🔍 En bref. Le passé simple italien, appelé passato remoto, est le temps du passé révolu, sans lien avec le présent. Si vous êtes francophone, vous connaissez déjà ce temps : en français, il vit dans vos lectures depuis le lycée (il chanta, elle prit, ils furent). En italien, le passé simple italien fonctionne de manière similaire sur le plan formel, mais avec une différence fascinante : dans le Centre et le Sud de l’Italie, le passé simple est encore bien vivant dans la langue parlée ordinaire, ce qui n’est plus vrai en français depuis longtemps.
Ce guide couvre les trois conjugaisons régulières du passé simple italien, les principaux verbes irréguliers avec leur logique interne (le pattern 1-3-3), et la question fondamentale : quand utiliser le passé simple plutôt que le passé composé ? Un angle contrastif FR vs IT précis vous guidera à chaque étape.
Cosa impareremo oggi
👆🏻 Aller à la section
- Passé simple vs passé composé : le choix fondamental
- Ce que vous savez déjà en français (et ce qui change)
- Les trois conjugaisons régulières
- Les verbes irréguliers : le pattern 1-3-3
- Nord, Centre, Sud : une carte linguistique
- Le passé simple en littérature et en histoire
- Passé simple vs imparfait : arrière-plan et premier plan
- Tableau récapitulatif
- Dialogue : deux amis racontent la vie d’un peintre de la Renaissance
- Mini-défi
- Teste ta compréhension
- Questions fréquentes
- Guides associés
Passé simple vs passé composé : le choix fondamental
L’italien dispose de deux temps pour parler du passé accompli : le passato prossimo (passé composé) et le passato remoto (passé simple). Le choix entre les deux ne dépend pas uniquement de la distance temporelle, mais avant tout d’un critère psychologique : l’action passée garde-t-elle un lien avec le présent du locuteur ?
Le passé simple en italien, le passato remoto, s’emploie pour une action terminée dans le passé, sans aucun lien avec le présent : ni temporel, ni affectif, ni causal. La distance est à la fois chronologique et psychologique. Le passato prossimo, lui, signale que l’action passée reste d’une façon ou d’une autre connectée au moment présent.
Voici un exemple concret qui illustre parfaitement la nuance :
- È nato nel 1920.
Il est né en 1920. [il est encore vivant : lien avec le présent] - Nacque nel 1920.
Il naquit en 1920. [il est mort : aucun lien avec le présent]
Cette distinction, impossible à rendre en français sans recourir à des périphrases, montre à quel point le passé simple en italien encode une information sémantique précise. Choisir le passato remoto, c’est signaler que l’événement est définitivement clos, détaché du monde actuel du locuteur.
Le critère de choix est donc psychologique, non temporel : un événement survenu ce matin peut être au passé simple si le locuteur le perçoit comme révolu et sans conséquence sur le présent. Inversement, un événement survenu il y a un siècle peut être au passé composé si le locuteur se sent encore impliqué.
Ce que vous savez déjà en français (et ce qui change)
Vous reconnaissez le passé simple à la lecture, vous savez qu’il s’oppose à l’imparfait dans un récit, vous connaissez les paradigmes scolaires (je chantai, je pris, je fus). Cette base est précieuse pour aborder le passé simple italien.
Ce qui change en italien par rapport au français :
- Vitalité géographique : en français, le passé simple a disparu de la langue parlée sur tout le territoire. En italien, le passé simple (passato remoto) reste vivant dans le parler ordinaire du Centre et du Sud. À Lecce, à Palerme ou à Naples, vous entendrez couramment Stamattina andai dal fruttivendolo (Ce matin je suis allé chez le primeur), là où un Milanais dirait sono andato.
- Concurrence active avec le passé composé : en français, il n’y a pas de vrai choix à l’oral. En italien, les deux temps coexistent et le choix est sémantiquement signifiant dans toute la zone centrale et méridionale, ainsi que dans l’écrit littéraire.
- Narration historique et biographique : le passé simple en italien est le temps par excellence des récits historiques, des biographies, des fables et de la littérature italienne. C’est le temps que vous rencontrerez dans tous les textes de niveau C1.
Le passé simple italien est donc à la fois votre allié (vous connaissez la logique) et votre défi (vous devez apprendre à le conjuguer activement, pas seulement à le reconnaître).
