🔍 En bref. Le comparatif italien repose sur deux mots : più (plus) et meno (moins). Mais attention : là où le français utilise toujours « que » après le comparatif, l’italien choisit entre di et che selon ce qui suit. C’est la règle centrale du comparatif italien, et c’est celle que les francophones oublient le plus souvent. Vous allez maîtriser les trois degrés de comparaison, les formes irrégulières (migliore, meglio, peggiore…) et le superlatif absolu en -issimo.
Cosa impareremo oggi
👆🏻 Aller à la section qui vous intéresse
- Le comparatif de supériorité et d’infériorité
- Le comparatif d’égalité
- Di ou Che : la règle fondamentale
- Le superlatif relatif
- Le superlatif absolu (-issimo)
- Les formes irrégulières
- Dialogue : à la librairie de quartier
- Teste ta compréhension
- Questions fréquentes
Le comparatif de supériorité et d’infériorité
En français, vous construisez le comparatif avec « plus/moins + adjectif + que ». En italien, la structure est identique en apparence : più/meno + adjectif. La différence vient du mot qui traduit « que » : ce sera di ou che selon le contexte (nous y reviendrons en détail dans la section suivante).
Pour l’instant, retenez la structure de base du comparatif italien :
| Français | Italien |
|---|---|
| plus grand que | più grande di / che |
| moins cher que | meno caro di / che |
| plus lentement que | più lentamente di / che |
Quelques exemples concrets :
- Martina è più alta di Francesco.
Martina est plus grande que Francesco. - Questo appartamento è meno caro di quello in centro.
Cet appartement est moins cher que celui du centre. - Lorenzo parla più lentamente di Valeria.
Lorenzo parle plus lentement que Valeria. - Ho più libri che DVD.
J’ai plus de livres que de DVD. - Questo appartamento è più grande che comodo.
Cet appartement est plus grand que confortable.
Vous remarquez déjà deux formes différentes : di et che. C’est précisément ce que nous allons démêler maintenant.
Le comparatif d’égalité
Pour exprimer l’égalité (« aussi… que »), l’italien dispose de deux constructions parallèles. Le così et le tanto sont souvent sous-entendus à l’oral lorsqu’ils accompagnent un adjectif :
- (così)… come
- (tanto)… quanto
- Giulia è (così) alta come sua sorella.
Giulia est aussi grande que sa sœur. - Pietro è (tanto) studioso quanto intelligente.
Pietro est aussi studieux qu’intelligent. - Padova è bella come Lucca, ma meno conosciuta.
Padoue est aussi belle que Lucques, mais moins connue.
Avec un nom (quantité), on préfère tanto… quanto accordé en genre et en nombre :
- Ha tanta pazienza quanta energia.
Elle a autant de patience que d’énergie. - Ho tanti amici a Modena quanti a Perugia.
J’ai autant d’amis à Modène qu’à Pérouse.
🎯 Mini-exercice : Traduisez en italien.
- Ce livre est aussi intéressant que le film.
- Luca est aussi patient que Valeria.
- Il a autant de livres que de disques.
👉 Voir les réponses
- Questo libro è (così) interessante come il film.
- Luca è (tanto) paziente quanto Valeria.
- Ha tanti libri quanti dischi.
Di ou Che : la règle fondamentale du comparatif italien
Voici le point qui distingue presque tous les francophones débutants de ceux qui ont réellement compris le comparatif italien. En français, on utilise toujours « que ». En italien, on choisit entre di et che selon une logique précise.
Quand utiliser di
On emploie di (et ses formes contractées del, della, dei…) dans les cas suivants :
- Devant un nom ou pronom NON précédé d’une préposition :
Sandro è più tranquillo di Luigi. / È più alta di me.
Sandro est plus calme que Luigi. / Elle est plus grande que moi. - Devant un adverbe :
La situazione è meno grave di prima.
La situation est moins grave qu’avant. - Devant un nombre :
Ho aspettato più di un’ora.
J’ai attendu plus d’une heure. - Sujets différents, même verbe :
Maria mangia più mele di Marco.
