🔍 En bref. Poser des questions en italien est plus simple qu’en français : oubliez « est-ce que » et l’inversion sujet-verbe. En italien, une intonation montante suffit pour transformer n’importe quelle phrase en question. Les mots interrogatifs comme chi (qui), dove (où), quando (quand), come (comment) ou perché (pourquoi) se placent en tête de phrase, exactement comme en français courant. Ce guide couvre l’ensemble des interrogatifs italiens, les questions oui/non, la position du sujet, les constructions avec préposition et les nuances entre che cosa, cosa et che.
Cosa impareremo oggi
👆🏻 Aller à la section
- L’avantage du français : pas d’« est-ce que »
- Tableau complet des mots interrogatifs
- Chi : qui en italien
- Che cosa, cosa, che : que / quoi
- Dove, quando et come : où, quand et comment
- Come : comment et comment s’appelle
- Perché : pourquoi et parce que
- Quanto : combien (accordé ou invariable)
- Quale : quel / lequel
- Questions oui/non : l’intonation seule
- Position du sujet après l’interrogatif
- Préposition + interrogatif : con chi, di dove…
- Dialogue : chez le tailleur à Modène
L’avantage du français : pas d’« est-ce que »
Vous avez l’habitude de jongler entre trois structures en français : Tu parles italien ? (intonation), Est-ce que tu parles italien ? (tournure analytique) et Parles-tu italien ? (inversion formelle). En italien, cette complexité disparaît. Il n’existe qu’une seule façon de former une question : la phrase affirmative avec intonation montante, ou un mot interrogatif en tête de phrase.
En d’autres termes, les questions en italien suivent exactement le même principe que les questions à l’oral en français populaire : T’as faim ? devient Hai fame?. Aucun « est-ce que », aucune inversion. Pour un francophone, c’est une bonne nouvelle : l’interrogation italienne est structurellement plus simple que l’interrogation française standard.
Comme le souligne la Treccani : les propositions interrogatives directes « se construisent toujours avec le point d’interrogation final, qui, à l’oral, équivaut à une intonation ascendante de la voix.» C’est tout. Pas d’autre règle de base pour les questions en italien.
Tableau complet des mots interrogatifs
Voici l’ensemble des interrogatifs italiens. C’est un système fermé : huit éléments à connaître, chacun avec son équivalent français direct. Les questions en italien s’articulent toutes autour de ces formes.
| Interrogatif IT | Équivalent FR | Catégorie | Variable ? | Exemple |
|---|---|---|---|---|
| chi | qui | personnes uniquement | Non (invariable) | Chi sei? (Qui es-tu ?) |
| che / che cosa / cosa | que / quoi / qu’est-ce que | choses uniquement | Non (invariable) | Che cosa vuoi? (Qu’est-ce que tu veux ?) |
| dove | où | lieu | Non (invariable) | Dove lavori? (Où travailles-tu ?) |
| quando | quand | temps | Non (invariable) | Quando parti? (Quand pars-tu ?) |
| come | comment / quel (description) | manière | Non (invariable) | Come stai? (Comment vas-tu ?) |
| perché | pourquoi / parce que | cause et réponse | Non (invariable) | Perché non rispondi? (Pourquoi tu ne réponds pas ?) |
| quanto / quanta / quanti / quante | combien (de) | quantité | Oui (adj.) / Non (adv.) | Quanti anni hai? (Quel âge as-tu ?) |
| quale / quali | quel / quelle / lequel / laquelle | sélection et identité | Sing. / plur. seulement | Quale preferisci? (Lequel préfères-tu ?) |
Tous ces interrogatifs fonctionnent aussi bien en tête de question directe qu’en question indirecte (Non so dove lavori : je ne sais pas où tu travailles).
Chi : qui en italien
Chi est le seul interrogatif réservé exclusivement aux personnes. Il correspond au « qui » français, sans exception. Il est invariable : pas de pluriel, pas d’accord en genre.
- Chi viene stasera?