Les trois conjugaisons régulières du passé simple en italien
L’italien possède trois conjugaisons régulières au passé simple italien, selon la terminaison de l’infinitif : -are, -ere et -ire. Les verbes en -ere présentent une particularité : ils admettent deux séries de terminaisons pour les personnes 1sg, 3sg et 3pl (les formes dites « fortes », accentuées sur le radical).
| Personne | -ARE (parlare) | -ERE (credere) | -IRE (partire) |
|---|---|---|---|
| io | parlai | credei / credetti | partii |
| tu | parlasti | credesti | partisti |
| lui / lei | parlò | credé / credette | partì |
| noi | parlammo | credemmo | partimmo |
| voi | parlaste | credeste | partiste |
| loro | parlarono | crederono / credettero | partirono |
Points d’attention pour les francophones :
- La 2e personne singulière se termine toujours en -sti (jamais accentuée) : tu parlasti, tu credesti, tu partisti.
- La 2e personne plurielle en -ste : voi parlaste, voi credeste, voi partiste.
- La 1re personne plurielle en -mmo (double m) : noi parlammo, noi credemmo, noi partimmo.
- Pour les verbes en -ere, la forme en -etti/-ette/-ettero est stylistiquement équivalente à la forme en -ei/-é/-erono. Les deux sont correctes.
- La 3e personne singulière en -are porte un accent graphique obligatoire : parlò (sans accent, ce serait une forme de présent d’un autre verbe).
Quelques exemples concrets tirés de biographies et de récits historiques :
- Dante Alighieri nacque a Firenze nel 1265 e morì a Ravenna nel 1321.
Dante Alighieri naquit à Florence en 1265 et mourut à Ravenne en 1321. - Italo Svevo pubblicò il suo primo romanzo, Una vita, nel 1892.
Italo Svevo publia son premier roman, Una vita, en 1892. - La scoperta dell’America avvenne nel 1492.
La découverte de l’Amérique eut lieu en 1492.
🎯 Mini-exercice 1 : Conjuguez au passé simple les verbes suivants.
- (lei – ascoltare) : _____ attentamente la conferenza del professore.
- (noi – ricevere) : _____ una lettera inattesa dalla biblioteca di Verona.
- (loro – partire) : _____ all’alba, prima che il sole sorgesse sulle colline.
👉 Voir les réponses
- ascoltò
- ricevemmo
- partirono
Les verbes irréguliers : le pattern 1-3-3 du passé simple en italien
La grande majorité des irrégularités du passé simple en italien concerne les verbes en -ere. Ces irrégularités suivent un pattern régulier que les grammairiens appellent le « passato remoto forte » : les personnes 1sg, 3sg et 3pl sont accentuées sur le radical et ont une forme irrégulière, tandis que les autres personnes (2sg, 1pl, 2pl) sont régulières, accentuées sur la terminaison.
Ce pattern se retient facilement : 1-3-3 (première personne singulière, troisième singulier, troisième pluriel = formes fortes). C’est la logique du passé simple italien pour tous les irréguliers.
| Infinitif | io (1sg) | lui/lei (3sg) | loro (3pl) | Autres personnes (régulières) |
|---|---|---|---|---|
| essere | fui | fu | furono | fosti / fummo / foste |
| avere | ebbi | ebbe | ebbero | avesti / avemmo / aveste |
| fare | feci | fece | fecero | facesti / facemmo / faceste |
| dire | dissi | disse | dissero | dicesti / dicemmo / diceste |
| venire | venni | venne | vennero | venisti / venimmo / veniste |
| vedere | vidi | vide | videro | vedesti / vedemmo / vedeste |
| scrivere | scrissi | scrisse | scrissero | scrivesti / scrivemmo / scriveste |
| prendere | presi | prese | presero | prendesti / prendemmo / prendeste |
| mettere | misi | mise | misero | mettesti / mettemmo / metteste |
| leggere | lessi | lesse | lessero | leggesti / leggemmo / leggeste |
| nascere | nacqui | nacque | nacquero | nascesti / nascemmo / nasceste |
| conoscere | conobbi | conobbe | conobbero | conoscesti / conoscemmo / conosceste |
| sapere | seppi | seppe | seppero | sapesti / sapemmo / sapeste |
| tenere | tenni | tenne | tennero | tenesti / tenemmo / teneste |
| volere | volli | volle | vollero | volesti / volemmo / voleste |
Astuce mnémotechnique : pour les personnes 2sg, 1pl et 2pl, il suffit d’ajouter les terminaisons régulières (-esti, -emmo, -este) au radical de l’infinitif. Le défi ne porte que sur les trois formes « fortes » : io, lui/lei, loro.