Maria mange plus de pommes que Marco.
Quand utiliser che
On emploie che dans ces situations :
- Deux adjectifs qualifiant le même nom :
Paolo è più furbo che intelligente.
Paolo est plus malin qu’intelligent. - Deux verbes à l’infinitif :
Giocare è più divertente che studiare.
Jouer est plus amusant qu’étudier. - Deux adverbes :
Faccio meglio a scrivere che a parlare.
Je m’en tire mieux à l’écrit qu’à l’oral. - Le comparateur est immédiatement suivi d’une préposition :
Ha parlato più con Francesco che con Maria.
Il a parlé plus avec Francesco qu’avec Maria. - Deux noms avec le même verbe sous-entendu (même sujet) :
Ho più libri che DVD.
J’ai plus de livres que de DVD.
🔍 L’astuce du verbe fantôme. Pour choisir entre di et che, posez-vous la question : « le verbe principal peut-il se répéter après le comparateur, avec le même sujet ? ». Si oui : utilisez che. Si non : utilisez di.
- Ha parlato più con Francesco che con Maria. : on sous-entend «…che [ha parlato] con Maria» (verbe répétable, même sujet). Résultat : che.
- Maria mangia più mele di Marco. : le verbe répété aurait un sujet différent (Marco). Résultat : di.
Pour mémoriser rapidement : pensez à la phrase-type que font tous les francophones quand ils arrivent en Italie : *Sono più grande che te (erreur). La bonne forme est Sono più grande di te. Devant un pronom non précédé de préposition, c’est toujours di.
🎯 Mini-exercice : di ou che ?
- Francesco è più simpatico ___ intelligente.
- Ho più amici a Pisa ___ a Lucca.
- Giulia lavora più ___ me.
- È più facile scrivere ___ parlare.
- Ha parlato più con Valeria ___ con Pietro.
👉 Voir les réponses
- che (deux adjectifs sur le même sujet)
- che (préposition a suit immédiatement)
- di (pronom sans préposition)
- che (deux infinitifs)
- che (préposition con suit immédiatement)
Le superlatif relatif en italien
Le superlatif relatif correspond au français « le/la plus… » ou « le/la moins… ». En français, l’article se répète devant l’adjectif : le livre le plus intéressant. En italien, l’article ne se répète pas lorsqu’il précède déjà le nom :
- il libro più interessante (et non : il libro il più interessante)
le livre le plus intéressant - la città più ricca d’Italia
la ville la plus riche d’Italie - il vino meno costoso del negozio
le vin le moins cher du magasin
En revanche, quand le superlatif relatif est séparé du nom, l’article précède directement più/meno :
- È il più bravo della classe.
C’est le meilleur de la classe. - Tra tutti i vini, questo è il meno caro.
De tous les vins, c’est le moins cher.
Après un superlatif relatif, le verbe de la subordonnée se met au subjonctif dans un registre soigné. C’est d’ailleurs un point commun avec le français littéraire :
- È il film più bello che abbia mai visto.
C’est le plus beau film que j’aie jamais vu. - È la persona più gentile che conosca.
C’est la personne la plus gentille que je connaisse.
Le complément du superlatif s’introduit avec di ou tra/fra, jamais avec che :
- Giulia è la più creativa del gruppo.
Giulia est la plus créative du groupe. - Pietro è il più silenzioso tra tutti i colleghi.
Pietro est le plus silencieux de tous les collègues.
Le superlatif absolu : -issimo et molto
Pour exprimer un degré très élevé sans comparaison (« très… », « extrêmement… »), l’italien dispose de deux outils. Le premier, molto + adjectif, est l’équivalent direct du français « très ». Le second, le suffixe -issimo, n’a pas d’équivalent direct en français courant : c’est ce qui donne à l’italien cette expressivité si caractéristique.
