🔍 En bref. Les pronoms COI italien (mi, ti, gli, le, ci, vi) remplacent le complément d’objet indirect, exactement comme en français. La vraie nouveauté arrive quand on les combine avec un pronom direct : me lo, te la, glielo. L’ordre est inversé par rapport au français : COI d’abord, COD ensuite. Cette page couvre les pronoms COI italien un par un, les formes combinées dans leur totalité, la position selon le type de verbe, et trois exercices pour ancrer tout cela. Vous trouverez aussi les cas particuliers : impératif, verbes modaux et la forme loro.
Cosa impareremo oggi
👆🏻 Aller à la section
- Les pronoms COI italien : les sept formes
- Tableau de référence rapide
- Ce qui change par rapport au français
- La transformation mi→me, ti→te, gli→glie
- Table complète des pronoms COI combinés
- Position : avant ou après le verbe ?
- Avec l’infinitif et le gérondif
- Avec l’impératif
- Avec volere, potere, dovere
- Le cas particulier de loro
- Dialogue en contexte
- Mini-exercices
- Quiz
- Guides associés
- Questions fréquentes
Les pronoms COI italien : les sept formes
Un pronom COI remplace un groupe nominal introduit par la préposition a : parlo a Giulia devient le parlo. En italien, les pronoms COI sont au nombre de sept, un par personne grammaticale. On les appelle pronoms atones ou faibles parce qu’ils s’appuient sur le verbe sans accent propre.
| Personne | Pronom COI | Exemple | Traduction |
|---|---|---|---|
| 1re sg. (io) | mi | Mi ha scritto. | Il/elle m’a écrit. |
| 2e sg. (tu) | ti | Ti telefono domani. | Je t’appelle demain. |
| 3e sg. M (lui) | gli | Gli ho risposto. | Je lui ai répondu. |
| 3e sg. F (lei) | le | Le ho risposto. | Je lui ai répondu. |
| 1re pl. (noi) | ci | Ci ha spiegato tutto. | Il nous a tout expliqué. |
| 2e pl. (voi) | vi | Vi mando un messaggio. | Je vous envoie un message. |
| 3e pl. (loro) | gli (ou loro) | Gli ho telefonato. | Je leur ai téléphoné. |
Remarque importante : à la 3e personne du pluriel, le pronom COI italien courant est gli (identique au singulier masculin). La forme loro existe mais appartient à la langue soutenue ou écrite. Dans la conversation de tous les jours, on dit Gli ho telefonato pour «Je leur ai téléphoné». Le contexte rend toujours la référence claire.
Tableau de référence rapide
Ce tableau synthétise les formes des pronoms COI avant combinaison (formes isolées) et les deux transformations essentielles à retenir : devant un pronom COD de 3e personne, et avec l’impératif monosyllabique. Gardez-le sous la main au début de votre pratique.
| Pronom COI | Forme seule | Devant lo/la/li/le/ne | Impératif mono. (da/di/fa…) |
|---|---|---|---|
| 1re sg. | mi | me : me lo, me la | Dammi / Dammelo |
| 2e sg. | ti | te : te lo, te la | Dittelo |
| 3e sg. | gli / le | glie- : glielo, gliela | Digli (pas de doublement) |
| 1re pl. | ci | ce : ce lo, ce la | Portatecelo |
| 2e pl. | vi | ve : ve lo, ve la | Ditevelo |
| réfl. | si | se : se lo, se la | s/o |
Ce qui change par rapport au français
Bonne nouvelle : les pronoms COI italien fonctionnent comme en français pour les 1re et 2e personnes. Mi = me, ti = te, ci = nous, vi = vous. La seule vraie différence concerne la 3e personne : là où le français distingue «lui» (masc./fém.) et «leur» (pluriel), l’italien n’a que gli pour lui au masculin singulier et le pour lui au féminin singulier, puis gli à nouveau pour leur (pluriel).
🔍 Le point clé. En français, les pronoms COI de 3e personne sont lui et leur. En italien, les pronoms COI correspondants sont gli (masc. sg.), le (fém. sg.) et gli (pluriel). La forme de pluriel se confond avec le singulier masculin dans la langue parlée : Gli parlo peut vouloir dire «Je lui parle» ou «Je leur parle». Le contexte dissipe toujours l’ambiguïté.