Exemples en contexte biographique et culturel :
- Il duca di Wellington vinse la battaglia di Waterloo il 18 giugno 1815.
Le duc de Wellington remporta la bataille de Waterloo le 18 juin 1815. - Cenerentola chiuse gli occhi e quando li riaprì vide che il suo umile vestito era diventato un bellissimo abito da sera.
Cendrillon ferma les yeux et quand elle les rouvrit, elle vit que sa robe modeste s’était transformée en une magnifique robe du soir. - Il pittore veneziano fece quattro schizzi preparatori prima di iniziare il grande affresco.
Le peintre vénitien fit quatre croquis préparatoires avant de commencer la grande fresque.
🎯 Mini-exercice 2 : Complétez avec le passé simple du verbe irrégulier indiqué.
- (venire) Niccolò _____ a Padova per studiare restauro e non tornò più nel suo paese natale.
- (fare) Il pittore veneziano _____ quattro schizzi preparatori prima di iniziare il grande affresco.
- (scrivere) Nel 1827, Alessandro Manzoni _____ la versione definitiva de I promessi sposi.
- (vedere) Quando Martina entrò nella sala del museo, _____ per la prima volta il dipinto che aveva tanto studiato.
- (sapere) Solo molti anni dopo, Lorenzo _____ che quell’acquerello apparteneva alla collezione privata di un mercante fiorentino del Settecento.
👉 Voir les réponses
- venne
- fece
- scrisse
- vide
- seppe
Le passé simple en italien selon les régions : Nord, Centre, Sud
La répartition géographique de l’usage du passé simple italien est l’une des caractéristiques les plus remarquables de cette langue, et l’une de celles qui surprennent le plus les apprenants francophones.
Italie du Nord (Turin, Venise, Gênes) : le passé simple a pratiquement disparu du parler quotidien, exactement comme en français. Un locuteur turinois dira sono andato al mercato stamattina et non andai. Il utilisera le passé composé même pour des événements très lointains : Nel 1964 sono andato a un concerto dei Beatles.
Toscane et Centre de l’Italie (Florence, Pérouse, Sienne) : c’est ici que les deux temps coexistent avec leurs valeurs distinctives classiques, telles que les décrit la grammaire normative. Le locuteur toscan distingue clairement entre le passé révolu (passato remoto) et le passé lié au présent (passato prossimo). C’est le berceau du passé simple en italien littéraire.
Italie du Sud et Sicile (Naples, Bari, Lecce, Palerme, Catane) : le passé simple italien est omniprésent dans la langue parlée, même pour des événements très récents. Un locuteur de Lecce dira naturellement stamattina andai dal fruttivendolo, là où un locuteur de Florence hésiterait et un locuteur de Turin dirait toujours sono andato.
Cette distribution géographique est documentée par la Treccani (Enciclopedia dell’Italiano, voce « Passato remoto »), qui précise que dans le parler méridional, le passato remoto tend à remplacer le passato prossimo même pour des événements proches, tandis que dans le Nord, c’est l’inverse. Pour un apprenant francophone, la recommandation pratique est simple : à l’écrit et dans les contextes formels ou littéraires, maîtrisez le passé simple. À l’oral, adaptez-vous à votre interlocuteur.
Le passé simple en littérature et en histoire italienne
Quelle que soit votre aisance en italien parlé, la maîtrise du passé simple italien est indispensable pour lire et comprendre la littérature italienne, les articles historiques, les biographies et les récits journalistiques. Le passé simple (passato remoto) est le temps narratif par excellence de l’écrit italien.
Dans une biographie ou un récit historique, le passé simple enchaîne les événements en les présentant de façon successive et révolue :
- Il pittore nacque a Venezia nel 1430, si formò nella bottega di un maestro locale e poi si trasferì a Firenze, dove rimase per vent’anni. Là conobbe i grandi artisti del suo tempo, lesse i trattati di prospettiva di Brunelleschi e scrisse egli stesso un piccolo manuale di pittura.
Le peintre naquit à Venise en 1430, se forma dans l’atelier d’un maître local puis s’installa à Florence, où il resta vingt ans. Là il rencontra les grands artistes de son époque, lut les traités de perspective de Brunelleschi et rédigea lui-même un petit manuel de peinture.
