍 En bref. Les possessifs italiens (mio, tuo, suo, nostro, vostro, loro) fonctionnent différemment du français sur un point clé : en italien, l’article défini précède toujours le possessif (il mio libro), alors qu’en français le possessif remplace l’article (mon livre). Ce guide vous explique les formes complètes des adjectifs possessifs italiens, la règle de l’article, l’exception pour les noms de parenté au singulier et comment utiliser le possessif comme pronom.
Cosa impareremo oggi
👆🏻 Aller à la section
- Les formes des possessifs italiens
- Tableau récapitulatif complet
- La règle de l’article
- L’exception : noms de parenté
- Loro : le possessif invariable
- Le possessif comme pronom
- Expressions figées sans article
- Dialogue A2 : chez la couturière
- Mini-exercices
- Quiz
- Questions fréquentes
- Guides associés
Les formes des possessifs italiens
En italien, les possessifs italiens s’accordent en genre et en nombre avec le nom qu’ils accompagnent, et non avec le possesseur. C’est le même principe qu’en français : mon livre / ma maison / mes amis. Ce que vous connaissez déjà fonctionne pareil en italien. La grande différence porte sur l’article, que nous verrons dans la prochaine section.
En français, le possessif remplace l’article : on dit mon livre, pas le mon livre. En italien, c’est l’inverse : le possessif s’ajoute à l’article. On dit il mio libro, avec l’article il obligatoire devant le possessif. C’est l’erreur la plus fréquente des francophones qui commencent l’italien.
Les six possessifs italiens sont : mio (mon/ma/mes), tuo (ton/ta/tes), suo (son/sa/ses), nostro (notre/nos), vostro (votre/vos) et loro (leur/leurs). Notez que loro est le seul possessif invariable : il ne change jamais de forme, quel que soit le genre ou le nombre du nom.
Tableau complet des possessifs italiens
Voici le tableau complet des adjectifs possessifs italiens pour tous les genres et nombres. L’article défini est toujours présent dans la règle générale (sauf exception parenté) :
| Personne | Masc. sing. | Fém. sing. | Masc. plur. | Fém. plur. | Équivalent FR |
|---|---|---|---|---|---|
| 1re sing. (io) | il mio | la mia | i miei | le mie | mon / ma / mes |
| 2e sing. (tu) | il tuo | la tua | i tuoi | le tue | ton / ta / tes |
| 3e sing. (lui/lei) | il suo | la sua | i suoi | le sue | son / sa / ses |
| 1re plur. (noi) | il nostro | la nostra | i nostri | le nostre | notre / nos |
| 2e plur. (voi) | il vostro | la vostra | i vostri | le vostre | votre / vos |
| 3e plur. (loro) | il loro | la loro | i loro | le loro | leur / leurs |
Attention à suo / sua / suoi / sue : ce possessif ne précise pas si le possesseur est un homme ou une femme. Il suo libro peut signifier aussi bien « son livre à lui » que « son livre à elle ». C’est le contexte qui précise le possesseur. En français, vous distinguez son selon que vous parlez de l’objet d’un homme ou d’une femme ; en italien, c’est toujours le nom possédé qui commande l’accord.
Autre différence avec le français : en italien, le possessif s’accorde avec le nom qu’il détermine, quel que soit le genre du possesseur. Donc : Giulia e il suo amico (Giulia et son ami, au masculin parce que amico est masculin). En français vous auriez son ami pour la même raison, mais méfiez-vous avec sua sorella : cela peut être « sa sœur à lui » ou « sa sœur à elle ».
La règle de l’article : la grande différence avec le français
Voici la règle qui surprend le plus les francophones : en italien, l’article défini se place devant le possessif. On ne choisit pas entre l’article et le possessif. On met les deux, dans cet ordre : article + possessif + nom. En français, le possessif fait office d’article. En italien, l’article reste obligatoire.
🔍 Le principe clé : en français, le possessif remplace l’article (mon livre, pas le mon livre). En italien, le possessif s’ajoute à l’article : il mio libro. L’article est obligatoire dans la règle générale et se contracte normalement avec les prépositions (del mio, al mio, nel mio).
- Il mio libro è sul tavolo.
