Italian Connettivi: Connectors by Function and Register (B2)

🔍 In short. Italian connettivi are the connectors that make Italian sentences flow: conjunctions, adverbs, prepositions, and fixed expressions that link words, clauses, and ideas. They are classified by function (time, cause, consequence, purpose, contrast, concession, condition, doubt, inclusion, exclusion, structure) and by syntactic role (coordinating vs subordinating). This master hub walks through all the major families, the most useful members of each, and the register traps that separate written Italian from spoken Italian.

You won’t memorise all the italian connettivi at once. The aim of this guide is to give you a working map: when you need to express a contrast, a result, a condition, you’ll know which family to reach into and which member is most natural in your register.


What italian connettivi are

Italian connettivi are linking elements that establish a logical relation between two parts of a sentence or between two sentences. They are not a single grammatical class: a connettivo can be a conjunction (e, ma, perché), an adverb (quindi, infatti, tuttavia), a preposition (per, di in some uses), or a fixed phrase (d’altra parte, a patto che, dal momento che).

What unites them is their job: they make the logical bones of a paragraph visible. Without italian connettivi, every clause floats on its own and the reader has to guess the relation. With connettivi, the cause, the contrast, the result, the condition become explicit. At B2 level, you stop accumulating vocabulary and start mastering the joints.

Italian classifies connettivi in two ways. By syntactic role (coordinating, which link elements of equal rank, vs subordinating, which introduce a dependent clause). And by semantic function (time, cause, consequence, contrast, etc.). The semantic classification is what you use when you write; the syntactic classification matters mostly for the mood (subordinating connectors often govern the subjunctive).

Coordinating vs subordinating

Coordinating italian connettivi link two elements of the same syntactic rank: two nouns, two verbs, two clauses both at the main-clause level. The classic ones: e, ma, o, anzi, infatti, cioè, quindi. Subordinating connettivi introduce a clause that depends on another: perché, se, quando, benché, affinché, dato che.

  • Coordinating: Pietro vende libri e Caterina cuce vestiti.
    Pietro sells books and Caterina sews dresses. (two equal main clauses)
  • Subordinating: Pietro ha chiuso la libreria perché stava arrivando un temporale.
    Pietro closed the bookshop because a storm was coming. (the second clause depends on the first)

Why does the distinction matter? Because subordinating connectors often impose a specific mood on the dependent clause. Affinché, purché, benché always trigger the subjunctive; perché, dato che, dal momento che take the indicative for cause but the subjunctive for purpose. Coordinating connectors never govern a mood: each side of the connector keeps its own.

Connettivi di tempo

Time italian connettivi locate one action with respect to another in time: before, after, while, until, since, as soon as, once. They are usually subordinating (they introduce a dependent clause) and take the indicative except in a few cases with the future or hypothetical contexts.

  • prima di + infinito: Prima di aprire la libreria, Pietro controlla sempre i nuovi arrivi.
    Before opening the bookshop, Pietro always checks the new arrivals.
  • dopo + infinito composto: Dopo avere chiuso la sartoria, Caterina passa al mercato di Lucca.
    After closing the tailor shop, Caterina stops by the Lucca market.
  • mentre: Mentre Caterina cuciva, Elena sceglieva i bottoni dalla scatola.
    While Caterina was sewing, Elena was picking buttons from the box.
  • finché (non): Finché ci sarà bel tempo, resterò al mare a Forte dei Marmi.
    As long as the weather is good, I’ll stay at the sea in Forte dei Marmi.
  • (non) appena: Ti scriverò non appena avrò finito di leggere il romanzo di Pennacchi.
    I’ll write to you as soon as I’ve finished reading the Pennacchi novel.
  • una volta che: Una volta che avremo finito il trasloco, organizzeremo una cena per gli amici.
    Once we’ve finished moving, we’ll organise a dinner for our friends.
  • da quando: Da quando Pietro ha aperto il secondo negozio a Pisa, lavora dodici ore al giorno.
    Since Pietro opened the second store in Pisa, he works twelve hours a day.

Two patterns to remember. Prima di takes the infinitive (prima di mangiare); dopo takes the past infinitive (dopo avere mangiato). English uses the gerund in both cases (before/after eating); Italian splits them. Finché can mean “until” or “as long as” depending on whether you imply the end of the action.