Remarquez la chaîne : nacque, si formò, si trasferì, rimase, conobbe, lesse, scrisse. Chaque verbe au passé simple fait avancer le récit d’un cran. L’imparfait serait réservé aux descriptions et aux états de fond.
Le passé simple est aussi le temps des fables et des contes italiens : C’era una volta… s’ouvre à l’imparfait (état de fond), mais dès la première action du récit, le passé simple prend le relais. C’est pourquoi les apprenants avancés qui lisent Calvino, Pirandello ou Moravia rencontrent des centaines de formes du passé simple en italien à chaque œuvre.
Passé simple vs imparfait : arrière-plan et premier plan
Dans un récit au passé, l’italien distingue deux plans narratifs, exactement comme le français :
- Premier plan (actions qui font avancer le récit) : passé simple (passato remoto). Actions ponctuelles, délimitées, qui se succèdent.
- Arrière-plan (descriptions, états, habitudes, circonstances) : imparfait (imperfetto). Ce qui « encadre » les actions ponctuelles.
Cette distinction fonctionne de la même façon en italien qu’en français. Observez cet extrait :
- Mentre la bibliotecaria catalogava le ultime opere pervenute dalla donazione, Federica entrò nella sala di lettura e le chiese se poteva consultare il manoscritto del Quattrocento.
Pendant que la bibliothécaire cataloguait les dernières œuvres reçues dans le cadre de la donation, Federica entra dans la salle de lecture et lui demanda si elle pouvait consulter le manuscrit du XVe siècle.
catalogava et poteva sont à l’imparfait (arrière-plan, états). entrò et chiese sont au passé simple (actions ponctuelles qui font avancer la scène).
Une subtilité importante : deux passés simples successifs indiquent des actions consécutives, non simultanées. Comparez :
- Quando scoppiò il tuono, Andrea beveva tranquillamente il tè. : le tonnerre a interrompu son thé (imparfait = action en cours).
- Quando scoppiò il tuono, Andrea bevve tranquillamente il tè. : après le tonnerre, Andrea but calmement son thé (deux actions successives).
Tableau récapitulatif : passé simple en italien vs passé composé
| Critère | Passato remoto (passé simple) | Passato prossimo (passé composé) |
|---|---|---|
| Lien avec le présent | Aucun : événement clos, révolu | Lien psychologique ou temporel avec le présent |
| Contexte typique | Littérature, histoire, biographie, récit formel | Conversation, écrit informel, événements récents |
| Italie du Nord (oral) | Rare : remplacé par passato prossimo | Dominant, même pour le passé lointain |
| Toscane / Centre (oral) | Vivant : distinction normative maintenue | Vivant pour le passé lié au présent |
| Italie du Sud (oral) | Dominant, même pour le passé récent | Moins fréquent à l’oral |
| Français équivalent | Passé simple (il chanta / il prit) | Passé composé (il a chanté / il a pris) |
| Exemple biographique | Nacque nel 1920 [décédé] | È nato nel 1920 [encore vivant] |
🎯 Mini-exercice 3 : Passato remoto ou passato prossimo ? Choisissez la forme correcte.
- Raffaello (nascere) _____ a Urbino nel 1483 e (morire) _____ a Roma nel 1520. [biographie historique]
- Scusa, (tu – vedere) _____ le mie chiavi ? Le cerco da stamattina. [lié au présent]
- Le grandi migrazioni dall’Europa verso il continente americano (iniziare) _____ verso il 1880. [fait historique révolu]
- Questa settimana Camilla (ricevere) _____ una borsa di studio per il suo progetto di ricerca. [récent, lié à la semaine en cours]
👉 Voir les réponses
- nacque / morì (faits historiques, personnage décédé)
- hai visto (lien avec le présent : tu cherches encore)
- iniziarono (fait historique terminé, sans lien avec le présent)
- ha ricevuto (« questa settimana » = lien temporel avec le présent)
Dialogue : Giovanni et Martina évoquent la vie d’un peintre de la Renaissance
Giovanni et Martina visitent une exposition à la Galleria Nazionale dell’Umbria, à Pérouse. Ils s’arrêtent devant le portrait d’un peintre du XVe siècle.
👨 Giovanni : Sai chi era questo pittore ? Il pannello dice pochissimo.
Tu sais qui était ce peintre ? Le panneau dit très peu de choses.
👩 Martina : Sì, lo conobbi grazie a un saggio che lessi l’anno scorso. Nacque a Gubbio intorno al 1440 e si formò a Firenze, nella bottega di un maestro rinomato.
