Les verbes réfléchis et pronominaux en italien

🔍 En bref. Les verbes réfléchis italien fonctionnent comme en français : mi lavo = je me lave. Mais l’italien va beaucoup plus loin. Il existe toute une famille de verbes réfléchis italien idiomatiques, comme farcela (y arriver), andarsene (s’en aller) ou cavarsela (s’en sortir), qui n’ont pas d’équivalent structurel direct en français. Cette page couvre les quatre grandes catégories de verbes réfléchis italien, la règle de l’auxiliaire essere au passé composé, la position du pronom réfléchi selon le contexte (présent, infinitif, impératif), et une cheat sheet des principaux verbes pronominaux italien idiomatiques au niveau B1.


Les quatre catégories de verbes réfléchis italien

En français, vous connaissez déjà les verbes pronominaux : se lever, se laver, s’habiller. En italien, le même système existe, mais il est organisé en quatre catégories distinctes. Comprendre ces catégories vous permet de reconnaître immédiatement la logique derrière n’importe quel verbes réfléchis italien que vous rencontrez.

1. Les réfléchis vrais (riflessivi diretti)

Le sujet fait l’action sur lui-même. C’est la catégorie la plus proche du français. Le pronom représente un complément d’objet direct.

  • Mi lavo.
    Je me lave.
  • Giulia si guarda allo specchio prima di uscire.
    Giulia se regarde dans le miroir avant de sortir.
  • Ti vesti in fretta stamattina.
    Tu t’habilles vite ce matin.
  • Lorenzo si trucca per il saggio di teatro.
    Lorenzo se maquille pour le spectacle de théâtre.

Les pronoms réfléchis sont : mi · ti · si · ci · vi · si. Ils correspondent aux pronoms sujets io, tu, lui/lei, noi, voi, loro.

2. Les réfléchis indirects (riflessivi indiretti)

Ici, le pronom représente un complément d’objet indirect : l’action bénéficie au sujet, mais porte sur autre chose. C’est la construction de Paola si lava le mani (Paola se lave les mains) : le pronom si = complément indirect «à elle-même», le mani = complément direct.

  • Mi lavo le mani prima di cucinare.
    Je me lave les mains avant de cuisiner.
  • Federica si è comprata una giacca nuova al mercato dell’usato.
    Federica s’est acheté une nouvelle veste au marché aux puces.
  • Ti sei fatto male al ginocchio?
    Tu t’es blessé au genou ?

Point important par rapport au français : en italien le participe passé s’accorde toujours avec le sujet, même quand il y a un complément direct exprimé. En français, l’accord est bloqué dans ce cas (elle s’est lavé les mains, sans accord). En italien, l’accord reste avec le sujet : si è lavata le mani.

3. Les verbes pronominaux affectifs (intransitivi pronominali)

Ces verbes existent uniquement sous forme réfléchie. Il n’y a pas de version non-réfléchie, ou bien la version non-réfléchie a un sens totalement différent. Ce sont des verbes réfléchis italien à mémoriser en bloc.

  • vergognarsi (avoir honte) : Mi vergogno di aver dimenticato l’appuntamento.
    J’ai honte d’avoir oublié le rendez-vous.
  • arrabbiarsi (se mettre en colère) : Non ti arrabbiare, non era mia intenzione.
    Ne te fâche pas, ce n’était pas mon intention.
  • accorgersi (se rendre compte) : Valeria si è accorta dell’errore troppo tardi.
    Valeria s’est rendu compte de l’erreur trop tard.
  • pentirsi (regretter) : Mi sono pentita di non averti ascoltato.
    J’ai regretté de ne pas t’avoir écouté.
  • fidarsi (faire confiance) : Non mi fido di chi non mantiene le promesse.
    Je ne fais pas confiance à quelqu’un qui ne tient pas ses promesses.
  • accorgersi (remarquer) : Ti sei accorto che hanno cambiato il menu?
    Tu as remarqué qu’ils ont changé le menu ?