Connettivi di causa

Cause italian connettivi explain why something happens. They divide neatly by position (cause first or main clause first) and register (formal vs spoken). All take the indicative; the subjunctive appears only in the non perché… ma perché rejection pattern.

  • perché (after main, spoken+written): Resto a casa perché piove a dirotto.
    I’m staying home because it’s pouring rain.
  • siccome (before main, spoken): Siccome Caterina non aveva tempo, Pietro è andato lui al mercato.
    Since Caterina didn’t have time, Pietro went to the market himself.
  • poiché (before main, written): Poiché il treno per Modena era cancellato, Matteo è arrivato in macchina.
    Since the train to Modena was cancelled, Matteo came by car.
  • dato che, visto che, dal momento che (flexible position): Dato che fa troppo caldo, le biblioteche di Lucca sono piene di studenti tutto il giorno.
    Given that it’s too hot, the Lucca libraries are full of students all day.
  • a causa di / per colpa di + sostantivo: A causa della neve, il volo per Roma è stato cancellato.
    Because of the snow, the flight to Rome was cancelled.

For full coverage of the causal family (including in quanto, ché after imperatives, and the non perché + subjunctive pattern), see our dedicated Italian Causal Clauses guide. Here the focus is the family itself, not the depth.

Connettivi di conseguenza

Consequence italian connettivi mark a result of what was said before. English uses “so”, “therefore”, “hence”; Italian has a rich family across registers.

  • quindi (everyday): Pietro ha chiuso la libreria, quindi non sono riuscita a comprare il libro.
    Pietro closed the bookshop, so I couldn’t buy the book.
  • perciò (everyday, slightly formal): Avevo fame, perciò ho cucinato qualcosa al volo.
    I was hungry, so I cooked something quickly.
  • dunque (formal, conclusive): Le prove sono chiare, dunque la giuria ha emesso il verdetto.
    The evidence is clear, therefore the jury has issued the verdict.
  • pertanto (formal, bureaucratic): La domanda è stata presentata in ritardo, pertanto non sarà accolta.
    The application was submitted late, therefore it will not be accepted.
  • sicché / cosicché (mixed register): Ho dimenticato il portafoglio, sicché sono dovuta tornare a casa.
    I forgot my wallet, so I had to go back home.
  • allora (colloquial, conversational): Allora andiamo a cena fuori stasera?
    So, shall we go out for dinner tonight?

🔍 Register ladder. Italian consequence connettivi line up by register: allora (most casual) → quindiperciòsicchédunquepertanto (most formal). For a B2 essay, default to quindi or dunque; for spoken chat, allora works in 80% of cases.

Connettivi di scopo (finali)

Purpose italian connettivi explain the goal of the main action. Subordinating connectors here govern the subjunctive; preposition-style ones take the infinitive.

  • perché + subjunctive (everyday): Pietro ha aperto la libreria alle sette perché gli studenti potessero comprare i testi.
    Pietro opened the bookshop at seven so that the students could buy the textbooks.
  • affinché + subjunctive (formal): Caterina ha cucito di notte affinché il vestito fosse pronto per sabato.
    Caterina sewed at night so that the dress would be ready for Saturday.
  • per + infinito (same subject): Francesco è venuto a Lucca per consegnare il manoscritto a Pietro.
    Francesco came to Lucca to deliver the manuscript to Pietro.
  • al fine di / allo scopo di + infinito (formal): Ho ridotto le ore di lavoro al fine di dedicarmi alla scrittura.
    I cut my work hours in order to focus on writing.
  • in modo da / in modo che: Parla lentamente in modo che tutti possano capirti.
    Speak slowly so that everyone can understand you.

Connettivi di contrasto (avversativi)

Contrast italian connettivi mark an opposition between two statements. They are mostly coordinating (no mood change), with the exception of concessive forms (next section).