Oui, je l’ai découvert grâce à un essai que j’ai lu l’an dernier. Il naquit à Gubbio vers 1440 et se forma à Florence, dans l’atelier d’un maître réputé.
👨 Giovanni : E come mai finì a Perugia ?
Et comment s’est-il retrouvé à Pérouse ?
👩 Martina : Ricevette un incarico dal Comune di Perugia per decorare la cappella della nuova sede del magistrato. Ci rimase per quattro anni e dipinse alcune delle sue opere più importanti proprio in quel periodo.
Il reçut une commande de la municipalité de Pérouse pour décorer la chapelle du nouveau siège du magistrat. Il y resta quatre ans et peignit quelques-unes de ses œuvres les plus importantes précisément à cette période.
👨 Giovanni : E poi ? Tornò a Firenze ?
Et ensuite ? Il est retourné à Florence ?
👩 Martina : No. Volle restare in Umbria. Mise su bottega qui a Perugia, prese diversi allievi e continuò a lavorare fino agli ultimi anni della sua vita. Morì nel 1512, quasi dimenticato, ma i suoi affreschi sono ancora visibili nella chiesa di San Domenico.
Non. Il voulut rester en Ombrie. Il ouvrit un atelier ici à Pérouse, prit plusieurs apprentis et continua à travailler jusqu’aux dernières années de sa vie. Il mourut en 1512, presque oublié, mais ses fresques sont encore visibles dans l’église de San Domenico.
👨 Giovanni : Interessante. Non sapevo che la pittura umbra del Quattrocento fosse così ricca.
Intéressant. Je ne savais pas que la peinture ombrienne du XVe siècle était si riche.
👩 Martina : Ci sono molti artisti che la storia ufficiale ha trascurato. Questo pittore fu riscoperto solo negli anni Sessanta, quando un restauratore di Padova trovò i suoi diari nelle cantine di un palazzo nobiliare.
Il y a beaucoup d’artistes que l’histoire officielle a négligés. Ce peintre ne fut redécouvert que dans les années 1960, quand un restaurateur de Padoue trouva ses journaux dans les caves d’un palais noble.
Analyse du dialogue : remarquez la chaîne de passés simples qui fait avancer la biographie du peintre : nacque, si formò, ricevette, rimase, dipinse, volle, mise su, prese, continuò, morì, fu riscoperto, trovò. L’imparfait (sapevo, fosse) intervient pour les états de fond. Ce rythme alternant est typique du passé simple italien au niveau C1, dans tout contexte narratif soutenu.
🎯 Mini-défi : rédigez une courte biographie
Choisissez un artiste, un scientifique ou un explorateur italien que vous admirez. Rédigez 5 à 7 phrases à son sujet en utilisant le passé simple en italien pour les événements clés de sa vie (nacque, studiò, scoprì, pubblicò, morì…). Consultez une source fiable pour les dates et les faits, rédigez en italien, puis relisez pour vérifier que vous avez bien utilisé le passé simple pour les actions successives et l’imparfait pour les descriptions d’état.
Teste ta compréhension du passé simple en italien
Vérifiez votre maîtrise du passé simple en italien avec ce quiz interactif : conjugaisons régulières, verbes irréguliers et choix passato remoto / passato prossimo.
–
§
Questions fréquentes sur le passé simple en italien
Voici les questions que les apprenants francophones posent le plus souvent sur le passé simple en italien, d’après les forums spécialisés et les retours de cours. Pour aller plus loin sur les normes grammaticales, consultez la Treccani, voce « Passato remoto », référence normative italienne.
Le passé simple en italien a-t-il vraiment disparu du parler quotidien au Nord ?
Oui, dans les dialectes et l’italien régional du Nord (Turin, Venise, Gênes), le passato remoto est presque absent de la conversation ordinaire. Un locuteur turinois dira systématiquement ho mangiato là où un Napolitain dira mangiai. La norme scolaire enseigne les deux, mais l’usage oral du Nord a intégré le passato prossimo pour toutes les situations, même pour des événements historiquement lointains. Cette situation est comparable au français, où le passé simple n’existe plus qu’à l’écrit littéraire et soutenu.
Pourquoi les verbes en -ere ont-ils deux séries de terminaisons au passé simple ?