Formation du superlatif absolu en -issimo
On supprime la terminaison du masculin singulier et on ajoute -issimo, accordé en genre et en nombre :
| Adjectif | -issimo (m.sg.) | -issima (f.sg.) | -issimi (m.pl.) |
|---|---|---|---|
| bello | bellissimo | bellissima | bellissimi |
| grande | grandissimo | grandissima | grandissimi |
| lungo | lunghissimo | lunghissima | lunghissimi |
| ricco | ricchissimo | ricchissima | ricchissimi |
| stanco | stanchissimo | stanchissima | stanchissimi |
Attention : les adjectifs en -co/-go conservent le son vélaire grâce au h intercalé : lungo donne lunghissimo, ricco donne ricchissimo.
- Quell’hotel è bellissimo !
Cet hôtel est vraiment superbe ! - Il film era noiosissimo, sono uscita a metà.
Le film était vraiment ennuyeux, je suis partie à la mi-temps. - Il pane di quel panificio è buonissimo.
Le pain de cette boulangerie est vraiment excellent. - Erano stanchissimi dopo il trasloco.
Ils étaient épuisés après le déménagement.
Le suffixe -issimo s’applique aussi aux adverbes :
- Ha parlato benissimo all’esame.
Il a très bien parlé à l’examen. - Arriva tardissimo ogni giorno.
Il arrive très tard chaque jour.
🎯 Mini-exercice : Donnez les deux formes du superlatif absolu (molto + adjectif et -issimo).
- stanco
- simpatico
- veloce
👉 Voir les réponses
- molto stanco / stanchissimo
- molto simpatico / simpaticissimo
- molto veloce / velocissimo
Les formes irrégulières : migliore, meglio, peggiore…
Six adjectifs et adverbes du comparatif italien ont des formes spéciales héritées du latin. Vous les rencontrerez constamment dans la langue courante.
| Positif | Comparatif | Superlatif relatif | Superlatif absolu |
|---|---|---|---|
| buono (bon) | migliore (meilleur) | il migliore (le meilleur) | ottimo (excellent) |
| cattivo (mauvais) | peggiore (pire) | il peggiore (le pire) | pessimo (très mauvais) |
| grande (grand) | maggiore (supérieur) | il maggiore (le plus grand) | massimo (maximal) |
| piccolo (petit) | minore (inférieur) | il minore (le plus petit) | minimo (minimal) |
| bene (bien) | meglio (mieux) | il meglio | benissimo (très bien) |
| male (mal) | peggio (plus mal) | il peggio | malissimo (très mal) |
Migliore ou meglio ? C’est le point qui sème le plus de confusion chez les francophones. En français, « meilleur » fait tout. En italien, migliore est un adjectif (il qualifie un nom) et meglio est un adverbe (il modifie un verbe ou un autre adverbe) :
- Questa è la migliore trattoria del quartiere. (adjectif, qualifie «trattoria»)
C’est la meilleure trattoria du quartier. - Oggi mi sento meglio. (adverbe, modifie «sentire»)
Aujourd’hui je me sens mieux. - Conosce Pisa meglio di me. (adverbe, modifie «conoscere»)
Il connaît Pise mieux que moi. - La nuova proposta è molto migliore della mia. (adjectif, qualifie «proposta»)
La nouvelle proposition est bien meilleure que la mienne.
Ottimo vs buonissimo : les deux signifient « très bon ». Ottimo tend vers l’excellent dans un registre plus soutenu (ottimo risultato, ottima idea). Buonissimo est plus spontané et affectif, typique de l’oral :
- Il pane di quel panificio è buonissimo, migliore di quello del supermercato.
Le pain de cette boulangerie est vraiment excellent, meilleur que celui du supermarché. - Ha ottenuto un risultato ottimo all’esame di italiano.
Elle a obtenu un excellent résultat à l’examen d’italien.
🔍 Maggiore / minore s’emploient surtout pour le degré, l’âge ou l’importance : fratello maggiore (frère aîné), la maggior parte (la plupart), un autore minore (un auteur mineur). Pour la taille physique, on préfère più grande / più piccolo : il tuo fratello più grande (ton grand frère, physiquement) vs il tuo fratello maggiore (ton frère aîné).