  • ma (basic, neutral): Mio padre ha molti libri, ma legge poco.
    My father has many books, but he reads little.
  • però (spoken, soft): Nevica, però non fa molto freddo.
    It’s snowing, but it’s not very cold.
  • tuttavia (formal): Sei sempre stato poco gentile con me, tuttavia ti aiuterò.
    You’ve never been kind to me, however I’ll help you.
  • eppure (surprise): Faccio del mio meglio per cucinare bene, eppure i miei piatti sono pessimi.
    I do my best to cook well, and yet my dishes are awful.
  • anzi (correction): Vorrei una casa al mare, anzi due!
    I’d like a beach house, actually two!
  • invece (replacement): Pensavo di avere il serbatoio pieno, invece era quasi vuoto.
    I thought the tank was full, instead it was almost empty.
  • bensì (precision): Pietro non è uno scrittore, bensì un libraio.
    Pietro is not a writer, but rather a bookseller.
  • al contrario: Io non ho finito l’università, al contrario di te.
    I didn’t finish university, unlike you.

Connettivi di concessione

Concessive italian connettivi mark something true that does not stop the main clause from happening. Most of them govern the subjunctive; only anche se takes the indicative.

  • anche se + indicativo: Anche se faceva freddo, Caterina è andata al mercato di Lucca come ogni martedì.
    Even though it was cold, Caterina went to the Lucca market as every Tuesday.
  • benché + congiuntivo: Benché il treno per Modena fosse in ritardo, Matteo è arrivato prima di pranzo.
    Although the train to Modena was late, Matteo arrived before lunch.
  • sebbene + congiuntivo: Sebbene Francesco fosse stanco, ha tenuto la conferenza con energia.
    Although Francesco was tired, he gave the conference with energy.
  • nonostante + congiuntivo: Nonostante avesse perso il treno, Elena è arrivata in tempo grazie a un taxi.
    Despite missing the train, Elena arrived on time thanks to a taxi.
  • malgrado + congiuntivo: Malgrado le difficoltà, Pietro ha aperto il secondo negozio a Pisa.
    Despite the difficulties, Pietro opened the second store in Pisa.
  • pur + gerundio: Pur essendo timida, Caterina ha presentato la nuova collezione davanti a cento clienti.
    Although shy, Caterina presented the new collection in front of one hundred customers.

Connettivi di condizione

Conditional italian connettivi introduce a condition under which the main clause holds. The basic one is se; the rest are more specific.

  • se (basic): Se domani piove, restiamo a casa.
    If it rains tomorrow, we’ll stay home.
  • purché + congiuntivo (minimum condition): Ti accompagno alla stazione purché tu mi offra il caffè.
    I’ll drive you to the station provided you buy me a coffee.
  • a patto che + congiuntivo (negotiation): Vi affitto la villa a patto che mi paghiate in anticipo.
    I’ll rent you the villa on condition that you pay me in advance.
  • a condizione che + congiuntivo (strict): L’assicurazione paga a condizione che la denuncia arrivi entro 48 ore.
    The insurance pays on condition that the claim arrives within 48 hours.
  • qualora + congiuntivo (formal): Qualora venissi a Lucca, passa pure dalla libreria di Pietro.
    Should you come to Lucca, do stop by Pietro’s bookshop.
  • nel caso che + congiuntivo: Nel caso che il treno sia in ritardo, ti aspetto al bar della stazione.
    In case the train is late, I’ll wait for you at the station café.

Copulativi, dichiarativi, correlativi

Three more families of italian connettivi worth grouping together because they are all coordinating and very common in everyday writing.

Copulativi (addition): e, anche, pure, inoltre, in più, oltre a. They simply add another element.

  • Pietro vende libri e organizza presentazioni con autori toscani.
    Pietro sells books and organises events with Tuscan authors.
  • Caterina parla francese, e anche un po’ di spagnolo.
    Caterina speaks French, and also some Spanish.

Dichiarativi (explanation): cioè, ossia, vale a dire, in altre parole, infatti, difatti, in effetti, in realtà. They unpack or specify what was just said.

  • Ci vediamo il 19 agosto, cioè il mercoledì prossimo.
    We’ll meet on August 19th, that is, next Wednesday.
  • Marina è la moglie di mio fratello, ossia mia cognata.
    Marina is my brother’s wife, in other words my sister-in-law.
  • Sembrava che Flavio non avesse studiato, ma in realtà si era impegnato molto.
    It seemed that Flavio hadn’t studied, but actually he had worked hard.

Correlativi (paired): sia… sia, o… o, né… né, non solo… ma anche. They link two elements in parallel.

