🔍 En bref. Savoir réserver en italien : une table, une chambre d’hôtel ou un billet de train repose sur une formule que vous connaissez déjà en français, le conditionnel de politesse. Vorrei prenotare fonctionne exactement comme « je voudrais réserver ». Dans ce guide, vous apprendrez toutes les phrases indispensables pour réserver en italien dans n’importe quel contexte, avec les variantes pour confirmer, modifier ou annuler votre réservation.
Cosa impareremo oggi
👆🏻 Aller à la section
- La formule magique : vorrei prenotare
- Tableau des expressions essentielles
- Réserver une table au restaurant
- Réserver une chambre d’hôtel
- Réserver un billet de train ou de spectacle
- Confirmer, modifier, annuler une réservation
- Dialogue : à la réception de l’hôtel
- Quiz
- Questions fréquentes
La formule magique pour réserver en italien : vorrei prenotare
Quand vous voulez réserver en italien, vous n’avez pas besoin de chercher très loin. La formule de base s’appuie sur un verbe que vous connaissez déjà : volere (vouloir). Son conditionnel de politesse, vorrei, correspond exactement au français « je voudrais ». Comme en français, ce conditionnel adoucit votre demande et la rend plus naturelle dans un contexte formel.
En italien, dire voglio prenotare (je veux réserver) fonctionne, mais peut sonner brusque. Dire vorrei prenotare est la norme dans n’importe quelle situation de réservation en italien : restaurant, hôtel, guichet de gare. Retenez bien cette distinction : elle fait toute la différence entre un registre courant et un registre poli.
La formation de vorrei suit une règle régulière. Le conditionnel se construit sur le radical du futur : vorrò (je voudrai) donne vorrei (je voudrais). Les désinences du conditionnel présent sont toujours les mêmes pour tous les verbes : -ei, -esti, -ebbe, -emmo, -este, -ebbero. Voici les formes les plus utiles pour faire une réservation en italien :
- vorrei : je voudrais (1re sg.)
- vorremmo : nous voudrions (1re pl.)
- potrei : je pourrais (de potere)
- potrebbe : pourriez-vous / pourrait-il (3e sg., forme de politesse)
La forme potrebbe mérite une attention particulière. En italien, la politesse formelle utilise la 3e personne du singulier (Lei) : quand vous parlez à un réceptionniste ou à un serveur, c’est potrebbe que vous entendrez, là où le français dirait « pourriez-vous ». Cette asymétrie peut surprendre les francophones, mais la logique est identique : c’est une façon d’atténuer la demande.
🔍 Le point contrastif. En français, « je voudrais » et « je veux » coexistent selon le registre. En italien, la distinction est encore plus nette : voglio sonne directif dans les situations de service, tandis que vorrei est quasi systématique dès qu’on s’adresse à un inconnu. Vous faites déjà la distinction en français : il suffit de transposer la même vigilance en italien.
Tableau des expressions essentielles pour réserver en italien
Voici les phrases les plus utilisées pour réserver en italien, classées par situation. Mémorisez-les comme des blocs prêts à l’emploi : vous les adapterez ensuite au contexte.
Ce qui frappe les francophones, c’est la régularité du système : la structure vorrei + infinitif fonctionne dans presque tous les contextes de réservation. Au téléphone, au guichet ou face à un formulaire en ligne, les mêmes verbes reviennent systématiquement : prenotare (réserver), confermare (confirmer), annullare (annuler), cambiare (changer). Maîtrisez ces quatre verbes avec leur conditionnel et vous couvrez l’essentiel des situations où vous aurez besoin de réserver en italien.