🔍 Verbes réfléchis italien essentiels à retenir : alzarsi (se lever), sedersi (s’asseoir), svegliarsi (se réveiller), vestirsi (s’habiller), addormentarsi (s’endormir), annoiarsi (s’ennuyer), divertirsi (s’amuser), sbrigarsi (se dépêcher), avvicinarsi (s’approcher), allontanarsi (s’éloigner). Ce sont les dix piliers du quotidien.

4. La variante avec COD : action au bénéfice du sujet

Certains verbes transitifs acquièrent une nuance affective ou d’intérêt personnel quand on leur ajoute un pronom réfléchi. Cette construction n’existe pas en français sous cette forme.

  • Ho letto il libro. (J’ai lu le livre, neutre.) / Mi sono letto il libro tutto d’un fiato. (Je me suis lu le livre d’une traite, avec plaisir.)
  • Matteo si è mangiato tre panini al veterinario mentre aspettava.
    Matteo a mangé trois sandwichs chez le vétérinaire en attendant.

Conjugaison au présent : mi, ti, si, ci, vi, si

La conjugaison des verbes réfléchis italien suit exactement le même schéma que les verbes normaux, avec l’ajout du pronom réfléchi devant. Le modèle alzarsi (se lever) illustre toutes les personnes.

PersonnePronom réfléchiVerbeTraduction
iomimi alzoje me lève
tutiti alzitu te lèves
lui, leisisi alzail, elle se lève
noicici alziamonous nous levons
voivivi alzatevous vous levez
lorosisi alzanoils, elles se lèvent

La structure est identique pour les verbes en -ere et -ire : mi siedo (je m’assieds), mi vesto (je m’habille), mi addormento (je m’endors). Remarquez que mi, ti, si, ci, vi, si sont les mêmes formes que les pronoms COD et COI dans d’autres contextes ; ici ils jouent le rôle de pronoms réfléchis.

Position du pronom : avant ou après le verbe ?

Pour le pronom réfléchi, la règle de position est simple : il se place devant le verbe conjugué, s’attache après l’infinitif, et s’attache après l’impératif affirmatif.

Devant le verbe conjugué

  • Mi sveglio alle sette ogni mattina.
    Je me réveille à sept heures chaque matin.
  • Matteo non si ricordava del numero di telefono.
    Matteo ne se souvenait pas du numéro de téléphone.
  • Vi siete divertiti alla festa di Padova?
    Vous vous êtes amusés à la fête de Padoue ?

Attaché après l’infinitif

  • Vuole sedersi vicino alla finestra.
    Elle veut s’asseoir près de la fenêtre.
  • È difficile addormentarsi con questo caldo.
    Il est difficile de s’endormir avec cette chaleur.
  • Ho bisogno di svegliarmi presto domani.
    J’ai besoin de me réveiller tôt demain.

Avec les verbes modaux (volere, potere, dovere), les deux positions sont acceptées : mi devo alzare = devo alzarmi. La seconde est légèrement plus formelle à l’écrit.

Avec l’impératif

À l’impératif affirmatif, le pronom se place après le verbe et s’y attache. À l’impératif négatif, deux options coexistent.

PersonneAffirmatifNégatif (option A)Négatif (option B)
tualzati!non ti alzare!non alzarti!
noialziamoci!non ci alziamo!(idem option A)
voialzatevi!non vi alzate!(idem option A)
Lei (politesse)si alzi!non si alzi!(idem option A)
  • Sbrigati! Il treno parte tra dieci minuti.
    Dépêche-toi ! Le train part dans dix minutes.
  • Non ti preoccupare, ci penso io.
    Ne t’inquiète pas, je m’en occupe.
  • Accomodatevi, prego!
    Installez-vous, je vous en prie !

Au passé composé : toujours essere + accord

Voici la règle fondamentale : tous les verbes réfléchis italien, sans exception, prennent l’auxiliaire essere au passé composé. Et le participe passé s’accorde en genre et en nombre avec le sujet.

  • Lorenzo si è svegliato tardi.
    Lorenzo s’est réveillé tard.
  • Giulia si è svegliata tardi.
    Giulia s’est réveillée tard.
  • I ragazzi si sono svegliati tardi.
    Les garçons se sont réveillés tard.
  • Le ragazze si sono svegliate tardi.
    Les filles se sont réveillées tard.