  • Sia Caterina sia Elena hanno partecipato alla giuria del premio letterario.
    Both Caterina and Elena took part in the literary prize jury.
  • Non solo Pietro vende libri, ma anche organizza presentazioni mensili.
    Not only does Pietro sell books, but he also organises monthly events.
  • Stasera non ho mangiato né bevuto: sono troppo stanca.
    Tonight I haven’t eaten or drunk anything: I’m too tired.

🔍 Sia… sia or sia… che? The Accademia della Crusca recommends sia… sia for parallel correlative italian connettivi. Sia… che is widely used in conversation but considered less elegant in formal writing. In a B2 exam essay, write sia… sia.

Connettivi di struttura del discorso

The last family of italian connettivi organises the discourse itself: how you open, develop, summarise, conclude. These are the connectors that make an essay or a presentation feel structured rather than rambling.

  • Apertura: per cominciare, innanzitutto, in primo luogo. Per cominciare, vorrei ringraziare gli organizzatori.
  • Sequenza: poi, in seguito, successivamente, dopodiché. Poi parleremo dei finalisti del premio.
  • Aggiunta: inoltre, in più, peraltro, d’altronde. Inoltre, la libreria offre uno sconto del dieci per cento.
  • Esempio: per esempio, ad esempio, come dimostrato. Per esempio, Pennacchi ha vinto lo Strega nel 2010.
  • Riformulazione: in altre parole, ossia, vale a dire. In altre parole, abbiamo bisogno di più tempo.
  • Conclusione: per concludere, infine, in sintesi, riassumendo. Per concludere, ringrazio Pietro per l’ospitalità.

🎯 Mini-task #1. Pick the right italian connettivi for each sentence.

  1. ___ il treno per Modena era cancellato, Matteo è arrivato in macchina. (Siccome / Perciò)
  2. Pietro ha chiuso la libreria, ___ non ho potuto comprare il libro. (perciò / poiché)
  3. Caterina ha lavorato di notte ___ il vestito fosse pronto per sabato. (affinché / dato che)
  4. ___ faceva freddo, siamo andati a fare la passeggiata sulle mura. (Anche se / Perché)
  5. Ci vediamo alle otto, ___ alle venti in punto. (cioè / quindi)
  6. ___ il film è bello, ___ il libro è migliore. (Sia… sia / O… o)
👉 Show answers

1. Siccome (causale, cause-first) · 2. perciò (consecutivo) · 3. affinché (finale + cong.) · 4. Anche se (concessivo + ind.) · 5. cioè (dichiarativo) · 6. Sia… sia (correlativo)

Cheat sheet: italian connettivi by function

One table to map every function to its most useful italian connettivi. Keep it open while drafting your next paragraph in Italian.

FunctionMain connectorsMood / structure
Tempoprima di, dopo, mentre, finché, non appena, da quando, una volta cheindicativo (futuro for posteriority)
Causaperché, siccome, poiché, dato che, visto che, dal momento che, a causa diindicativo
Conseguenzaquindi, perciò, dunque, pertanto, sicché, cosicché, alloraindicativo
Scopoperché, affinché, per, al fine di, in modo da, in modo checongiuntivo / infinito
Contrasto (avversativo)ma, però, tuttavia, eppure, anzi, invece, bensì, al contrarioindicativo
Concessioneanche se, benché, sebbene, nonostante, malgrado, purindicativo (anche se) / congiuntivo (rest)
Condizionese, purché, a patto che, a condizione che, qualora, nel caso cheindicativo (se) / congiuntivo (rest)
Copulativo (aggiunta)e, anche, pure, inoltre, in più, oltre anessun cambio
Dichiarativo (chiarimento)cioè, ossia, vale a dire, in altre parole, infatti, in realtànessun cambio
Correlativo (parallelo)sia… sia, o… o, né… né, non solo… ma anchenessun cambio
Struttura discorsoper cominciare, in primo luogo, inoltre, in altre parole, infinenessun cambio

Three common mistakes

Three slips with italian connettivi flag a B2 sentence as written by a learner. Fixing them is fast.