| Situation | Italien | Français |
|---|---|---|
| Réserver une table | Vorrei prenotare un tavolo per due. | Je voudrais réserver une table pour deux. |
| Réserver une table (ce soir) | Vorrei prenotare per stasera. | Je voudrais réserver pour ce soir. |
| Réserver une chambre simple | Vorrei prenotare una camera singola. | Je voudrais réserver une chambre simple. |
| Réserver une chambre double | Vorremmo prenotare una camera doppia. | Nous voudrions réserver une chambre double. |
| Réserver une chambre avec lit double | Vorrei una camera matrimoniale. | Je voudrais une chambre avec lit double. |
| Réserver un billet | Vorrei prenotare un biglietto. | Je voudrais réserver un billet. |
| Préciser le nom | Ho prenotato a nome Ferretti. | J’ai réservé au nom de Ferretti. |
| Confirmer une réservation | Vorrei confermare la prenotazione. | Je voudrais confirmer la réservation. |
| Annuler une réservation | Vorrei annullare la prenotazione. | Je voudrais annuler la réservation. |
| Disponibilité | C’è disponibilità per venerdì sera? | Y a-t-il de la disponibilité pour vendredi soir? |
Réserver une table au restaurant en italien
Réserver une table se dit prenotare un tavolo. Notez le mot : tavolo, et non tavola. La distinction est importante en italien : il tavolo désigne le meuble (la table physique au restaurant), tandis que la tavola s’emploie dans des expressions idiomatiques comme stare a tavola (être à table, en train de manger) ou apparecchiare la tavola (mettre la table). Pour une réservation en italien au restaurant, utilisez toujours il tavolo.
Voici les éléments à préciser quand vous réservez une table :
- Le nombre de personnes : per due persone / per tre persone / per quattro persone
pour deux personnes / pour trois personnes / pour quatre personnes - Le moment : per stasera / per domani sera / per sabato a pranzo
pour ce soir / pour demain soir / pour samedi à midi - L’heure : per le otto / per le otto e mezza
pour vingt heures / pour vingt heures trente
En pratique, une phrase complète ressemble à ceci :
- Vorrei prenotare un tavolo per due persone per stasera alle venti.
Je voudrais réserver une table pour deux personnes ce soir à vingt heures. - Buonasera, vorrei prenotare per domani sera, per quattro persone.
Bonsoir, je voudrais réserver pour demain soir, pour quatre personnes. - C’è ancora disponibilità per sabato sera?
Y a-t-il encore de la disponibilité pour samedi soir? - A che nome, per favore? A nome Ferretti.
À quel nom, s’il vous plaît? Au nom de Ferretti.
Le serveur ou l’hôtesse utilisera souvent per quante persone? (pour combien de personnes?) et a che ora? (à quelle heure?) pour compléter la réservation. Il est également courant d’entendre a nome di chi? ou simplement a che nome? pour enregistrer le nom.
🔍 À retenir. Pour indiquer le nombre de personnes, utilisez per : per due persone, per tre. Évitez a due persone, qui n’est pas idiomatique dans ce contexte. La même préposition per introduit aussi la durée (per due notti) et le moment (per venerdì).
Réserver une chambre d’hôtel en italien
Pour réserver en italien une chambre d’hôtel, le vocabulaire de base comprend trois types de chambres. La distinction est plus précise qu’en français et vaut la peine d’être bien mémorisée :
- una camera singola : une chambre simple (un lit pour une personne)
- una camera doppia : une chambre double (deux lits séparés pour deux personnes)
- una camera matrimoniale : une chambre avec lit double (un grand lit pour deux personnes)
Attention à ne pas confondre camera doppia et camera matrimoniale : ce sont deux configurations différentes. Si vous voulez deux lits séparés, demandez une camera doppia. Si vous préférez un grand lit, demandez une camera matrimoniale. Dans les hôtels italiens, la distinction est prise au sérieux.
Les questions fréquentes lors d’une réservation de chambre :
- Per quante notti?
Pour combien de nuits? - Per una notte / per due notti / per una settimana.
Pour une nuit / pour deux nuits / pour une semaine. - È inclusa la colazione?
Le petit-déjeuner est-il inclus? - C’è il parcheggio?