Qui vient ce soir ? - Chi ha preparato questa cena magnifica?
Qui a préparé ce dîner magnifique ? - Chi viene con noi alla piscina?
Qui vient avec nous à la piscine ?
Chi peut aussi être le complément d’objet ou suivre une préposition (voir la section préposition + interrogatif). Dans tous les cas, la forme reste chi : il ne devient pas che pour les choses ni quale pour les identités.
Notez l’expression figée chissà (contraction de chi sa, « qui sait ?») qui exprime le doute : Chissà quando arriverà il treno. (Qui sait quand le train va arriver.)
Che cosa, cosa, che : que / quoi
C’est la zone de choix la plus fréquente pour les questions en italien. Trois formes coexistent pour demander « quoi / que / qu’est-ce que » : che cosa, cosa et che. Bonne nouvelle : elles sont toutes correctes et interchangeables dans la grande majorité des contextes.
- Che cosa vuoi? = Cosa vuoi? = Che vuoi?
Qu’est-ce que tu veux ? / Que veux-tu ? - Che cosa significa questa parola?
Que signifie ce mot ? - Cosa fai oggi pomeriggio?
Qu’est-ce que tu fais cet après-midi ?
La seule contrainte concerne che seul : il doit être immédiatement suivi d’un verbe (les pronoms pronoms courts peuvent s’intercaler, mais rien d’autre). On ne peut pas dire *Che il professore ha detto? : ici il faut Cosa ha detto il professore?
Géographiquement, cosa domine au nord de l’Italie (Toscane incluse) et che est plus courant au sud. Dans un contexte formel ou à l’écrit, che cosa reste la forme la plus neutre.
🔍 Le piège à éviter. En français, « que » et « quoi » ne s’emploient pas dans les mêmes positions (Que fais-tu ? vs Tu fais quoi ?). En italien, che cosa / cosa / che couvrent les deux positions sans distinction : Cosa fai? fonctionne aussi bien en tête qu’en fin de phrase interrogative à l’oral.
Dove, quando et come : où, quand et comment
Dove (où) et quando (quand) sont invariables et parfaitement transparents pour un francophone. Ils se placent en tête de la question, exactement comme en français.
- Dove lavori?
Où travailles-tu ? - Dove metti il giornale?
Où tu mets le journal ? - Quando parti per Modena?
Quand pars-tu pour Modène ? - Quando andate a Verona?
Quand allez-vous à Vérone ?
Avec dove, l’élision est fréquente devant voyelle : dov’è (où est-il/elle ?). C’est l’une des formes les plus utilisées en questions en italien au quotidien.
- Dov’è la stazione?
Où est la gare ? - Da dove vieni?
D’où viens-tu ? - Fin dove arriverà?
Jusqu’où ça va aller ?
Notez da dove (d’où) : la préposition da précède dove, comme en français « d’où ». Cette logique de préposition + interrogatif sera détaillée plus loin.
Come : comment et comment s’appelle
L’interrogatif come traduit le français « comment ». Il est invariable. Son usage le plus fréquent chez les débutants est la présentation : Come ti chiami? (Comment tu t’appelles ? litt. comment te nommes-tu ?).
- Come stai?
Comment vas-tu ? - Come si chiama quel tuo cugino?
Comment s’appelle ce cousin à toi ? - Come devo fare?
Comment je dois faire ?
Notez que come traduit aussi certains usages de « quel » dans les sens descriptifs où le français dirait « comment est » ou « c’est comment » : Com’è il tuo appartamento? (Comment est ton appartement ?). Cette nuance est intuitive une fois qu’on la connaît.
Enfin, utilisé seul avec intonation montante, come exprime la surprise ou une demande de répétition, comme « Comment ? » (pardon ?) en français : Ho pagato trecento euro. Come? Trecento? (J’ai payé trois cents euros. Comment ? Trois cents ?)