Mistake 1. Starting a declarative sentence with perché. Wrong: Perché piove, resto a casa. Correct: Siccome piove, resto a casa (spoken) or Poiché piove, resto a casa (written). Perché at the start works only in questions.

Mistake 2. Indicative after subordinating concessive or purpose connettivi. Wrong: Benché è stanco, lavora ancora. Correct: Benché sia stanco, lavora ancora. The connectors benché, sebbene, nonostante, malgrado, affinché, purché, a patto che always require the subjunctive.

Mistake 3. Eventualmente meaning “eventually”. Wrong: Eventualmente ho finito l’esame. Correct: Alla fine ho finito l’esame. The Italian eventualmente is a false friend: it means “in case”, “if needed”, not “eventually”. For the English “eventually”, use alla fine or finalmente.

🎯 Mini-task #2. Build sentences with the connector indicated.

  1. (condizione, formale) ___ tu venga a Lucca, passa dalla libreria di Pietro.
  2. (consecutivo, formale) Le prove sono chiare, ___ la giuria può decidere subito.
  3. (concessivo, formale) ___ il temporale, Francesco ha tenuto la conferenza all’aperto.
  4. (correlativo) ___ Caterina ___ Elena parlano francese senza accento.
  5. (dichiarativo) Ho ordinato venti copie, ___ tutte le copie disponibili in magazzino.
👉 Show answers

1. Qualora · 2. dunque (o pertanto) · 3. Nonostante (+ avesse imperversato) · 4. Sia… sia · 5. cioè (o ossia)

Dialog: organising a literary event

Pietro and Elena are planning a presentation at the Lucca bookshop for a new Pennacchi novel. They have to coordinate dates, invitations, the press, the caterer. The conversation is naturally dense with italian connettivi: cause, consequence, condition, contrast, sequence.

👨🏽‍🦱 Pietro: Allora Elena, per cominciare dobbiamo decidere la data. Siccome Pennacchi sarà a Pisa il 12 maggio, propongo il 13 in libreria.

👩🏼‍🦰 Elena: Va bene, però il 13 è venerdì, e la sera c’è il concerto in piazza Anfiteatro. Quindi rischiamo di avere meno pubblico.

👨🏽‍🦱 Pietro: Hai ragione. Anche se il concerto attira soprattutto giovani, mentre noi puntiamo a un pubblico letterario, è comunque un’occasione di competizione. Sposterei al sabato pomeriggio.

👩🏼‍🦰 Elena: Sabato pomeriggio è perfetto, purché Pennacchi confermi. Tu intanto contatti l’ufficio stampa del Comune, in modo che possano fare un comunicato la settimana prima.

👨🏽‍🦱 Pietro: Certo. Inoltre dobbiamo prevedere il rinfresco. Avevo pensato al pasticcere di via Fillungo, sia per la qualità sia per la posizione centrale.

👩🏼‍🦰 Elena: Ottima scelta, peraltro fa anche il vino in vendita diretta. Cioè copre dolci, salatini e bevande in un’unica fornitura.

👨🏽‍🦱 Pietro: Esatto. Nel caso che ci siano più di settanta persone, però, dovremo aggiungere un secondo tavolo. Pertanto chiederei al pasticcere di tenere riserva un’opzione “extra”.

👩🏼‍🦰 Elena: Perfetto. Per concludere, ti mando entro stasera la lista degli invitati VIP, dopodiché possiamo iniziare a mandare gli inviti.

Count the italian connettivi Pietro and Elena use: allora, per cominciare, siccome, però, e, quindi, anche se, mentre, comunque, purché, in modo che, inoltre, sia… sia, peraltro, cioè, nel caso che, pertanto, per concludere, dopodiché. Nineteen connectors in an eight-line conversation: the discourse-management workhorses of B2-level Italian.

🎯 Mini-challenge. Write a short paragraph (8-10 sentences) about a recent decision you took, using at least one italian connettivi from each family: tempo, causa, conseguenza, scopo, contrasto, concessione, condizione, struttura del discorso. Read it out loud once to feel how the connectors stitch the paragraph together.

Test your understanding

The quiz below mixes italian connettivi from every family. Take it after reading the cheat sheet, then come back to any section you missed.

§

Frequently asked questions

Six questions about italian connettivi come up in every B2 cohort. The answers below draw on real classroom usage and on the Crusca note Sull’uso delle congiunzioni all’inizio di frase.