Y a-t-il un parking? - Avete una camera con vista sul giardino?
Avez-vous une chambre avec vue sur le jardin? - Qual è il prezzo per notte?
Quel est le prix par nuit?
Une réservation téléphonique typique se déroule ainsi :
- Buongiorno, vorrei prenotare una camera singola per due notti, dal cinque al sette luglio.
Bonjour, je voudrais réserver une chambre simple pour deux nuits, du cinq au sept juillet. - Vorremmo una camera matrimoniale per tre notti. È disponibile?
Nous voudrions une chambre avec lit double pour trois nuits. Y a-t-il de la disponibilité? - Potrebbe dirmi se la colazione è inclusa nel prezzo?
Pourriez-vous me dire si le petit-déjeuner est inclus dans le prix? - Vorrei una camera al piano terra, se possibile.
Je voudrais une chambre au rez-de-chaussée, si possible.
Pour indiquer les dates d’arrivée et de départ, on utilise généralement dal… al… (du… au…) ou da… a…. Exemple : dal dieci al quindici agosto (du dix au quinze août). En cas d’arrivée le jour même, on dit da oggi (à partir d’aujourd’hui).
Réserver un billet en italien
Pour réserver en italien un billet de transport ou de spectacle, on utilise le même schéma : vorrei prenotare un biglietto. Le mot biglietto couvre les billets de train, de bus, de théâtre, de cinéma et même les entrées de musées. Pour certains contextes (avion notamment), on entend aussi il volo (le vol) ou il posto (la place).
Voici les phrases les plus utiles au guichet ou en ligne :
- Vorrei prenotare un biglietto per Verona.
Je voudrais réserver un billet pour Vérone. - Un biglietto di andata e ritorno per Perugia, per favore.
Un aller-retour pour Pérouse, s’il vous plaît. - Vorrei un biglietto per il treno delle quattordici e trenta.
Je voudrais un billet pour le train de quatorze heures trente. - C’è un treno diretto?
Y a-t-il un train direct? - A che ora parte il prossimo treno per Firenze?
À quelle heure part le prochain train pour Florence? - È necessario prenotare il posto?
Est-il nécessaire de réserver une place? - Vorrei un posto in prima classe / in seconda classe.
Je voudrais une place en première classe / en deuxième classe.
Pour les spectacles ou les musées, la phrase type est : Vorrei prenotare due biglietti per lo spettacolo di venerdì (Je voudrais réserver deux billets pour le spectacle de vendredi). Dans les musées italiens, beaucoup de sites proposent la réservation en ligne : si consiglia di prenotare in anticipo (il est conseillé de réserver à l’avance).
🔍 Nuance à connaître. Prenotare implique une réservation enregistrée à votre nom. Dans certains contextes, notamment pour les petits trajets en train ou les entrées de musées, on parle plutôt d’acquistare un biglietto (acheter un billet) sans réservation de place. La question È necessario prenotare? vous permettra de clarifier la situation.
Confirmer, modifier et annuler une réservation en italien
Après avoir effectué une réservation en italien, vous aurez peut-être besoin de la confirmer, de la modifier ou de l’annuler. Voici le vocabulaire clé pour chaque situation.
Confirmer : confermare
- Vorrei confermare la prenotazione a nome Bianchi per sabato sera.
Je voudrais confirmer la réservation au nom de Bianchi pour samedi soir. - Chiamo per confermare la mia prenotazione per il dodici luglio.
J’appelle pour confirmer ma réservation pour le douze juillet. - Potrebbe confermare la prenotazione per iscritto?
Pourriez-vous confirmer la réservation par écrit?
Modifier : modificare / cambiare
- Vorrei cambiare la data della prenotazione.
Je voudrais changer la date de la réservation. - Potrei spostare la prenotazione a giovedì invece di venerdì?
Pourrais-je déplacer la réservation à jeudi plutôt que vendredi? - Vorremmo aggiungere una persona alla prenotazione.