La transformation mi→me, ti→te, gli→glie
Dès qu’un pronom COI est immédiatement suivi d’un pronom COD de 3e personne (lo, la, li, le) ou de la particule ne, sa voyelle finale change. Ce phénomène est automatique et régulier : il n’y a pas d’exceptions, et il s’applique que les pronoms soient avant ou après le verbe.
| Forme COI normale | Forme devant lo/la/li/le/ne |
|---|---|
| mi | me |
| ti | te |
| gli (m. sg.) | glie- |
| le (f. sg.) | glie- |
| si | se |
| ci | ce |
| vi | ve |
Résultat concret : mi + lo = me lo ; ti + la = te la ; ci + ne = ce ne. Pour la 3e personne, gli ou le fusionnent avec le pronom COD en un seul mot : gli + lo = glielo. Cette fusion en un mot est propre à l’italien ; en français on garde toujours deux mots séparés («le lui», «la lui»).
Les pronoms COD li et le (pluriels) ne changent jamais de forme. Seuls les pronoms COI changent. La règle s’applique uniquement quand le pronom COI précède directement le pronom COD.
Les pronoms COI combinés : table complète
Voici la table intégrale des pronoms COI + COD combinés en italien. Chaque ligne représente un pronom COI, chaque colonne un pronom COD. À retenir : tous les combinés s’écrivent en un seul mot pour la 3e personne (glielo…), en deux mots séparés pour les autres (me lo…). Les pronoms COI italien combinés couvrent toutes les personnes, sans exception.
| COI / COD | lo | la | li | le | ne |
|---|---|---|---|---|---|
| mi (me) | me lo | me la | me li | me le | me ne |
| ti (te) | te lo | te la | te li | te le | te ne |
| gli / le (glie) | glielo | gliela | glieli | gliele | gliene |
| ci (ce) | ce lo | ce la | ce li | ce le | ce ne |
| vi (ve) | ve lo | ve la | ve li | ve le | ve ne |
| si (se) | se lo | se la | se li | se le | se ne |
Point crucial pour les francophones : le genre et le nombre du COD font varier la forme italienne. Ainsi glielo (COD masc. sg.), gliela (COD fém. sg.), glieli (COD masc. pl.), gliele (COD fém. pl.). En français vous diriez «le lui», «la lui», «les lui» : même structure, sauf que l’ordre est inversé.
🔍 L’ordre est inversé. En français : «je le lui donne» (COD + COI). En italien : glielo do (COI + COD). Cette inversion est la source d’erreur numéro un pour les francophones qui étudient les pronoms COI italien combinés. La règle italienne est immuable : le pronom COI vient toujours en premier. On ne dit jamais *lo gli do.
Exemples avec chaque forme combinée
- Hai comprato il giornale a tua sorella? Sì, glielo ho comprato stamattina.
Tu as acheté le journal pour ta sœur ? Oui, je le lui ai acheté ce matin. - Lorenzo, è te la presto per un giorno solo, non dimenticarlo.
Lorenzo, c’est à toi que je la prête pour un seul jour, ne l’oublie pas. - Ragazzi, ve lo ho già ripetuto almeno dieci volte: non uscite senza il permesso.
Les gars, je vous l’ai déjà répété au moins dix fois : ne sortez pas sans autorisation. - Giulia aveva dimenticato il suo libro alla sartoria e io glielo ho portato al lavoro.
Giulia avait oublié son livre chez le tailleur et je le lui ai apporté au travail. - Non capisco niente di quello che c’è scritto in questa lettera. Puoi tradurmela?
Je ne comprends rien à ce qui est écrit dans cette lettre. Tu peux me la traduire ?
Position des pronoms COI italien : avant ou après le verbe ?
En règle générale, les pronoms COI italien se placent avant le verbe conjugué. C’est la règle par défaut, valable pour tous les temps et modes à l’exception de certaines formes impératives.
- Mi ha chiamato ieri sera.
Il m’a appelé hier soir. - Le ha detto la verità.
Il lui a dit la vérité. - Ci mandate i risultati?
