L’imparfait en italien (imperfetto)

🔍 En bref. L’imparfait italien (imperfetto) s’utilise exactement comme l’imparfait français : description, habitude, action en cours et politesse atténuée. Bonne nouvelle pour vous : l’imparfait en italien est morphologiquement plus régulier que le français. Une seule règle couvre les trois conjugaisons, et les irréguliers se comptent sur les doigts d’une main.

Votre avantage de francophone face à l’imparfait italien

Avant de conjuguer quoi que ce soit, prenons un moment. Si vous parlez français, vous connaissez déjà l’imparfait : ses emplois, sa logique, ses nuances. L’imparfait en italien repose sur les mêmes fondations. Vous n’avez pas à réapprendre quand l’utiliser. Il vous suffit d’apprendre comment le former.

Deuxième bonne nouvelle : la morphologie de l’imparfait italien est plus simple que celle de l’imparfait français. En français, vous formez l’imparfait sur le radical de la première personne du pluriel du présent, ce qui entraîne des anomalies : nous mangeons donne je mangeais, nous peignons donne je peignais. En italien, aucune complication de ce type. Une règle unique couvre les trois groupes de verbes.

Le principe de base en italien : thème du verbe + voyelle thématique (a / e / i) + désinences fixes. Les désinences fixes sont toujours les mêmes : -vo, -vi, -va, -vamo, -vate, -vano.

Formation de l’imparfait italien : la règle unique

Pour former l’imparfait italien, prenez l’infinitif du verbe, retirez la terminaison (-are, –ere ou –ire), ajoutez la voyelle thématique qui correspond au groupe, puis les désinences communes. Voici le schéma :

PersonneDésinence commune
io (je)vo
tu (tu)vi
lui/lei (il/elle)va
noi (nous)vamo
voi (vous)vate
loro (ils/elles)vano

Ces six désinences ne changent jamais, quel que soit le groupe de conjugaison. Ce qui change, c’est uniquement la voyelle thématique placée entre le thème et ces désinences : -a- pour les verbes en -are, -e- pour les verbes en -ere, -i- pour les verbes en -ire.

Les trois conjugaisons de l’imparfait en italien

Voici les tableaux complets pour les trois groupes. Observez la régularité : seule la voyelle thématique diffère.

1re conjugaison (-are) : parlare (parler)

PersonneImparfaitTraduction
ioparlavoje parlais
tuparlavitu parlais
lui/leiparlavail/elle parlait
noiparlavamonous parlions
voiparlavatevous parliez
loroparlavanoils/elles parlaient

Ce schéma s’applique à tous les verbes en -are : comprare donne compravo, guardare donne guardavo, lavorare donne lavoravo, portare donne portavo.

2e conjugaison (-ere) : credere (croire)

PersonneImparfaitTraduction
iocredevoje croyais
tucredevitu croyais
lui/leicredevail/elle croyait
noicredevamonous croyions
voicredevatevous croyiez
lorocredevanoils/elles croyaient

Résultat identique pour tous les verbes en -ere : vedere donne vedevo, leggere donne leggevo, ricevere donne ricevevo, scrivere donne scrivevo.

3e conjugaison (-ire) : dormire (dormir)

PersonneImparfaitTraduction
iodormivoje dormais
tudormivitu dormais
lui/leidormivail/elle dormait
noidormivamonous dormions
voidormivatevous dormiez
lorodormivanoils/elles dormaient

Même modèle : partire donne partivo, sentire donne sentivo, finire donne finivo, capire donne capivo.

Les irréguliers de l’imparfait en italien

C’est ici que l’imparfait italien révèle sa vraie simplicité : il n’y a que très peu d’irréguliers. En français, presque chaque verbe courant présente une particularité à l’imparfait. En italien, les irréguliers se réduisent à essere et à quelques verbes dont l’infinitif actuel est une forme contractée d’un infinitif plus ancien. Ces verbes forment leur imparfait sur l’ancien infinitif, ce qui redonne une conjugaison régulière.