Mon livre est sur la table. - La tua bicicletta è nuova.
Ton vélo est neuf. - I nostri colleghi arrivano domani.
Nos collègues arrivent demain. - Le vostre chiavi sono qui.
Vos clés sont ici. - Il suo appartamento è al quarto piano, senza ascensore.
Son appartement est au quatrième étage, sans ascenseur.
L’article varie selon le genre et le nombre du nom possédé, selon les mêmes règles que pour tout autre nom : il au pluriel donne i, la donne le. Si vous avez lu notre guide sur les articles en italien, vous avez déjà tout ce qu’il faut pour gérer cette combinaison.
Avec les prépositions articulées
Quand une préposition précède le groupe article + possessif, elle se contracte avec l’article comme pour n’importe quel nom. C’est le même mécanisme des prépositions articulées (del, al, dal, nel, sul) que vous retrouvez dans notre guide sur les prépositions italiennes :
- Parlo del mio progetto.
Je parle de mon projet. - Vado al mio appuntamento.
Je vais à mon rendez-vous. - Lavoro con i miei colleghi.
Je travaille avec mes collègues. - Ho trovato le chiavi nella sua borsa.
J’ai trouvé les clés dans son sac. - Parlo spesso dei miei fratelli con mio padre.
Je parle souvent de mes frères avec mon père.
L’exception : les noms de parenté au singulier
C’est l’exception la plus importante des possessifs italiens, et elle concerne exactement ce que vous utilisez le plus : les membres de la famille. Avec un nom de parenté au singulier, l’article disparaît. Cette règle est comparable au français où ma mère n’a pas non plus d’article séparé : le possessif se suffit.
Les noms concernés sont nombreux : padre, madre, figlio, figlia, fratello, sorella, nonno, nonna, nipote, zio, zia, cugino, cugina, marito, moglie, suocero, suocera, cognato, cognata, genero, nuora. La liste couvre tous les degrés courants de parenté.
| Italien (sans article) | Traduction française |
|---|---|
| mio padre | mon père |
| mia madre | ma mère |
| tuo fratello | ton frère |
| sua sorella | sa sœur |
| nostro nonno | notre grand-père |
| vostra zia | votre tante |
| mia moglie | ma femme |
| tuo marito | ton mari |
| mio cugino | mon cousin |
| sua nuora | sa belle-fille |
Quand l’article revient avec les noms de parenté
L’article réapparaît dans quatre situations précises. Ces exceptions à l’exception sont importantes à mémoriser, car elles sont très fréquentes à l’oral :
- Au pluriel : le mie sorelle (mes sœurs), i tuoi fratelli (tes frères), i miei cugini (mes cousins). Le pluriel remet l’article.
- Avec un adjectif qualificatif : la mia cara madre (ma chère mère), il mio fratello maggiore (mon frère aîné), la sua figlia preferita (sa fille préférée). Un adjectif entre en jeu, l’article revient.
- Avec un suffixe ou diminutif : la mia sorellina (ma petite sœur), il mio fratellone (mon grand frère), il mio nipotino (mon petit neveu). La modification du radical réintroduit l’article.
- Avec loro (toujours) : il loro padre (leur père), la loro madre (leur mère), i loro figli (leurs enfants). Loro fait exception et impose toujours l’article, même au singulier de parenté.
Exemples tirés de l’usage courant :
- Mia sorella abita a Verona, ma i miei fratelli vivono a Modena.
Ma sœur habite à Vérone, mais mes frères vivent à Modène. - Il loro appartamento è al quarto piano, senza ascensore.
Leur appartement est au quatrième étage, sans ascenseur. - La mia sorellina ha due anni.
Ma petite sœur a deux ans. - Il mio fratello maggiore lavora a Torino.
Mon frère aîné travaille à Turin. - Mio cognato vive con mia sorella a Trieste.
Mon beau-frère vit avec ma sœur à Trieste.
Cas particuliers : mamma, papà, babbo
Les formes affectives mamma et papà suivent une règle légèrement différente selon les régions. Hors de la Toscane, on entend généralement mia mamma et mio papà sans article. Mais la mia mamma et il mio papà avec article sont tout aussi courants et parfaitement corrects dans toute l’Italie. En Toscane, la forme avec article est plus répandue. Les deux formes coexistent sans problème dans la conversation.