Vous nous envoyez les résultats ? - Glielo spiegherò domani.
Je le lui expliquerai demain. - Me la puoi descrivere?
Tu peux me la décrire ?
Les pronoms combinés ne peuvent jamais être séparés l’un de l’autre ni être placés de part et d’autre du verbe. On ne dit jamais *gli lo mando : la forme correcte est toujours glielo mando.
Pronoms COI avec l’infinitif et le gérondif
Quand les pronoms COI accompagnent un infinitif ou un gérondif, ils s’attachent en queue du verbe. La terminaison -e de l’infinitif tombe avant l’ajout du pronom. C’est le point où l’italien diffère le plus du français : alors qu’on dit «lui dire» ou «en le lui montrant» avec des pronoms séparés, l’italien soude tout en un seul mot.
| Forme verbale | Exemple | Traduction |
|---|---|---|
| Infinitif | Pensavo di dirglielo. | Je pensais le lui dire. |
| Infinitif | Non posso tradurmela. | Je ne peux pas me la traduire. |
| Gérondif | Facendoglielo vedere, ho capito che non era pronta. | En le lui montrant, j’ai compris qu’elle n’était pas prête. |
| Gérondif | Mandandoglielo per courriel, risparmio tempo. | En le lui envoyant par courriel, je gagne du temps. |
| Participe absolu | Consegnatoglielo, tornò a casa. | Le lui ayant remis, il rentra chez lui. |
🎯 Mini-exercice 1 : Transformez en utilisant le pronom COI combiné qui convient.
- Voglio spiegare la regola a Martina. Voglio ___________.
- Ho già detto la verità a Paolo e Luca. ___________ ho già detto.
- Pensavo di mandare i documenti a te. Pensavo di ___________.
- Non riesco a tradurre questa frase per te. Non riesco a ___________.
- Ci mandate i risultati degli esami? ___________ mandate?
👉 Voir les réponses
1. Voglio spiegargliela. | 2. Gliela ho già detto. | 3. Pensavo di mandarteli. | 4. Non riesco a tradurtela. | 5. Ve li mandate?
Pronoms COI à l’impératif
À l’impératif affirmatif (formes tu, noi, voi), les pronoms COI s’attachent en queue du verbe. La voyelle finale du verbe reste présente, contrairement à l’infinitif. Cette règle est symétrique avec le gérondif.
- Portatemi i libri!
Apportez-moi les livres ! - Diteglielo!
Dites-le-lui ! - Spiegaglielo con calma.
Explique-le-lui calmement. - Mostramela prima.
Montre-la-moi d’abord.
À l’impératif négatif, les pronoms peuvent se placer avant ou après le verbe. Les deux constructions sont correctes :
- Non glielo dire! ou Non dirglielo!
Ne le lui dis pas ! - Non ti muovere! ou Non muoverti!
Ne bouge pas !
Cas particulier des impératifs monosyllabiques : les formes da’, di’, fa’, sta’, va’ (2e pers. sg. de dare, dire, fare, stare, andare) doublent la consonne initiale du pronom suivant, sauf pour gli :
- Dammelo! Donne-le-moi ! (da’ + me + lo)
- Dimmelo! Dis-le-moi !
- Fammela vedere! Fais-la-moi voir !
- Digli di venire! Dis-lui de venir ! (pas de doublement pour gli)
Avec volere, potere, dovere + infinitif
Avec les verbes modaux (volere, potere, dovere, sapere) suivis d’un infinitif, les pronoms COI peuvent se placer de deux façons équivalentes : avant le modal ou attachés à l’infinitif. Les deux formes sont courantes et également correctes.
- Glielo voglio mandare. / Voglio mandarglielo.
Je veux le lui envoyer. - Te la devo spiegare. / Devo spiegaretela.
Je dois te l’expliquer. - Ce lo puoi portare? / Puoi portarecelo?
Tu peux nous l’apporter ? - Me ne potresti dare un po’? / Potresti darmene un po’?
Tu pourrais m’en donner un peu ?
🎯 Mini-exercice 2 : Réécrivez chaque phrase en déplaçant les pronoms à l’autre position (antéposée vers postposée, ou inversement).