InfinitifAncien infinitifiolui/leiloro
essere (être)irréguliereroeraerano
fare (faire)facerefacevofacevafacevano
dire (dire)diceredicevodicevadicevano
bere (boire)beverebevevobevevabevevano
porre (poser)ponereponevoponevaponevano
tradurre (traduire)traduceretraducevotraducevatraducevano
trarre (tirer)traeretraevotraevatraevano

Essere à part, ces verbes ne sont pas vraiment irréguliers : ils suivent simplement une voyelle thématique différente de celle qu’on attendrait d’après leur infinitif contracté. Une fois que vous connaissez la logique, les formes deviennent prévisibles. Les verbes dérivés suivent le même modèle : proporre donne proponevo, introdurre donne introducevo, attrarre donne attraevo.

Tableau complet de essere à l’imparfait

PersonneFormeTraduction
ioeroj’étais
tueritu étais
lui/leierail/elle était
noieravamonous étions
voieravatevous étiez
loroeranoils/elles étaient

Les 5 emplois de l’imparfait italien

Comme en français, l’imparfait italien couvre plusieurs situations. Voici les cinq emplois principaux, avec des exemples tirés de contextes italiens authentiques.

1. Description dans le passé (imperfetto descrittivo)

Pour décrire un décor, un état physique ou mental, une apparence dans le passé. En français, vous diriez « il faisait beau » ou « elle était grande » : en italien, même réflexe.

  • Nel giardino dei nonni c’era una piccola fontana con i pesci rossi.
    Dans le jardin des grands-parents, il y avait une petite fontaine avec des poissons rouges.
  • Alla festa, Simone indossava un completo molto elegante.
    À la fête, Simone portait un costume très élégant.
  • Negli anni Cinquanta Modena era una città industriale in piena crescita.
    Dans les années cinquante, Modène était une ville industrielle en pleine croissance.

2. Habitude dans le passé (imperfetto iterativo)

Pour exprimer ce qu’on faisait régulièrement dans le passé. Équivalent du français « je faisais chaque soir » ou « il travaillait tous les lundis ».

  • Da bambina, Giulia andava sempre in vacanza al mare con i nonni.
    Petite, Giulia allait toujours en vacances à la mer avec ses grands-parents.
  • Lorenzo prendeva il treno ogni mattina alle sette e un quarto.
    Lorenzo prenait le train chaque matin à sept heures et quart.
  • I romani davano molta importanza alla famiglia e la consideravano un legame sacro.
    Les Romains accordaient beaucoup d’importance à la famille et la considéraient comme un lien sacré.

3. Action en cours interrompue (mentre + imparfait)

C’est l’un des emplois les plus fréquents et les plus faciles pour un francophone. En français : « pendant que je lisais, le téléphone a sonné ». En italien, la structure est identique : mentre + imparfait dans la subordonnée, passé composé dans la principale.

  • Mentre parlavo al cellulare, si è scaricata la batteria.
    Pendant que je parlais au téléphone, la batterie s’est déchargée.
  • I miei amici sono arrivati mentre ancora pulivo la casa.
    Mes amis sont arrivés pendant que je nettoyais encore la maison.
  • Mentre cercavo di addormentarmi, mio marito continuava a parlare.
    Pendant que j’essayais de m’endormir, mon mari continuait à parler.

4. Âge, heure et météo dans le passé

Pour indiquer l’âge, l’heure ou les conditions météo dans le passé, l’italien utilise systématiquement l’imparfait. Les francophones retrouvent exactement les mêmes structures.

  • Quando ho conosciuto Martina, avevo ventitré anni.
    Quand j’ai rencontré Martina, j’avais vingt-trois ans.
  • Erano quasi le undici di sera quando Niccolò ha chiamato.
    Il était presque onze heures du soir quand Niccolò a appelé.
  • Pioveva forte e le strade erano già allagate.
    Il pleuvait fort et les rues étaient déjà inondées.

5. L’imparfait de politesse (imperfetto di modestia)

En français, on dit « je voulais vous demander quelque chose » pour atténuer une demande. L’italien fait exactement pareil. C’est l’un des emplois les plus utiles pour paraître naturel et poli dans une boutique, une administration ou une conversation formelle.