Nous voudrions ajouter une personne à la réservation.
Annuler : annullare / disdire
- Vorrei annullare la prenotazione.
Je voudrais annuler la réservation. - Devo disdire la camera prenotata per il quindici agosto.
Je dois annuler la chambre réservée pour le quinze août. - C’è una penale per la cancellazione?
Y a-t-il des frais d’annulation?
Notez la distinction entre annullare et disdire : les deux signifient « annuler », mais disdire est le verbe standard dans le contexte hôtelier et immobilier (on l’utilise aussi pour résilier un contrat ou un abonnement). Dans le contexte d’un restaurant, on entend davantage annullare la prenotazione.
🎯 Mini-exercice : Traduisez les phrases suivantes en italien.
- Je voudrais réserver une chambre avec lit double pour trois nuits.
- Y a-t-il de la disponibilité pour vendredi soir pour deux personnes?
- Je voudrais annuler la réservation au nom de Ferretti.
- Pourriez-vous me dire si le petit-déjeuner est inclus?
- J’ai réservé un billet pour le train de quatorze heures trente.
👉 Voir les réponses
- Vorrei prenotare una camera matrimoniale per tre notti.
- C’è disponibilità per venerdì sera per due persone?
- Vorrei annullare la prenotazione a nome Ferretti.
- Potrebbe dirmi se la colazione è inclusa?
- Ho prenotato un biglietto per il treno delle quattordici e trenta.
Dialogue : à la réception d’un hôtel à Pérouse
Lorenzo arrive à l’hôtel Grifone à Pérouse avec une réservation. Giulia, la réceptionniste, l’accueille.
👩🏻 Giulia : Buonasera, benvenuto all’Hotel Grifone. Come posso aiutarla?
Bonsoir, bienvenue à l’Hôtel Grifone. Comment puis-je vous aider?
👨🏽 Lorenzo : Buonasera. Ho prenotato una camera matrimoniale per due notti, a nome Ferretti.
Bonsoir. J’ai réservé une chambre avec lit double pour deux nuits, au nom de Ferretti.
👩🏻 Giulia : Ferretti… eccola. Una camera matrimoniale dall’undici al tredici giugno, giusto?
Ferretti… la voilà. Une chambre avec lit double du onze au treize juin, c’est bien ça?
👨🏽 Lorenzo : Esatto. La colazione è inclusa?
Exactement. Le petit-déjeuner est-il inclus?
👩🏻 Giulia : Sì, la colazione è inclusa. Inizia alle sette e finisce alle dieci.
Oui, le petit-déjeuner est inclus. Il commence à sept heures et se termine à dix heures.
👨🏽 Lorenzo : Perfetto. C’è il parcheggio in hotel?
Parfait. Y a-t-il un parking à l’hôtel?
👩🏻 Giulia : Sì, abbiamo un parcheggio privato. Costa otto euro a notte.
Oui, nous avons un parking privé. Il coûte huit euros par nuit.
👨🏽 Lorenzo : Va bene, lo prendo. Vorrei anche sapere: se devo partire prima, posso disdire una notte?
D’accord, je le prends. Je voudrais aussi savoir : si je dois partir plus tôt, puis-je annuler une nuit?
👩🏻 Giulia : Certo, ma deve avvisarci entro le dodici del giorno precedente, altrimenti c’è una penale.
Bien sûr, mais vous devez nous prévenir avant midi la veille, sinon il y a des frais d’annulation.
👨🏽 Lorenzo : Capito. Grazie mille.
Compris. Merci beaucoup.
Testez vos connaissances sur réserver en italien
Vous avez vu les principales formules pour réserver en italien. Voici un quiz pour vérifier que vous les avez bien assimilées.
–
§
Questions fréquentes sur réserver en italien
Ces questions reviennent souvent chez les apprenants francophones qui souhaitent réserver en italien avec assurance et sans hésitation. Voici les réponses claires aux doutes les plus courants.