Les deux séries (-ei/-é/-erono et -etti/-ette/-ettero) sont toutes les deux correctes et interchangeables pour les verbes réguliers en -ere. Cette double possibilité vient de l’évolution historique du latin : les deux formes coexistent dans l’usage littéraire depuis des siècles. En pratique, les formes en -etti/-ette/-ettero sont légèrement plus formelles pour certains verbes courants, mais la différence est minime. Les formes irrégulières, elles, n’ont qu’une seule possibilité : on ne peut pas dire sapei à la place de seppi.
Peut-on utiliser le passé simple dans un courriel professionnel en italien ?
Dans un courriel formel adressé à un interlocuteur du Centre ou du Sud de l’Italie, le passato remoto est tout à fait acceptable pour évoquer des événements passés sans lien avec le présent. Avec un interlocuteur du Nord, le passé composé sera toujours compris et préféré. La règle pratique pour l’écrit professionnel : utilisez le passato remoto pour les faits historiques et les événements clairement révolus, le passato prossimo pour les événements récents ou ayant des conséquences actuelles sur la communication en cours.
Comment mémoriser les formes irrégulières du passé simple en italien ?
La clé est le pattern 1-3-3 : seules la 1re personne du singulier (io), la 3e du singulier (lui/lei) et la 3e du pluriel (loro) sont irrégulières. Les autres personnes (tu, noi, voi) se construisent régulièrement sur le radical de l’infinitif. Il suffit donc d’apprendre trois formes par verbe irrégulier, pas six. Exemple : feci, fece, fecero pour fare, et automatiquement tu facesti, noi facemmo, voi faceste. En priorité : essere (fui/fu/furono), avere (ebbi/ebbe/ebbero), fare (feci/fece/fecero), dire (dissi/disse/dissero) et venire (venni/venne/vennero).
Existe-t-il des verbes italiens sans passé simple ?
Quelques verbes défectifs n’ont pas de passé simple ou l’ont rarement utilisé dans l’usage contemporain. Pour la pratique courante au niveau C1, les verbes que vous rencontrerez disposent tous d’un passé simple. Les lacunes les plus notables concernent des formes dialectales ou archaïques qui n’affecteront pas votre apprentissage standard de l’italien.
Le passé simple s’utilise-t-il dans les articles de journaux italiens ?
Oui, le passato remoto est fréquent dans la presse écrite italienne, notamment pour les articles de fond, les chroniques historiques et les nécrologies. Dans un article du Corriere della Sera ou de Repubblica relatant des événements passés, vous trouverez régulièrement des formes comme nacque, pubblicò, vinse, decise. Les articles d’actualité immédiate tendent à utiliser le passato prossimo, mais dès qu’un article prend du recul et raconte une histoire révolue, le passato remoto reprend ses droits.
Prêt pour la prochaine étape ?
Tous nos cours ont lieu en direct sur Zoom avec un professeur natif d’italien, en petits groupes. Si cette leçon correspond à votre niveau, passez à la pratique réelle.

Quattro Chiacchiere
Corso di gruppo B2-C1 · in diretta su Zoom
Immersione totale in italiano con un insegnante madrelingua. Solo in italiano, niente francese: lettura, conversazione e sfumature della lingua reale.
- Piccoli gruppi, massimo 4 studenti — lezioni settimanali su Zoom
- Lettura, vocabolario, grammatica e ascolto, tutto in italiano
- Cicli di 4 lezioni, ci si può unire in qualsiasi momento
- Compiti dopo ogni lezione, corretti dal tuo insegnante

Cours individuels
En tête-à-tête · tous niveaux · en direct sur Zoom
Des leçons privées avec votre professeur natif attitré, entièrement adaptées à vos objectifs et à votre emploi du temps, de grand débutant à avancé.
- Leçons individuelles de 55 minutes sur Zoom, votre professeur attitré
- Évaluation personnalisée de votre niveau incluse
- Supports interactifs en ligne — devoirs après chaque leçon
- Rythme hebdomadaire flexible ou forfait à la carte
Guides associés
Pour approfondir votre maîtrise des temps du passé et des structures verbales en italien :
- Le passé composé italien (passato prossimo) : le temps complémentaire du passé simple, indispensable pour comprendre la distribution géographique et stylistique.
- Le subjonctif italien (congiuntivo) : l’autre grand temps que les francophones reconnaissent intuitivement, avec ses spécificités italiennes.
- Les prépositions italiennes : di, a, da, in, con, su, per, tra, fra : les prépositions qui accompagnent les expressions de temps au passé.