Le même principe s’applique aux verbes pronominaux italien affectifs comme arrabbiarsi, vergognarsi, accorgersi :

  • Valeria si è arrabbiata quando ha saputo la notizia.
    Valeria s’est mise en colère quand elle a appris la nouvelle.
  • Mi sono vergognata di non aver capito la domanda.
    J’ai eu honte de ne pas avoir compris la question.
  • Non si sono accorti che la sartoria era chiusa il lunedì.
    Ils ne se sont pas rendu compte que l’atelier de couture était fermé le lundi.

🔍 Différence avec le français. En français, l’accord du participe est parfois bloqué : elle s’est lavé les mains (pas d’accord car «les mains» est COD exprimé). En italien, l’accord se fait toujours avec le sujet, même quand il y a un COD exprimé : si è lavata le mani. La règle italienne est en réalité plus régulière.

Les verbes réciproques : si guardano

Une catégorie spéciale des verbes réfléchis italien exprime une action que deux sujets ou plus font l’un à l’autre. On les appelle verbes réciproques. En français : «ils se regardent» = l’un regarde l’autre et vice versa. L’accord du participe suit la même règle : essere + accord avec le sujet.

  • Federica e Matteo si guardano senza dire niente.
    Federica et Matteo se regardent sans rien dire.
  • Ci conosciamo da dieci anni.
    Nous nous connaissons depuis dix ans.
  • Vi siete scritti durante le vacanze?
    Vous vous êtes écrit pendant les vacances ?
  • I due soci si sono incontrati davanti alla libreria di quartiere.
    Les deux associés se sont rencontrés devant la librairie de quartier.

Pour lever l’ambiguïté entre sens réfléchi et sens réciproque, on peut ajouter l’un l’altro / l’una l’altra ou a vicenda :

  • Si aiutano a vicenda ogni giorno.
    Ils s’entraident chaque jour.
  • Si sono scritte l’una all’altra per tutta l’estate.
    Elles se sont écrit tout l’été.

Tableau synthétique : les quatre types de verbes réfléchis en un coup d’oeil

TypeCaractéristiqueExempleTraduction
Réfléchi vraiAction sur soi-même (COD = sujet)mi lavoje me lave
Réfléchi indirectAction au bénéfice du sujet + COD exprimémi lavo le manije me lave les mains
Pronominal affectifPronom inhérent au verbe, sens uniquemi vergognoj’ai honte
RéciproqueDeux sujets ou plus, action mutuellesi guardanoils se regardent

Andarsene : s’en aller avec style

Andarsene est l’un des verbes pronominaux italien les plus courants et les plus utiles. Il combine andare (aller) + le pronom réfléchi se + la particule de lieu ne. Le résultat : «s’en aller», avec une nuance d’éloignement ou d’intention que le simple andare n’a pas.

PersonnePrésentPassé composé
iome ne vadome ne sono andato/a
tute ne vaite ne sei andato/a
lui, leise ne vase ne è andato/a
noice ne andiamoce ne siamo andati/e
voive ne andateve ne siete andati/e
lorose ne vannose ne sono andati/e
  • Non riesco a lavorare qui con questo rumore. Me ne vado.
    Je n’arrive pas à travailler ici avec ce bruit. Je m’en vais.
  • Finita la riunione, se ne sono andati senza salutare.
    Une fois la réunion terminée, ils sont partis sans dire au revoir.
  • Te ne vai già? Resta ancora un po’!
    Tu t’en vas déjà ? Reste encore un peu !

Andare vs andarsene : Vado a Padova signifie je vais à Padoue (destination précise). Me ne vado signifie je m’en vais (je quitte cet endroit, sans forcément préciser où). Le ne contient l’idée «d’ici».

Farcela : y arriver ou pas

Farcela est le verbe pronominal idiomatique par excellence. Il combine fare + le pronom ce + le pronom la. Il signifie réussir à faire quelque chose, y arriver. Il s’utilise très souvent avec une négation pour exprimer qu’on n’y arrive plus. Au passé composé, farcela prend l’auxiliaire avere, contrairement aux verbes réfléchis ordinaires.