Loro : le possessif invariable
Loro est le seul possessif qui ne change jamais de forme. Parmi tous les possessifs italiens, c’est le seul cas d’invariabilité totale, et les francophones doivent bien le retenir. En français, leur / leurs varie en nombre (leur ami / leurs amis). En italien, loro reste toujours identique : c’est l’article qui porte toute l’information de genre et de nombre.
- il loro amico : leur ami
- la loro amica : leur amie
- i loro amici : leurs amis
- le loro amiche : leurs amies
- il loro padre : leur père
- la loro madre : leur mère
- i loro figli : leurs enfants
Avec loro, l’article est toujours présent, même avec les noms de parenté au singulier. C’est l’une des exceptions à la règle de la parenté. Cette particularité vient du fait que loro est à l’origine un pronom tonique (comme en français eux/elles) qui s’est grammaticalisé en possessif sans jamais adopter les désinences des autres possessifs.
Le possessif comme pronom
Les possessifs italiens peuvent aussi fonctionner comme pronoms, c’est-à-dire remplacer un nom. Dans ce cas, ils conservent toujours l’article défini, même quand ils sont attributs du sujet.
En français, on dit « C’est le mien ». En italien, le mécanisme est identique : È il mio. Mais en position de prédicat, on peut aussi dire È mio (sans article) pour simplement affirmer la possession, ou È il mio (avec article) pour identifier précisément parmi d’autres. La nuance est réelle :
- Questo libro è di Giulia, non è il mio.
Ce livre est à Giulia, ce n’est pas le mien. - La mia borsa è rossa, la tua è verde.
Mon sac est rouge, le tien est vert. - La nostra valigia è quella rossa ; la vostra è quella verde.
Notre valise est la rouge ; la vôtre est la verte. - Pietro, hai visto le mie chiavi? Le cerco da stamattina.
Pietro, tu as vu mes clés ? Je les cherche depuis ce matin. - Ho trovato il tuo ombrello e il mio nel guardaroba.
J’ai trouvé ton parapluie et le mien dans le vestiaire.
Nuance importante : Quella valigia è mia (possessif attribut sans article) affirme simplement la possession. Quella valigia è la mia (possessif pronom avec article) identifie parmi d’autres : c’est précisément la mienne. La forme avec article est plus précise et plus fréquente dans la conversation.
Expressions figées sans article
Il existe quelques expressions figées où les possessifs italiens apparaissent sans article, même hors du contexte parenté. Ces expressions appartiennent à un registre soutenu ou à des tours idiomatiques :
- Casa mia / casa tua (chez moi / chez toi) : la mia casa avec article est aussi correct et plus fréquent
- a mio avviso (à mon avis)
- per conto mio (pour ma part)
- in camera mia (dans ma chambre)
- Amico mio, grazie! (Mon ami, merci !) : exclamation avec possessif postposé, usage affectif
- un mio amico (un de mes amis / un ami à moi) : article indéfini + nom + possessif postposé
La construction un mio amico / una mia amica est particulièrement utile et très courante. Elle exprime une relation moins exclusive que il mio amico (mon ami par excellence) : un mio collega mi ha consigliato questo ristorante (un de mes collègues m’a conseillé ce restaurant).
🎯 Mini-exercice 1 : article ou pas ?
Ajoutez l’article défini si nécessaire. Si l’article doit être absent, n’écrivez rien.
- ___ mia sorella studia medicina a Bologna.
- ___ sua figlia preferita si chiama Martina.
- Dove sono ___ miei occhiali?
- Hai conosciuto ___ loro madre?
- ___ suo fratellino ha cinque anni.
- Questo libro non è ___ mio.
👉 Voir les réponses
- (rien) : mia sorella : parenté singulier, pas d’article
- La : la sua figlia preferita : adjectif qualificatif, article obligatoire
- i : i miei occhiali : pluriel, article obligatoire
- la : la loro madre : loro, article toujours obligatoire
- Il : il suo fratellino : diminutif, article obligatoire
- il : il mio : pronom possessif, article obligatoire
Dialogue A2 : chez la couturière à Lucca
Martina apporte des vêtements chez la couturière à Lucca pour des retouches. Elle découvre que certaines affaires ne sont pas les siennes.