Perché : pourquoi et parce que
Voici un point que les francophones apprécient : perché fait à la fois « pourquoi » et « parce que ». En français, ces deux mots sont distincts. En italien, le contexte suffit à les distinguer.
- Perché non rispondi?
Pourquoi tu ne réponds pas ? (question) - Non rispondo perché sono occupata.
Je ne réponds pas parce que je suis occupée. (réponse) - Perché non mi saluti più?
Pourquoi tu ne me dis plus bonjour ?
La forme alternative per quale motivo (pour quelle raison ?) existe aussi, mais elle est nettement plus formelle. Dans les échanges courants, perché est systématiquement préféré.
🔍 Différence avec le français. En français, « pourquoi » (interrogatif) et « parce que » (conjonction) sont deux mots différents. En italien, perché remplit les deux fonctions. Une seule forme à retenir pour deux usages.
Quanto : combien (accordé ou invariable)
Quanto traduit le français « combien ». C’est l’un des rares interrogatifs qui varie en genre et en nombre lorsqu’il est adjectif (suivi d’un nom). Comme adverbe (suivi d’un verbe ou d’un adjectif), il reste invariable.
| Forme | Usage | Exemple | Traduction |
|---|---|---|---|
| quanto | adverbe (invariable) / masc. sing. | Quanto costa? | Combien ça coûte ? |
| quanta | fém. sing. + nom | Quanta acqua ci metto? | Combien d’eau je mets ? |
| quanti | masc. plur. + nom | Quanti anni hai? | Quel âge as-tu ? |
| quante | fém. plur. + nom | Quante persone vengono? | Combien de personnes viennent ? |
L’élision est courante : quant’è? pour quanto è? (c’est combien ?). Dans un magasin ou au marché, cette forme est quotidienne.
- Quanto costa questo appartamento?
Combien coûte cet appartement ? - Quanti biglietti hai preso?
Combien de billets as-tu pris ?
Quale : quel / lequel
Quale (singulier) et quali (pluriel) servent à demander une identification parmi plusieurs possibilités. Ils correspondent au français « quel / quelle » (adjectif) et « lequel / laquelle » (pronom). Ils s’accordent en nombre mais pas en genre : une simplification réelle par rapport au français.
- Quale film preferisci?
Quel film préfères-tu ? - Di questi libri, quale preferisci?
De ces livres, lequel préfères-tu ? - Quale delle tue amiche non è venuta?
Laquelle de tes amies n’est pas venue ? - Quali posti hai prenotato?
Quelles places as-tu réservées ?
Devant les formes du verbe essere commençant par è ou e-, quale se tronque en qual (sans apostrophe) : Qual è la stazione più vicina? (Quelle est la gare la plus proche ?). Qual’è avec apostrophe est une faute répandue en Italie même.
Différence avec che adjectif : quale demande une identification précise (on attend un nom, une liste), tandis que che devant un nom demande plutôt une définition. Comparez : Che macchina hai? (Quel type de voiture as-tu ?) vs Quale macchina hai preso? (Laquelle tu as prise ?).
Questions oui/non : l’intonation seule
Pour poser une question attendant sì ou no, il suffit de prendre la phrase affirmative et de monter l’intonation en fin de phrase. Aucun mot supplémentaire, aucune inversion, aucun marqueur grammatical supplémentaire.
- Affirmative : Parli italiano. / Question : Parli italiano?
Tu parles italien ? (intonation montante) - Hai fame?
Tu as faim ? - Viene al cinema stasera?
Il/elle vient au cinéma ce soir ?
À l’écrit, seul le point d’interrogation signale la question. Pour les questions en italien de confirmation, des particules optionnelles existent dans la langue parlée : vero?, no?, eh? (n’est-ce pas ?). Elles s’ajoutent en fin de phrase et fonctionnent comme le français « hein ? » ou « non ? ».
- Sei stanca, vero?
Tu es fatiguée, n’est-ce pas ? - Ti piace il vino, no?
Tu aimes le vin, non ?