PersonnePrésentPassé composé
ioce la faccioce l’ho fatta
tuce la faice l’hai fatta
lui, leice la face l’ha fatta
noice la facciamoce l’abbiamo fatta
voice la fatece l’avete fatta
loroce la fannoce l’hanno fatta
  • Ce la fai a finire il rapporto entro venerdì?
    Tu arrives à finir le rapport d’ici vendredi ?
  • L’esame era difficile, ma Giulia ce l’ha fatta.
    L’examen était difficile, mais Giulia y est arrivée.
  • Ho bisogno di aiuto. Non ce la faccio da sola.
    J’ai besoin d’aide. Je n’y arrive pas toute seule.
  • Non ce la faccio più ad aspettare. Chiamo io.
    Je n’en peux plus d’attendre. C’est moi qui appelle.

Farcela vs riuscire : les deux signifient «réussir à», mais riuscire a est toujours suivi d’un infinitif (riesco a dormire), tandis que farcela peut s’employer seul (ce la faccio) ou suivi de a + infinitif (ce la faccio a finire). Farcela porte aussi une nuance d’effort et de résistance à un obstacle.

Les autres verbes pronominaux idiomatiques

Ces verbes pronominaux italien n’ont pas d’équivalent structurel direct en français. Chacun est une expression figée à apprendre comme un seul mot. Au passé composé, la plupart prennent essere avec accord, mais certains comme farcela prennent avere : vérifiez cas par cas.

VerbeSensÉquivalent FRExemple
cavarselas’en sortir, s’en tirers’en sortirNon è un compito semplice, ma Matteo se la cava.
smetterlaarrêter de faire quelque chosearrêter, cesserSmettila di controllare il telefono ogni cinque minuti!
goderselaprofiter pleinementen profiter à fondFinalmente in vacanza a Lucca. Godiamocela!
prenderselase fâcher, s’offusquerse fâcher, s’en prendre àNon prendertela, era solo una critica costruttiva.
sbrigarselase débrouiller seulse débrouillerNon preoccuparti, me la sbrigo io.
aspettarselas’y attendres’y attendre, s’en douterNon me l’aspettavo da lui.

🔍 Comment mémoriser ces verbes ? Notez qu’ils contiennent tous un ou deux pronoms supplémentaires (ce la, se ne, me la…) qui ne correspondent à rien de précis en français. Ces pronoms font partie intégrante du verbe : apprenez farcela comme un seul mot, pas comme fare + deux pronoms séparés.

Dialogue en contexte

Federica et Lorenzo travaillent dans un atelier de couture à Brescia. Lorenzo a l’air épuisé.

👩🏽 Lorenzo, hai un’aria stanca. Ce la fai a finire i bordi entro stasera?
Lorenzo, tu as l’air fatigué. Tu arrives à finir les ourlets pour ce soir ?

👨🏻 Sinceramente, non lo so. Non mi sono svegliato bene stamattina e non riesco a concentrarmi.
Honnêtement, je ne sais pas. Je ne me suis pas bien réveillé ce matin et je n’arrive pas à me concentrer.

👩🏽 Capisco. Smettila di preoccuparti e prenditi una pausa. Dieci minuti ti faranno bene.
Je comprends. Arrête de t’inquiéter et prends une pause. Dix minutes te feront du bien.

👨🏻 Hai ragione. Me la sono vista brutta la settimana scorsa con quel cliente difficile. Me ne sono andato dalla riunione con il mal di testa.
Tu as raison. J’ai vécu une situation compliquée la semaine dernière avec ce client difficile. Je suis parti de la réunion avec mal à la tête.

👩🏽 Lo so. Ma te la sei cavata bene. Non prendertela più di così.
Je sais. Mais tu t’en es bien sorti. Ne t’en fais plus autant pour ça.

👨🏻 Grazie, Federica. Ce la metto tutta per recuperare questo pomeriggio.
Merci, Federica. Je vais tout donner pour rattraper cet après-midi.