👩🏽 Martina: Buongiorno! Ho portato i miei vestiti per le modifiche.
Bonjour ! J’ai apporté mes vêtements pour les retouches.
👩🏻 Giuliana (sarta): Benvenuta! Questo è il suo sacchetto, vero?
Bienvenue ! C’est votre sac, n’est-ce pas ?
👩🏽 Martina: Sì, è il mio. Ma questa gonna non è la mia!
Oui, c’est le mien. Mais cette jupe n’est pas la mienne !
👩🏻 Giuliana: Ah, scusi! È di mia sorella, Paola. Ha lasciato i suoi vestiti qui ieri.
Ah, excusez-moi ! Elle est à ma sœur, Paola. Elle a laissé ses vêtements ici hier.
👩🏽 Martina: Capisco. E il mio cappotto grigio? L’ho lasciato la settimana scorsa.
Je comprends. Et mon manteau gris ? Je l’ai laissé la semaine dernière.
👩🏻 Giuliana: Eccolo! Il suo cappotto è pronto. Ho parlato anche con mia figlia: può fare un orlo speciale per Lei.
Le voilà ! Votre manteau est prêt. J’ai aussi parlé à ma fille : elle peut faire un ourlet spécial pour vous.
👩🏽 Martina: Perfetto! E per i vestiti dei miei figli? Sono troppo corti adesso.
Parfait ! Et pour les vêtements de mes enfants ? Ils sont trop courts maintenant.
👩🏻 Giuliana: Certo! Lasci tutto qui. Venga giovedì: sarà tutto pronto.
Bien sûr ! Laissez tout ici. Venez jeudi : tout sera prêt.
🎯 Mini-exercice 2 : traduisez en italien
Traduisez ces phrases en utilisant les possessifs italiens corrects. Attention à l’article !
- Mon frère habite à Turin.
- Nos amis arrivent demain.
- Leur appartement est grand.
- Ta petite sœur est adorable.
- C’est votre valise ou la mienne ?
👉 Voir les réponses
- Mio fratello abita a Torino. (parenté singulier, sans article)
- I nostri amici arrivano domani.
- Il loro appartamento è grande. (loro, article obligatoire)
- La tua sorellina è adorabile. (diminutif, article obligatoire)
- È la vostra valigia o la mia? (pronom, article obligatoire)
🎯 Mini-exercice 3 : choisissez la forme correcte
- Questa sera vado a cena con ___ amici. (i miei / miei / le mie)
- ___ zia abita a Milano. (La mia / Mia / Il mio)
- Il libro di Giovanni è nuovo; ___ è vecchio. (il mio / mio / la mia)
- ___ genitori sono in vacanza al mare. (I loro / Loro / Le loro)
- Non ricordo mai dove metto ___ chiavi. (le mie / i miei / mie)
👉 Voir les réponses
- i miei amici (masculin pluriel)
- Mia zia (parenté singulier, sans article)
- il mio (pronom masc. sing., réfère à libro)
- I loro genitori (loro + article, masc. pluriel)
- le mie chiavi (féminin pluriel)
🎯 Mini-défi : En une phrase italienne, décrivez un membre de votre famille en utilisant au moins deux possessifs différents. Par exemple : Mio fratello e la mia sorellina abitano vicino ai nostri nonni. Écrivez votre phrase dans les commentaires !
Teste ta compréhension des possessifs italiens
Vous avez découvert les possessifs italiens, la règle de l’article, l’exception pour la parenté et l’invariabilité de loro. Testez maintenant ce que vous avez retenu :
–
§
Questions fréquentes
Voici les questions que les francophones posent le plus souvent sur les possessifs italiens, tirées de forums d’apprenants italophones.
Pourquoi dit-on il mio libro et non mio libro ?
En italien, le possessif doit être précédé de l’article défini. C’est la règle générale : article + possessif + nom. Dire mio libro sans article est l’erreur la plus fréquente des francophones. L’article concorde en genre et en nombre avec le nom : il mio libro (masc. sing.), la mia penna (fém. sing.), i miei libri (masc. plur.), le mie penne (fém. plur.). La seule exception concerne les noms de parenté au singulier (mia madre, tuo fratello), où l’article disparaît.