🔍 Comparaison avec le français. En français, « tu viens ?» (intonation), « est-ce que tu viens ?» et « viens-tu ?» sont tous grammaticaux. En italien, seule l’intonation (vieni?) est universellement naturelle. L’inversion littéraire (Verresti con me?) existe mais n’est pas obligatoire. L’équivalent de « est-ce que» n’existe tout simplement pas.
Position du sujet après l’interrogatif
Quand une question commence par un mot interrogatif (chi, dove, quando, come, etc.), le sujet se place généralement après le verbe. Cette règle correspond à ce que la grammaire scolaire française appelle l’inversion, mais elle est bien plus naturelle en italien : ce n’est pas une marque de registre formel, c’est simplement la construction normale.
- Dove sono andati i ragazzi? ✅
Où sont allés les garçons ? - *Dove i ragazzi sono andati? ❌ (ordre non standard)
- Quando arriverà Claudio? ✅
Quand arrivera Claudio ? - Che cos’ha tua sorella? ✅
Qu’est-ce qu’a ta soeur ?
Exception notable : après perché (pourquoi), l’ordre sujet + verbe est possible et courant : Perché l’ordine non è stato mandato? (Pourquoi la commande n’a-t-elle pas été envoyée ?). L’italien est ici plus souple que la règle générale ne le laisse croire.
Dans la langue parlée, mettre le sujet en première position pour le mettre en relief est aussi possible : Claudio quando arriverà? (Claudio, quand est-ce qu’il arrive ?). Cette mise en relief est très fréquente à l’oral et tout à fait acceptable.
Préposition + interrogatif : con chi, di dove…
En italien, une préposition ne peut pas rester suspendue en fin de phrase. Elle doit précéder l’interrogatif. C’est une règle absolue, contrairement à l’anglais (Who did you go with?) et même à certains usages oraux du français (« Tu vas avec qui ?»).
- Con chi sei venuto? ✅
Avec qui es-tu venu ? - *Chi sei venuto con? ❌
- A chi li hai dati?
À qui les as-tu donnés ? - Di dove sei?
D’où es-tu ? - Per chi hai comprato questi fiori?
Pour qui as-tu acheté ces fleurs ? - Da quando abiti a Verona?
Depuis quand habites-tu à Vérone ? - A che cosa pensi?
À quoi penses-tu ?
Ce fonctionnement est identique au français standard écrit (« À qui as-tu donné cela ?» de préférence à « Tu as donné cela à qui ?» dans un registre soigné). Pour les francophones, c’est donc une convergence : l’italien préfère la forme que la grammaire française considère comme correcte.
🎯 Mini-exercice : Placez la préposition au bon endroit dans les questions suivantes.
- ____ chi hai mandato quella lettera ? (a)
- ____ dove viene Martina ? (di)
- ____ quando aspetti il treno ? (da)
- ____ chi stai parlando ? (con)
- ____ chi lavora questa sarta ? (per)
👉 Voir les réponses
1. A chi hai mandato quella lettera?
2. Di dove viene Martina?
3. Da quando aspetti il treno?
4. Con chi stai parlando?
5. Per chi lavora questa sarta?
Dialogue : chez le tailleur à Modène
Valentina a apporté une veste à réparer chez Francesco, tailleur dans le centre de Modène. Le dialogue illustre les principales questions en italien vues dans ce guide.
👩🏻 Valentina : Buongiorno! Chi si occupa delle riparazioni qui?
Bonjour ! Qui s’occupe des réparations ici ?
👨🏻🦳 Francesco : Sono io. Cosa posso fare per lei?
C’est moi. Que puis-je faire pour vous ?
👩🏻 Valentina : Ho questa giacca. Dove si è rotto il bordo, la vede?
J’ai cette veste. Vous voyez où le bord s’est déchiré ?
👨🏻🦳 Francesco : Sì, sì. Quando gliela serve?
Oui, oui. Pour quand en avez-vous besoin ?
👩🏻 Valentina : Per giovedì, se possibile. Quanto viene la riparazione?