Dialogue : à la librairie de quartier
Giulia cherche un cadeau pour son amie Valeria. Le libraire Pietro lui propose deux romans. Le dialogue illustre plusieurs structures comparatives en contexte naturel.
👩🏻 Giulia : Pietro, ho bisogno di un consiglio. Cerco un romanzo per Valeria, qualcosa di più originale dei soliti bestseller.
Pietro, j’ai besoin d’un conseil. Je cherche un roman pour Valeria, quelque chose de plus original que les bestsellers habituels.
👨🏽 Pietro : Guardi, ho due proposte. Questo è il romanzo più venduto della stagione, ma forse è più famoso che interessante.
Voyons, j’ai deux propositions. Celui-ci est le roman le plus vendu de la saison, mais il est peut-être plus célèbre qu’intéressant.
👩🏻 Giulia : Capisco. E l’altro?
Je vois. Et l’autre?
👨🏽 Pietro : Quest’altro è meno noto, ma secondo me è molto migliore. La scrittura è più densa che veloce, ma ne vale la pena.
Celui-là est moins connu, mais à mon avis il est bien meilleur. L’écriture est plus dense que rapide, mais ça vaut la peine.
👩🏻 Giulia : Valeria legge più romanzi che saggi, quindi credo che apprezzerà. È più lungo del primo?
Valeria lit plus de romans que d’essais, donc je crois qu’elle appréciera. Il est plus long que le premier?
👨🏽 Pietro : Sì, ha quasi cento pagine in più. Ma il ritmo è buonissimo: si legge più in fretta di quanto pensi.
Oui, il fait presque cent pages de plus. Mais le rythme est excellent : ça se lit plus vite qu’on ne le pense.
👩🏻 Giulia : Perfetto. Lo prendo. È il migliore regalo che potessi trovare per lei.
Parfait. Je le prends. C’est le meilleur cadeau que je pouvais trouver pour elle.
Tableau récapitulatif
| Structure | Exemple italien | Traduction |
|---|---|---|
| più + adj + di + nom/pronom | È più alto di me. | Il est plus grand que moi. |
| più + adj + di + adverbe | È meno grave di prima. | C’est moins grave qu’avant. |
| più + adj + che + adj | È più furbo che onesto. | Il est plus malin qu’honnête. |
| più + che + préposition | Ha parlato più con lui che con lei. | Il a parlé plus avec lui qu’avec elle. |
| (così)… come | È (così) alta come te. | Elle est aussi grande que toi. |
| (tanto)… quanto | Ha tanta pazienza quanta energia. | Elle a autant de patience que d’énergie. |
| art + più + adj (+ di) | È il più bravo della classe. | C’est le meilleur de la classe. |
| adj + -issimo | bellissimo / stanchissimo | très beau / épuisé |
🎯 Mini-défi : Traduisez ce paragraphe en italien. « Mon frère est plus grand que moi, mais je suis plus rapide que lui. C’est lui le meilleur joueur de l’équipe, mais je m’entraîne mieux qu’avant. »
👉 Voir la solution
Mio fratello è più alto di me, ma io sono più veloce di lui. È lui il migliore giocatore della squadra, ma mi alleno meglio di prima.
Teste ta compréhension
Vous avez parcouru les structures principales du comparatif italien. Testez maintenant vos acquis avec ce quiz interactif.
–
Questions fréquentes
Ces questions reviennent souvent sur les forums d’apprenants francophones. Les réponses synthétisent les points clés du comparatif italien.
Comment choisir entre plus di et plus che en italien ?
La règle de base : utilisez di devant un nom ou pronom non précédé d’une préposition, et devant un adverbe ou un nombre (E più alta di me / più di un’ora). Utilisez che quand vous comparez deux adjectifs portant sur le même nom (più furbo che onesto), deux verbes à l’infinitif (più divertente che studiare), deux adverbes, ou quand le comparateur précède directement une préposition (più con lui che con lei). En français, que s’emploie dans tous les cas : c’est pour cela que le choix di/che est le principal écueil pour les francophones.