Mini-exercices

🎯 Mini-exercice 1 : Conjuguer au présent

Conjuguez le verbe entre parenthèses à la personne indiquée.

  1. A che ora (tu – svegliarsi) ___ di solito? Alle sette di mattina? (À quelle heure te réveilles-tu habituellement ?)
  2. Valeria (vergognarsi) ___ facilmente davanti a persone che non conosce. (Valeria rougit facilement devant des gens qu’elle ne connaît pas.)
  3. Noi (divertirsi) ___ sempre alle serate della scuola guida! (Nous nous amusons toujours aux soirées de l’auto-école !)
  4. Non (tu – arrabbiarsi) ___ quando il treno arriva in ritardo? (Tu ne te fâches pas quand le train arrive en retard ?)
  5. Matteo e Giulia (conoscersi) ___ da quando erano bambini. (Matteo et Giulia se connaissent depuis l’enfance.)
👉 Voir les réponses
  1. ti svegli
  2. si vergogna
  3. ci divertiamo
  4. ti arrabbi
  5. si conoscono

🎯 Mini-exercice 2 : Passé composé avec accord

Mettez les phrases au passé composé. Attention à l’accord du participe !

  1. Federica (alzarsi) ___ alle sei per prendere il primo treno. (Federica s’est levée à six heures pour prendre le premier train.)
  2. I clienti (accomodarsi) ___ in sala d’attesa. (Les clients se sont installés dans la salle d’attente.)
  3. Lorenzo (addormentarsi) ___ sul divano mentre aspettava. (Lorenzo s’est endormi sur le canapé en attendant.)
  4. Tu (accorgersi) ___ che la vetrina del veterinario era chiusa? (Tu t’es rendu compte que la vitrine du vétérinaire était fermée ?)
👉 Voir les réponses
  1. si è alzata
  2. si sono accomodati
  3. si è addormentato
  4. ti sei accorto (ou accorta si femme)

🎯 Mini-exercice 3 : Pronominaux idiomatiques

Choisissez le verbe pronominal qui convient : farcela, andarsene, cavarsela, smetterla, prendersela.

  1. Non ___ con me, ho fatto del mio meglio. (Ne t’en prends pas à moi, j’ai fait de mon mieux.)
  2. La situazione era complicata, ma alla fine noi ___ bene. (La situation était compliquée, mais à la fin nous nous en sommes bien sortis.)
  3. ___ di fare quel rumore! Ho bisogno di silenzio. (Arrête de faire ce bruit ! J’ai besoin de silence.)
  4. Dopo un’ora di attesa, lui ___ senza salutare. (Après une heure d’attente, il est parti sans dire au revoir.)
  5. Non ___. La valigia è troppo pesante per me. (Je n’y arrive pas. La valise est trop lourde pour moi.)
👉 Voir les réponses
  1. prendertela
  2. ce la siamo cavata
  3. Smettila
  4. se ne è andato
  5. ce la faccio

Teste ta compréhension

Vous avez couvert les quatre catégories de verbes réfléchis italien, l’auxiliaire essere au passé composé, la position du pronom et les principaux verbes pronominaux italien idiomatiques. Testez maintenant ce que vous avez retenu.


Prêt pour la prochaine étape ?

Tous nos cours ont lieu en direct sur Zoom avec un professeur natif d’italien, en petits groupes. Si cette leçon correspond à votre niveau, passez à la pratique réelle.

Milano A2-B1

Milano A2-B1

Cours en petit groupe · en direct sur Zoom · professeur natif

Des bases aux vraies conversations, étape par étape, avec un professeur natif d’italien, un groupe restreint et un rythme adapté à vous.

  • Petits groupes, 4 élèves max — leçons hebdomadaires en direct sur Zoom
  • Grammaire, vocabulaire, écoute et expression écrite à chaque cycle
  • Supports en italien et en français, adaptés aux débutants
  • Devoirs après chaque leçon, corrigés par votre professeur

Découvrir Milano A2-B1

Cours individuels

Cours individuels

En tête-à-tête · tous niveaux · en direct sur Zoom

Des leçons privées avec votre professeur natif attitré, entièrement adaptées à vos objectifs et à votre emploi du temps, de grand débutant à avancé.