Pour jeudi, si possible. Combien coûte la réparation ?
👨🏻🦳 Francesco : Venti euro. Come si chiama, per il ritiro?
Vingt euros. Quel est votre nom, pour le retrait ?
👩🏻 Valentina : Valentina Ferrini. Di dove è lei, scusi? Non riconosco l’accento.
Valentina Ferrini. D’où êtes-vous, pardon ? Je ne reconnais pas l’accent.
👨🏻🦳 Francesco : Sono di Bari, ma lavoro qui da vent’anni. Perché, ha un problema con il dialetto?
Je suis de Bari, mais je travaille ici depuis vingt ans. Pourquoi, vous avez un problème avec l’accent ?
👩🏻 Valentina : No no, per niente! Quale giorno vengo a ritirare la giacca?
Non non, pas du tout ! Quel jour puis-je venir récupérer la veste ?
👨🏻🦳 Francesco : Giovedì mattina, dalle dieci.
Jeudi matin, à partir de dix heures.
🎯 Mini-exercice : Retrouvez dans le dialogue l’interrogatif correspondant à chaque traduction française.
- Qui s’occupe… ____
- Que puis-je faire… ____
- Pour quand… ____
- Combien coûte… ____
- D’où êtes-vous… ____
👉 Voir les réponses
1. Chi
2. Cosa
3. Quando
4. Quanto
5. Di dove
Récapitulatif : choisir le bon interrogatif
Avant de passer au quiz, voici un exercice de synthèse sur les questions en italien. Pour chaque lacune, choisissez le bon mot interrogatif parmi : chi, che cosa, dove, quando, come, perché, quanto, quale.
🎯 Mini-exercice final : Choisissez l’interrogatif correct.
- ____ hai visto al mercato stamattina ? (personne)
- ____ significa questa parola ? (définition)
- ____ parte il treno per Bologna ? (heure/moment)
- ____ stai oggi ? (état)
- ____ non hai chiamato ? (cause)
- ____ costa un biglietto di andata e ritorno ? (prix)
- ____ libro preferisci tra questi due ? (sélection)
- ____ si trova la biblioteca ? (lieu)
👉 Voir les réponses
1. Chi
2. Che cosa
3. Quando
4. Come
5. Perché
6. Quanto
7. Quale
8. Dove
Teste ta compréhension
Vous avez couvert l’ensemble des questions en italien : les huit mots interrogatifs, les questions oui/non par intonation, la position du sujet et les constructions avec préposition. Testez vos acquis ici.
–
§
Questions fréquentes
Les francophones qui apprennent les questions en italien butent souvent sur les mêmes points : le choix entre che, cosa et che cosa, la différence entre quale et che comme adjectifs, et la question de l’inversion. Voici les réponses aux interrogations les plus fréquentes, tirées des échanges entre apprenants sur les forums spécialisés.
Quelle est la différence entre che, cosa et che cosa pour dire quoi en italien ?
Les trois formes sont équivalentes dans la plupart des contextes : Che vuoi?, Cosa vuoi? et Che cosa vuoi? signifient tous les trois Qu’est-ce que tu veux ?. La seule restriction concerne che seul : il doit être immédiatement suivi d’un verbe. Cosa et che cosa peuvent aussi accompagner un nom ou suivre une préposition. Géographiquement, cosa domine au nord, che au sud, et che cosa est la forme la plus neutre à l’écrit. Pour un apprenant, che cosa est le choix le plus sûr dans tous les contextes.
Comment poser une question oui/non en italien sans est-ce que ?
En italien, il n’existe pas d’équivalent à est-ce que. Pour transformer une affirmation en question attendant oui ou non, on garde la phrase identique et on monte l’intonation à la fin : Parli italiano. devient Parli italiano? À l’écrit, seul le point d’interrogation change. Cette structure correspond exactement au français oral familier comme T’as mangé ?. L’inversion sujet-verbe n’est pas obligatoire et n’existe que dans des registres littéraires.