- Glielo devo dire domani. Devo ___________.
- Voglio spiegartelo. ___________ voglio spiegare.
- Ce lo puoi mandare stasera? Puoi ___________?
👉 Voir les réponses
1. Devo dirglielo domani. | 2. Te lo voglio spiegare. | 3. Puoi mandarcelo stasera?
Le cas particulier de loro
Dans la langue soutenue et à l’écrit formel, la 3e personne du pluriel dispose d’un pronom COI spécifique : loro. Ce pronom fonctionne différemment de tous les autres pronoms COI italien : il se place toujours après le verbe, jamais avant, et ne se soude jamais à un pronom COD.
- Loro se place toujours après le verbe conjugué.
- Loro ne se combine jamais avec un pronom COD : pour «je le leur montrerai», on dit lo mostrerò loro (soutenu) ou glielo mostrerò (courant).
- Loro ne prend jamais de position postposée à l’infinitif ni au gérondif.
- Faremo loro vedere la verità.
Nous leur montrerons la vérité. (soutenu) - Gli faremo vedere la verità.
Idem. (courant)
Dans la pratique quotidienne, gli remplace presque toujours loro. Beaucoup d’Italiens instruits emploient gli au pluriel même à l’écrit soigné, et c’est aujourd’hui accepté sans réserve par les grammairiens. Pour une référence normative, voir Treccani : Pronomi personali.
Dialogue en contexte : à la cartoleria de Modena
🧑🏻 Buongiorno. Vorrei regalare un album fotografico alla mia amica Giulia. Ce ne sono di belli?
Bonjour. Je voudrais offrir un album photo à mon amie Giulia. Vous en avez de beaux ?
👩🏽 Certo, signore. Gliene mostro subito tre modelli. Questo è il più venduto questa stagione.
Bien sûr, monsieur. Je lui en montre tout de suite trois modèles. Celui-ci est le plus vendu cette saison.
🧑🏻 È bello davvero. Lo prendo. Può incartarmelo?
Il est vraiment beau. Je le prends. Vous pouvez me l’emballer ?
👩🏽 Certo. Le scrivo anche un bigliettino o glielo scrive lei?
Bien sûr. Je lui écris aussi un petit mot ou vous le lui écrivez vous-même ?
🧑🏻 Glielo scrivo io, grazie. Ha una penna?
Je le lui écris moi-même, merci. Vous avez un stylo ?
👩🏽 Eccola! E se vuole, possiamo spedirglielo direttamente a casa sua.
La voilà ! Et si vous voulez, nous pouvons le lui envoyer directement chez elle.
🧑🏻 Ottima idea! Ve lo mando l’indirizzo per courriel. Grazie mille.
Excellente idée ! Je vous envoie l’adresse par courriel. Merci beaucoup.
Mini-exercice 3 : COI ou combiné ?
🎯 Mini-exercice 3 : Remplacez le groupe souligné par le bon pronom COI ou le bon pronom combiné.
- Ho già dato la bella notizia a Beatrice. ___________ ho già dato.
- Potresti spiegare questa regola a me? Potresti ___________?
- Carlo non sa ancora niente. Diciamo la verità a Carlo subito! ___________ subito!
- Giulia, ti presto la macchina. Giulia, ___________ presto.
- Quando dirai tutta la storia a Lorenzo? ___________ racconterai?
👉 Voir les réponses
1. Gliela ho già dato. | 2. Potresti spiegarmela? | 3. Diciamogliela subito! | 4. Giulia, te la presto. | 5. Gliela racconterai?
Teste ta compréhension
Un court quiz pour vérifier que vous maîtrisez les pronoms COI italien simples et combinés, la table des transformations et la position des pronoms selon le type de verbe.
–
Prêt pour la prochaine étape ?
Tous nos cours ont lieu en direct sur Zoom avec un professeur natif d’italien, en petits groupes. Si cette leçon correspond à votre niveau, passez à la pratique réelle.

Milano A2-B1
Cours en petit groupe · en direct sur Zoom · professeur natif
Des bases aux vraies conversations, étape par étape, avec un professeur natif d’italien, un groupe restreint et un rythme adapté à vous.