  • Scusi, volevo farle una domanda.
    Excusez-moi, je voulais vous poser une question.
  • Volevo due etti di parmigiano e un litro di latte, per favore.
    Je voulais deux cents grammes de parmesan et un litre de lait, s’il vous plaît.
  • Veramente preferivo parlare con te da solo.
    En fait, je préférais te parler seul à seule.

Les marqueurs temporels qui accompagnent l’imparfait en italien

Certains adverbes et expressions temporelles signalent presque toujours l’imparfait italien, car ils indiquent une durée, une répétition ou un cadre temporel sans borne précise. Les connaître vous aide à choisir le bon temps instinctivement.

Expression italienneTraductionExemple
da bambino/aquand j’étais enfantDa bambino giocavo a calcio ogni pomeriggio.
quando ero piccolo/aquand j’étais petit(e)Quando ero piccola, leggevo molto.
ogni giorno / ogni mattinachaque jour / chaque matinStudiava ogni sera fino a mezzanotte.
sempretoujoursPrendeva sempre il caffè con due cucchiai di zucchero.
di solitod’habitude / généralementDi solito tornava a casa alle sette.
mentrependant queMentre lavoravo, ho ricevuto una telefonata.
spessosouventSpesso andavamo al mercato dell’usato a Lecce.
a quei tempià cette époqueA quei tempi Verona era più tranquilla.

🔍 L’imparfait vs le passé composé. Si vous hésitez entre imparfait et passé composé, posez-vous la question : est-ce un cadre, un état ou une habitude (imparfait) ou bien un événement ponctuel achevé (passé composé) ? La logique est identique à celle du français. Pour aller plus loin sur ce contraste, consultez notre guide Imparfait ou passé composé en italien ?

Mini-exercice 1 : conjuguez à l’imparfait

🎯 Mini-exercice : Mettez les verbes entre parenthèses à l’imparfait.

  1. Da ragazza, Valentina (leggere) _____ un romanzo alla settimana.
  2. Quando Pietro (avere) _____ quindici anni, (abitare) _____ a Padova.
  3. Mentre (io – guardare) _____ la vetrina dell’orologiaio, ha iniziato a piovere.
  4. I colleghi (fare) _____ sempre colazione insieme prima della riunione.
  5. Scusi, (io – volere) _____ sapere a che ora chiude la biblioteca.
👉 Voir les réponses
  1. leggeva
  2. aveva / abitava
  3. guardavo
  4. facevano
  5. volevo

Dialogue A2 : à la sartoria de Perugia

Giulia entre dans une sartoria (atelier de couture) pour récupérer une robe qu’elle avait laissée à retoucher. La conversation illustre plusieurs emplois de l’imparfait dans un contexte concret et crédible.

🧵 Giulia : Buongiorno. Venivo a ritirare il vestito che ho lasciato giovedì.
Bonjour. Je venais récupérer la robe que j’ai déposée jeudi.

✂️ Sarta : Buongiorno ! Sì, certo. Come si chiama ?
Bonjour ! Bien sûr. Votre nom ?

🧵 Giulia : Ferrini. Volevo anche chiederle se è possibile accorciare un po’ le maniche.
Ferrini. Je voulais aussi vous demander s’il est possible de raccourcir un peu les manches.

✂️ Sarta : Certo, non è un problema. Quando ho ricevuto il vestito, ho notato che le maniche erano già un po’ lunghe.
Bien sûr, pas de problème. Quand j’ai reçu la robe, j’avais remarqué que les manches étaient déjà un peu longues.

🧵 Giulia : Esatto ! La compravo sempre una taglia più grande perché mi piaceva lo stile largo, ma adesso preferirei qualcosa di più aderente.
Exactement ! Je l’achetais toujours une taille au-dessus parce que j’aimais le style ample, mais maintenant je préférerais quelque chose de plus ajusté.

✂️ Sarta : Capisco. Da bambina anch’io portavo sempre tutto largo ! Per le maniche ci vuole un’oretta. Può tornare nel pomeriggio ?
Je comprends. Petite, moi aussi je portais toujours tout large ! Pour les manches, il faut environ une heure. Vous pouvez revenir dans l’après-midi ?