  • Leçons individuelles de 55 minutes sur Zoom, votre professeur attitré
  • Évaluation personnalisée de votre niveau incluse
  • Supports interactifs en ligne — devoirs après chaque leçon
  • Rythme hebdomadaire flexible ou forfait à la carte

Découvrir les cours individuels

Pour approfondir votre maîtrise des pronoms et des temps verbaux en italien :

Pour la règle officielle sur les verbes pronominaux et réfléchis, consultez également la Treccani Grammatica italiana : Verbi pronominali.


§

Questions fréquentes

Voici les questions que les apprenants francophones posent le plus souvent sur les verbes réfléchis italien. Les réponses sont directes et pratiques. Si vous ne trouvez pas votre question ici, posez-la en commentaire.

Quelle est la différence entre andare et andarsene ?

Andare signifie simplement aller vers un endroit précis : Vado a Padova (je vais à Padoue). Andarsene signifie s’en aller, quitter l’endroit où l’on se trouve, avec une nuance d’éloignement : Me ne vado (je m’en vais). Le pronom ne contient l’idée d’ici. On utilise andarsene quand on veut insister sur le fait de partir, parfois avec une connotation de frustration ou de résolution.

Farcela prend-il essere ou avere au passé composé ?

Farcela prend avere, contrairement aux verbes réfléchis ordinaires. On dit ce l’ho fatta (j’y suis arrivé) et non ce la sono fatta. Le participe fatta reste invariable dans cet emploi idiomatique. Vérifiez l’auxiliaire au cas par cas pour chaque verbe pronominal idiomatique : cavarsela et godersela prennent essere, tandis que farcela prend avere.

Comment accorde-t-on le participe passé des verbes réfléchis italiens ?

Le participe passé s’accorde toujours avec le sujet, quel que soit le genre et le nombre. Mi sono alzata (je, femme, me suis levée). Si sono alzati (ils se sont levés). La règle est plus simple qu’en français, où l’accord est parfois bloqué quand il y a un complément d’objet direct exprimé après le verbe. En italien, l’accord avec le sujet est systématique pour tous les verbes réfléchis vrais et pronominaux affectifs.

Peut-on dire mi devo alzare et devo alzarmi ? Les deux sont corrects ?

Oui, les deux formes sont correctes avec les verbes modaux dovere, potere, volere. Mi devo alzare presto et devo alzarmi presto sont équivalents. La forme avec le pronom attaché à l’infinitif est légèrement plus formelle à l’écrit. Dans la conversation courante, les deux s’emploient sans distinction.

Quelle est la différence entre smetterla et smettere di ?

Les deux signifient arrêter de, mais avec une nuance différente. Smettere di + infinitif est neutre : Ho smesso di fumare (j’ai arrêté de fumer). Smetterla est plus expressif, souvent impératif ou exclamatif : Smettila! (Arrête !), Quando la smetterete di litigare? (Quand arrêterez-vous de vous disputer ?). Smetterla implique souvent de l’impatience ou de l’agacement de la part du locuteur.

Comment dit-on se souvenir en italien : ricordarsi ou ricordare ?

Les deux existent avec des sens légèrement différents. Ricordare qualcosa signifie se rappeler quelque chose de manière neutre : Ricordo quel giorno perfettamente. Ricordarsi di qualcosa est plus spontané et affectif : Mi ricordo di te. Dans la conversation courante, ricordarsi di est plus fréquent pour exprimer un souvenir vivant de quelqu’un ou quelque chose.

Riccardo
Milanais, diplômé en littérature italienne il y a bien longtemps, j'ai commencé à enseigner l'italien en ligne au Japon en 2003. Je passe généralement l'hiver à Tokyo et je rentre en Italie quand les cerisiers perdent leurs pétales. Je n'utilise pas les réseaux sociaux.


Recevez des leçons d'italien comme celle-ci dans votre boîte mail


Leave a Comment