- Petits groupes, 4 élèves max — leçons hebdomadaires en direct sur Zoom
- Grammaire, vocabulaire, écoute et expression écrite à chaque cycle
- Supports en italien et en français, adaptés aux débutants
- Devoirs après chaque leçon, corrigés par votre professeur

Cours individuels
En tête-à-tête · tous niveaux · en direct sur Zoom
Des leçons privées avec votre professeur natif attitré, entièrement adaptées à vos objectifs et à votre emploi du temps, de grand débutant à avancé.
- Leçons individuelles de 55 minutes sur Zoom, votre professeur attitré
- Évaluation personnalisée de votre niveau incluse
- Supports interactifs en ligne — devoirs après chaque leçon
- Rythme hebdomadaire flexible ou forfait à la carte
Guides associés
Pour aller plus loin dans votre apprentissage de la grammaire italienne :
- Le passé composé italien (passato prossimo) : accord du participe passé avec les pronoms COD, auxiliaires être et avoir
- Le subjonctif italien (congiuntivo) : quand et comment l’utiliser, différences avec le subjonctif français
- Les prépositions italiennes : di, a, da, in, con, su, per, tra, fra et leurs emplois
Questions fréquentes
Ces questions reviennent souvent quand on étudie les pronoms COI italien et leurs formes combinées. Les réponses ci-dessous couvrent les doutes les plus fréquents des apprenants francophones, notamment sur l’ordre COI/COD, la fusion de glie-, et la position à l’infinitif.
Peut-on utiliser glielo pour parler d’une femme ?
Oui, absolument. En italien, le pronom COI féminin singulier est le. Mais quand le se combine avec lo, la, li, le, ne, il donne exactement les mêmes formes que gli : glielo, gliela, glieli, gliele, gliene. La forme est identique pour lui et pour elle. On dit donc glielo ho detto pour je le lui ai dit, que le destinataire soit un homme ou une femme. Le contexte dissipe toujours l’ambiguïté.
Pourquoi dit-on glielo et non lo gli ?
En italien, l’ordre des pronoms COI combinés est toujours COI avant COD. C’est l’inverse du français, où l’on dit le lui (COD avant COI). La règle italienne est absolument fixe : on ne peut jamais séparer les deux pronoms ni les inverser. Glielo do (je le lui donne) ne peut pas devenir lo gli do. Cette inversion par rapport au français est la principale source d’erreur pour les apprenants francophones qui étudient les pronoms COI italien combinés.
Comment dit-on je le leur dis en italien ?
Dans la langue courante, on dit glielo dico, en utilisant gli pour leur (même forme qu’au singulier). Dans la langue soutenue ou à l’écrit formel, on peut dire lo dico loro, en plaçant loro après le verbe et lo avant. Les deux formes sont correctes, mais glielo dico est la plus naturelle à l’oral et dans la plupart des contextes écrits courants.
Avec volere et potere, où placer les pronoms COI combinés ?
Deux positions sont correctes et équivalentes. Avant le modal : glielo voglio mandare (je veux le lui envoyer). Attachés à l’infinitif : voglio mandarglielo. Il n’y a pas de différence de sens entre les deux. La version avec les pronoms avant le modal est légèrement plus naturelle à l’oral, celle avec les pronoms à l’infinitif un peu plus courante à l’écrit.
Faut-il doubler la consonne à l’impératif monosyllabique ?
Oui, pour les impératifs monosyllabiques de dare, dire, fare, stare, andare à la 2e personne du singulier (da, di, fa, sta, va), la consonne initiale du pronom suivant se double : dammelo (donne-le-moi), dimmelo (dis-le-moi), fammela vedere (fais-la-moi voir). Exception importante : gli ne se double jamais. On dit digli (dis-lui), jamais diggli.
Pourquoi les pronoms COI changent-ils de forme devant lo, la, li, le ?
Ce changement (mi en me, ti en te, ci en ce, vi en ve, gli et le en glie-) est une règle automatique propre à l’italien. Dès qu’un pronom COI est immédiatement suivi d’un pronom COD de 3e personne ou de ne, la transformation s’applique. Elle facilite la prononciation de la séquence des deux pronoms et n’a pas d’exceptions.