🧵 Giulia : Sì, perfetto. Mentre aspettavo l’autobus, ho visto una bella borsa in vetrina. Forse passo prima lì.
Oui, parfait. Pendant que j’attendais le bus, j’ai vu un beau sac en vitrine. Je passerai peut-être là d’abord.

✂️ Sarta : Ah, da Rossetti ? Hanno sempre belle cose. A dopo, signorina Ferrini !
Ah, chez Rossetti ? Ils ont toujours de belles choses. À tout à l’heure, mademoiselle Ferrini !

Mini-exercice 2 : quel emploi de l’imparfait ?

🎯 Mini-exercice : Associez chaque phrase à son emploi : (a) description, (b) habitude, (c) action en cours, (d) âge/heure, (e) politesse.

  1. Scusi, volevo domandarle dov’è l’autonoleggio plus proche.
  2. Laura studiava e suo fratello la disturbava con la radio a tutto volume.
  3. Da ragazzo, Niccolò giocava sempre a scacchi con il nonno.
  4. Erano le tre di notte quando Pietro ha sentito un rumore strano.
  5. La sala d’attesa era piccola e aveva le pareti color ocra.
👉 Voir les réponses
  1. (e) politesse
  2. (c) actions simultanées en cours
  3. (b) habitude
  4. (d) heure dans le passé
  5. (a) description

Verbes qui changent de sens selon le temps

Quelques verbes italiens, comme leurs homologues français, changent de sens selon qu’ils sont à l’imparfait italien ou au passé composé. Ce parallèle avec le français est un avantage : si vous connaissez la distinction entre « je savais » et « j’ai su », ou entre « je voulais » et « j’ai voulu », vous comprendrez instinctivement les nuances italiennes.

VerbeImparfait (état continu)Passé composé (événement)
saperesapevo : je savaisho saputo : j’ai appris / j’ai su
volerevolevo : je voulaisho voluto : j’ai voulu (et agi)
poterepotevo : je pouvais (capacité)ho potuto : j’ai pu (réussi)
doveredovevo : je devais (obligation persistante)ho dovuto : j’ai dû (obligation accomplie)
conoscereconoscevo : je connaissaisho conosciuto : j’ai rencontré / fait la connaissance de

🔍 Exemple concret. Sapevo già che il negozio era chiuso (je savais déjà que le magasin était fermé : état continu) vs Ho saputo ieri che il negozio ha chiuso definitivamente (j’ai appris hier que le magasin a définitivement fermé : événement ponctuel). Ce parallèle est identique en français entre « je savais » et « j’ai su ».

Teste ta compréhension

Vérifiez vos acquis avec notre quiz interactif sur l’imparfait en italien : conjugaison, emplois et distinction avec le passé composé.

Questions fréquentes sur l’imparfait en italien

Voici les questions que les francophones posent le plus souvent sur l’imparfait italien (imperfetto). Les réponses s’appuient sur des cas réels rencontrés en cours et dans des forums de langue.

L’imparfait italien se forme-t-il comme l’imparfait français ?

Non, la mécanique est différente. En français, on forme l’imparfait sur le radical de la 1re personne du pluriel du présent de l’indicatif (nous parlons u0026gt; je parlais). En italien, on part du thème de l’infinitif auquel on ajoute la voyelle thématique (-a-, -e-, -i-) et les désinences fixes -vo/-vi/-va/-vamo/-vate/-vano. Le résultat pratique est plus simple : il n’y a pas d’anomalies orthographiques comme en français. La seule vraie irrégularité est essere (ero, eri, era…).

Quels sont les verbes irréguliers à l’imparfait en italien ?

Les irréguliers sont très peu nombreux. Essere est le seul vraiment irrégulier : ero, eri, era, eravamo, eravate, erano. Les autres verbes souvent cités comme irréguliers (fare, dire, bere, porre, tradurre, trarre) forment en réalité leur imparfait régulièrement sur leur ancien infinitif latin : faire vient de facere (facevo), dire de dicere (dicevo), bere de bevere (bevevo), porre de ponere (ponevo). Une fois cette logique comprise, les formes deviennent prévisibles.

Comment dit-on j’avais 10 ans en italien ?