Quelle est la différence entre quale et che comme adjectifs interrogatifs ?
Quale demande une identification précise parmi plusieurs options : Quale libro preferisci? attend une réponse comme ce livre-là. Che devant un nom demande plutôt une définition ou un type : Che libro stai leggendo? (Quel genre de livre lis-tu ?). En pratique, la distinction est subtile et les deux formes sont souvent interchangeables dans la langue parlée. Devant essere, qual sans apostrophe est la forme correcte : Qual è il tuo numero? (Quel est ton numéro ?)
Peut-on mettre le sujet avant le verbe dans une question avec un interrogatif ?
La règle générale est que le sujet se place après le verbe quand la phrase commence par un mot interrogatif : Dove lavora Giulia? (Où travaille Giulia ?). Cependant, placer le sujet en tête pour le mettre en relief est courant à l’oral : Giulia dove lavora? (Giulia, où est-ce qu’elle travaille ?). Cette construction est acceptable mais marque souvent une nuance d’insistance ou de surprise. Après perché, l’ordre sujet + verbe est régulièrement utilisé sans marque de registre particulier.
Perché signifie-t-il pourquoi ou parce que en italien ?
Les deux. Perché en tête de phrase est pourquoi (question), et perché en milieu de phrase introduit une cause ou une explication, comme parce que. Perché non vieni? (Pourquoi tu ne viens pas ?) vs Non vengo perché sono stanco. (Je ne viens pas parce que je suis fatigué.). Cette double fonction est une simplification par rapport au français qui distingue deux mots différents. Le contexte (position dans la phrase + présence d’un point d’interrogation) rend l’interprétation toujours claire.
Comment dire avec qui, pour qui ou d’où en italien ?
En italien, la préposition précède toujours l’interrogatif : elle ne peut pas rester à la fin de la phrase. Con chi sei venuto? (Avec qui es-tu venu ?), Per chi hai comprato questi fiori? (Pour qui as-tu acheté ces fleurs ?), Di dove sei? (D’où es-tu ?), Da quando aspetti? (Depuis quand tu attends ?). Cette règle correspond au français formel écrit. En italien, la forme avec préposition finale n’est pas grammaticale.
Pour progresser en italien, ces guides complètent naturellement la maîtrise des questions en italien :
- Le présent de l’indicatif en italien : les formes verbales qui apparaissent dans presque toutes les questions
- Les articles italiens : il, lo, la, i, gli, le : indispensable pour construire correctement les réponses
- Apprendre l’italien gratuitement : tous nos guides et exercices classés par niveau
Pour approfondir la grammaire de l’interrogation en italien, la Treccani : Proposizioni interrogative offre une référence complète en langue italienne.
Prêt pour la prochaine étape ?
Tous nos cours ont lieu en direct sur Zoom avec un professeur natif d’italien, en petits groupes. Si cette leçon correspond à votre niveau, passez à la pratique réelle.

Milano A2-B1
Cours en petit groupe · en direct sur Zoom · professeur natif
Des bases aux vraies conversations, étape par étape, avec un professeur natif d’italien, un groupe restreint et un rythme adapté à vous.
- Petits groupes, 4 élèves max — leçons hebdomadaires en direct sur Zoom
- Grammaire, vocabulaire, écoute et expression écrite à chaque cycle
- Supports en italien et en français, adaptés aux débutants
- Devoirs après chaque leçon, corrigés par votre professeur

Cours individuels
En tête-à-tête · tous niveaux · en direct sur Zoom
Des leçons privées avec votre professeur natif attitré, entièrement adaptées à vos objectifs et à votre emploi du temps, de grand débutant à avancé.
- Leçons individuelles de 55 minutes sur Zoom, votre professeur attitré
- Évaluation personnalisée de votre niveau incluse
- Supports interactifs en ligne — devoirs après chaque leçon
- Rythme hebdomadaire flexible ou forfait à la carte