Pourquoi dit-on mia madre sans article, mais la mia mamma avec article ?
Les noms de parenté au singulier n’ont pas d’article devant le possessif : mia madre, tuo padre, sua sorella. C’est la règle de base. Mais mamma et papa sont des formes affectives : elles prennent généralement l’article (la mia mamma, il mio papa) dans la plupart des régions italiennes. La forme sans article (mia mamma) existe aussi et est correcte. En dehors de la Toscane, les deux usages coexistent sans problème.
Comment fonctionne loro ? Pourquoi ne change-t-il pas ?
Loro est le seul possessif invariable en italien. Il correspond au français leur et leurs, mais sans variation de nombre : il loro amico (leur ami), la loro amica (leur amie), i loro amici (leurs amis), le loro amiche (leurs amies). C’est l’article qui porte toute l’information de genre et de nombre. Avec loro, l’article est toujours obligatoire, même avec les noms de parenté au singulier : il loro padre (leur père), la loro madre (leur mère).
Quelle différence entre Questa valigia e mia et Questa valigia e la mia ?
Les deux phrases se traduisent par C’est ma valise, mais avec une nuance. Questa valigia e mia affirme simplement la possession : la valise est à moi. Questa valigia e la mia identifie et désigne parmi d’autres : c’est la mienne. La forme avec article (la mia) est plus précise et plus fréquente dans la conversation courante.
Comment dit-on un ami a moi ou une de mes amies en italien ?
On utilise la structure article indéfini + nom + possessif postposé : un mio amico (un ami a moi), una mia amica (une de mes amies), alcuni miei colleghi (quelques-uns de mes collègues). Le possessif se place après le nom, sans article défini, dans cette construction particulière.
Doit-on dire di sua madre ou della sua madre ?
Avec les noms de parenté au singulier, l’article est absent, donc la préposition di reste seule : di sua madre (de sa mère), di mio fratello (de mon frère). Si le nom de parenté prend l’article (pluriel, avec adjectif, avec loro, avec diminutif), alors la préposition articulée s’impose : dei miei fratelli (de mes frères), della sua figlia preferita (de sa fille préférée), del loro padre (de leur père).
Prêt pour la prochaine étape ?
Tous nos cours ont lieu en direct sur Zoom avec un professeur natif d’italien, en petits groupes. Si cette leçon correspond à votre niveau, passez à la pratique réelle.

Milano A2-B1
Cours en petit groupe · en direct sur Zoom · professeur natif
Des bases aux vraies conversations, étape par étape, avec un professeur natif d’italien, un groupe restreint et un rythme adapté à vous.
- Petits groupes, 4 élèves max — leçons hebdomadaires en direct sur Zoom
- Grammaire, vocabulaire, écoute et expression écrite à chaque cycle
- Supports en italien et en français, adaptés aux débutants
- Devoirs après chaque leçon, corrigés par votre professeur

Cours individuels
En tête-à-tête · tous niveaux · en direct sur Zoom
Des leçons privées avec votre professeur natif attitré, entièrement adaptées à vos objectifs et à votre emploi du temps, de grand débutant à avancé.
- Leçons individuelles de 55 minutes sur Zoom, votre professeur attitré
- Évaluation personnalisée de votre niveau incluse
- Supports interactifs en ligne — devoirs après chaque leçon
- Rythme hebdomadaire flexible ou forfait à la carte
Guides associés
Pour progresser en grammaire italienne, ces guides complètent ce que vous venez d’apprendre sur les possessifs italiens :
- Les articles en italien : il, lo, la, i, gli, le : comprendre les articles définis est indispensable pour maîtriser les possessifs.
- Les prépositions italiennes : di, a, da, in, con, su, per : les prépositions articulées se combinent avec les possessifs dans les groupes nominaux.
- Apprendre l’italien gratuitement : tous nos guides : retrouvez l’ensemble de nos ressources grammaticales pour francophones.
Pour approfondir, la Treccani propose une synthèse complète dans son encyclopédie de la langue italienne : Aggettivi e pronomi possessivi (Treccani).