Quelle différence entre tavolo et tavola pour réserver en italien ?
Pour réserver en italien au restaurant, utilisez toujours il tavolo (table physique, meuble). La tavola s’emploie dans des expressions idiomatiques comme stare a tavola (être à table en train de manger) ou apparecchiare la tavola (mettre la table). Dans tous les contextes de réservation, on dit prenotare un tavolo.
Comment distinguer camera singola, doppia et matrimoniale ?
Camera singola = chambre pour une personne avec un lit simple. Camera doppia = chambre pour deux personnes avec deux lits séparés. Camera matrimoniale = chambre pour deux personnes avec un grand lit double. En Italie, la distinction est appliquée rigoureusement dans les hôtels : précisez bien ce que vous souhaitez quand vous réservez en italien.
Peut-on dire riservare au lieu de prenotare pour réserver en italien ?
Oui, les deux verbes sont corrects. Prenotare est le terme courant et naturel dans la conversation quotidienne pour les restaurants et les hôtels. Riservare est plus formel et s’entend surtout dans les communications officielles ou les contextes professionnels. Pour réserver en italien dans la vie courante, prenotare est le choix standard.
Comment indiquer son nom lors d’une réservation en italien ?
La formule standard est Ho prenotato a nome (J’ai réservé au nom de…). Exemple : Ho prenotato a nome Ferretti per le ore 20. On entend aussi a nome di [prénom + cognome] dans les contextes plus formels. Quand vous arrivez, le personnel dira souvent A che nome? pour vérifier.
Comment annuler une réservation en italien : annullare ou disdire ?
Les deux verbes signifient annuler, mais leur usage diffère. Annullare la prenotazione est la formule générale, utilisée pour les restaurants, les billets et les réservations en ligne. Disdire est le terme technique dans le contexte hôtelier et contractuel. Dans un hôtel, on dira Voglio disdire la prenotazione ou Devo disdire la camera.
Pourquoi dit-on potrebbe et non potete quand on s’adresse à un inconnu en italien ?
En italien, la politesse formelle utilise la 3e personne du singulier (Lei), là où le français emploie le vouvoiement (2e personne du pluriel). Potrebbe (conditionnel de potere, 3e sg.) correspond à pourriez-vous en français. De même, desidera (présent de desiderare, 3e sg.) signifie que désirez-vous. Ce décalage entre les formes peut surprendre les francophones, mais la logique de politesse reste identique.
Prêt pour la prochaine étape ?
Tous nos cours ont lieu en direct sur Zoom avec un professeur natif d’italien, en petits groupes. Si cette leçon correspond à votre niveau, passez à la pratique réelle.

Milano A2-B1
Cours en petit groupe · en direct sur Zoom · professeur natif
Des bases aux vraies conversations, étape par étape, avec un professeur natif d’italien, un groupe restreint et un rythme adapté à vous.
- Petits groupes, 4 élèves max — leçons hebdomadaires en direct sur Zoom
- Grammaire, vocabulaire, écoute et expression écrite à chaque cycle
- Supports en italien et en français, adaptés aux débutants
- Devoirs après chaque leçon, corrigés par votre professeur

Cours individuels
En tête-à-tête · tous niveaux · en direct sur Zoom
Des leçons privées avec votre professeur natif attitré, entièrement adaptées à vos objectifs et à votre emploi du temps, de grand débutant à avancé.
- Leçons individuelles de 55 minutes sur Zoom, votre professeur attitré
- Évaluation personnalisée de votre niveau incluse
- Supports interactifs en ligne — devoirs après chaque leçon
- Rythme hebdomadaire flexible ou forfait à la carte
Guides associés
Pour aller plus loin dans votre apprentissage de l’italien et maîtriser d’autres situations de la vie quotidienne, consultez ces ressources complémentaires sur Dante Learning.