On dit avevo 10 anni. La structure italienne est la même qu’en français : avere (avoir) à l’imparfait + nombre + anni. Exemples : Quando ho cominciato il liceo, avevo quattordici anni (quand j’ai commencé le lycée, j’avais quatorze ans) ; Mia nonna aveva novantadue anni quando è venuta a mancare (ma grand-mère avait quatre-vingt-douze ans quand elle est décédée). Pour l’heure : Erano le dieci di mattina (il était dix heures du matin).

Peut-on utiliser l’imparfait pour une demande polie, comme en français ?

Oui, c’est l’imparfait de modestie (imperfetto di modestia), identique à l’usage français. On l’utilise notamment avec volere, preferire, desiderare pour adoucir une demande ou une affirmation. Exemples courants : Scusi, volevo chiederle un’informazione (excusez-moi, je voulais vous demander un renseignement) ; Volevo due etti di prosciutto (je voulais deux cents grammes de jambon, dans une boutique) ; Preferivo parlare con lei in privato (je préférais vous parler en privé).

Quelle est la différence entre sapevo et ho saputo ?

Sapevo exprime un état continu dans le passé : je savais quelque chose depuis un moment. Ho saputo exprime un événement ponctuel : j’ai appris quelque chose à un instant précis. Exemple : Sapevo già che la libreria era chiusa il lunedi (je savais déjà que la librairie était fermée le lundi, état continu) vs Ho saputo ieri che la libreria ha chiuso definitivamente (j’ai appris hier que la librairie a définitivement fermé, événement). Ce parallèle est identique en français entre je savais et j’ai su.

Comment fonctionne mentre avec l’imparfait en italien ?

Mentre (pendant que) introduit presque toujours une action en cours à l’imparfait dans la subordonnée, tandis que la proposition principale contient le passé composé pour l’événement qui survient. Structure : mentre + imparfait (subordonnée) + passé composé (principale). Exemples : Mentre sistemavo la vetrina, è entrato un cliente (pendant que je rangeais la vitrine, un client est entré) ; Mentre cercavamo parcheggio, ha cominciato a piovere (pendant que nous cherchions à nous garer, il a commencé à pleuvoir). C’est exactement la même structure qu’en français avec pendant que + imparfait.


Prêt pour la prochaine étape ?

Tous nos cours ont lieu en direct sur Zoom avec un professeur natif d’italien, en petits groupes. Si cette leçon correspond à votre niveau, passez à la pratique réelle.

Milano A2-B1

Milano A2-B1

Cours en petit groupe · en direct sur Zoom · professeur natif

Des bases aux vraies conversations, étape par étape, avec un professeur natif d’italien, un groupe restreint et un rythme adapté à vous.

  • Petits groupes, 4 élèves max — leçons hebdomadaires en direct sur Zoom
  • Grammaire, vocabulaire, écoute et expression écrite à chaque cycle
  • Supports en italien et en français, adaptés aux débutants
  • Devoirs après chaque leçon, corrigés par votre professeur

Découvrir Milano A2-B1

Cours individuels

Cours individuels

En tête-à-tête · tous niveaux · en direct sur Zoom

Des leçons privées avec votre professeur natif attitré, entièrement adaptées à vos objectifs et à votre emploi du temps, de grand débutant à avancé.

  • Leçons individuelles de 55 minutes sur Zoom, votre professeur attitré
  • Évaluation personnalisée de votre niveau incluse
  • Supports interactifs en ligne — devoirs après chaque leçon
  • Rythme hebdomadaire flexible ou forfait à la carte

Découvrir les cours individuels

Pour approfondir votre maîtrise des temps du passé et consolider ce que vous venez d’apprendre sur l’imparfait italien, voici les guides qui complètent naturellement celui-ci.

Pour une référence grammaticale complète sur l’imperfetto, consultez l’entrée de la Treccani.

Riccardo
Milanais, diplômé en littérature italienne il y a bien longtemps, j'ai commencé à enseigner l'italien en ligne au Japon en 2003. Je passe généralement l'hiver à Tokyo et je rentre en Italie quand les cerisiers perdent leurs pétales. Je n'utilise pas les réseaux sociaux.


Recevez des leçons d'italien comme celle-ci dans votre boîte mail


Leave a Comment