Quelle est la différence entre migliore et meglio ?
Migliore est un adjectif : il qualifie un nom et s’accorde (il migliore vino, la migliore soluzione). Meglio est un adverbe : il modifie un verbe ou un autre adverbe (mi sento meglio, parla meglio di me). En français, les deux se traduisent par meilleur ou mieux. Conseil pratique : si vous pouvez remplacer par buono, utilisez migliore ; si vous pouvez remplacer par bene, utilisez meglio.
Quand utiliser ottimo plutôt que buonissimo ?
Les deux signifient très bon. Ottimo (et pessimo, massimo, minimo) sont des formes latines de superlatif absolu : elles sont plus soutenues et souvent plus formelles. Buonissimo est plus spontané et courant à l’oral. Dans la pratique quotidienne, ottimo s’emploie volontiers pour une évaluation (ottimo risultato, ottima idea), tandis que buonissimo s’utilise pour le goût ou une impression immédiate (questo vino è buonissimo !).
Comment se forme le superlatif absolu -issimo pour les adjectifs en -co et -go ?
Les adjectifs en -co et -go conservent le son vélaire (k ou g) en intercalant un h avant -issimo : lungo devient lunghissimo, ricco devient ricchissimo, stanco devient stanchissimo, largo devient larghissimo. La même règle vaut pour le pluriel (lunghi) : le h est là uniquement pour maintenir la prononciation.
Le superlatif relatif en italien utilise-t-il le subjonctif ?
Oui, dans un registre soigné la proposition subordonnée qui suit le superlatif relatif se met au subjonctif : E il film più bello che abbia mai visto. A l’oral courant, l’indicatif est aussi accepté (che ho mai visto). Cette construction rappelle le français littéraire le plus beau film que j’aie vu : les deux langues partagent ce subjonctif après superlatif.
Peut-on dire più buono ou faut-il obligatoirement migliore ?
Les deux sont corrects, mais avec des nuances. Migliore s’emploie pour comparer la qualité générale ou l’excellence (questo è il migliore ristorante della città). Più buono tend à décrire un caractère agréable ou une bonté de caractère (è più buona di sua sorella) ou à l’oral pour le goût. Dans la langue quotidienne, les deux se croisent souvent sans que la distinction soit stricte.
Prêt pour la prochaine étape ?
Tous nos cours ont lieu en direct sur Zoom avec un professeur natif d’italien, en petits groupes. Si cette leçon correspond à votre niveau, passez à la pratique réelle.

Milano A2-B1
Cours en petit groupe · en direct sur Zoom · professeur natif
Des bases aux vraies conversations, étape par étape, avec un professeur natif d’italien, un groupe restreint et un rythme adapté à vous.
- Petits groupes, 4 élèves max — leçons hebdomadaires en direct sur Zoom
- Grammaire, vocabulaire, écoute et expression écrite à chaque cycle
- Supports en italien et en français, adaptés aux débutants
- Devoirs après chaque leçon, corrigés par votre professeur

Cours individuels
En tête-à-tête · tous niveaux · en direct sur Zoom
Des leçons privées avec votre professeur natif attitré, entièrement adaptées à vos objectifs et à votre emploi du temps, de grand débutant à avancé.
- Leçons individuelles de 55 minutes sur Zoom, votre professeur attitré
- Évaluation personnalisée de votre niveau incluse
- Supports interactifs en ligne — devoirs après chaque leçon
- Rythme hebdomadaire flexible ou forfait à la carte
Guides associés
Pour aller plus loin dans votre apprentissage de l’italien :
- Les articles en italien : définis, indéfinis et partitifs, toutes les formes et leurs emplois.
- Les prépositions en italien : di, a, da, in, con, su, per, tra, fra et leurs usages.
- Apprendre l’italien gratuitement : ressources, méthodes et conseils pratiques pour progresser.
- Comparativo e superlativo : définition et exemples sur le portail Treccani.