What is the difference between connettivi, congiunzioni, and preposizioni?

Connettivi is the broad cover term: anything that connects sentence elements logically (conjunctions, adverbs, prepositions, fixed phrases). Congiunzioni are the strict grammatical class: invariable words that link two elements (e, ma, perché, se, benché). Preposizioni are a different class that introduces a complement (di, a, da, in, con, su, per, tra, fra). All conjunctions are connettivi, and many adverbs (quindi, tuttavia, infatti) and prepositional phrases (a causa di, per colpa di) function as connettivi too, even though they are not strictly congiunzioni.

What is the difference between coordinating and subordinating conjunctions?

Coordinating conjunctions link two elements of the same syntactic rank: two nouns, two verbs, two main clauses (Pietro vende libri e Caterina cuce vestiti). The typical members are e, ma, o, anzi, infatti, cioè, quindi. Subordinating conjunctions introduce a dependent clause that cannot stand alone (Pietro ha chiuso perché pioveva). Subordinating connectors often govern the subjunctive (benché, affinché, purché); coordinating ones never change the mood of either side.

Why sia… sia instead of sia… che?

The Accademia della Crusca recommends sia… sia as the standard correlative form for italian connettivi in writing: Sia Caterina sia Elena parlano francese. Sia… che is widely used in conversation and accepted by some descriptive grammars, but in school, exam essays, and journalism, sia… sia is preferred. The reason is historical and stylistic: sia… che can sound like the conjunction che has crept in by accident. If in doubt, write sia… sia.

Can the verb after né X né Y be singular?

Both work, with a slight nuance. Singular agreement (Né Caterina né Elena ha letto il libro) is technically correct and more elegant in formal Italian, treating each subject separately. Plural agreement (Né Caterina né Elena hanno letto il libro) is widespread in modern usage and accepted by most grammars. With non-human subjects, plural is more common (Né il vino né il caffè aiutano contro l’insonnia). When in doubt, plural sounds natural in spoken Italian; singular sounds more formal in writing.

What is the difference between cioè, ossia, infatti, in altre parole?

All four are dichiarative italian connettivi but with subtle differences. Cioè (most common) introduces a clarification or paraphrase (Ci vediamo il 19, cioè mercoledì). Ossia is more formal and signals an exact equivalent (Marina è mia cognata, ossia la moglie di mio fratello). Vale a dire and in altre parole are interchangeable with ossia, slightly more written. Infatti and difatti confirm a previous claim with an example (Non mi piace Maurizio, infatti non andrò alla sua festa); they do not paraphrase, they confirm. Mix them up and the logic of your paragraph weakens.

Which italian connettivi can start a sentence?

All cause-first causal ones (siccome, poiché, dato che, visto che, dal momento che), all concessive ones (benché, sebbene, anche se, nonostante, malgrado), all conditional ones (se, qualora, nel caso che, purché when it opens a clause), purpose connectors (affinché, per + infinito), and most discourse organisers (per cominciare, in primo luogo, infine, inoltre, tuttavia). Coordinating connectors like e, ma, però can also open a sentence in modern Italian, despite older school rules: the Accademia della Crusca explicitly accepts the practice. The only strict ban is on perché in declarative use: it cannot start a sentence outside of a question.


Ready for the next step?

All our classes are live on Zoom with a native Italian teacher, in small groups. If this lesson matches your level, take it further with real practice.

Milano A2-B1

Milano A2-B1

Small group course · live on Zoom · native teacher

Move from the basics to real conversations, step by step, with a native Italian teacher who keeps the group small and the pace right for you.

  • Small groups, max 4 students — weekly live Zoom lessons
  • Grammar, vocabulary, listening and writing in every cycle
  • Materials in Italian + English, beginner-friendly
  • Homework after each lesson, corrected by your teacher

Discover Milano A2-B1

Individual classes

Individual classes

One-to-one · any level · live on Zoom

Private lessons with your dedicated native Italian teacher, fully tailored to your goals and schedule, from absolute beginner to advanced.

  • 55-minute individual Zoom lessons, your dedicated teacher
  • Personalised level assessment included
  • Interactive online materials — homework after each lesson
  • Flexible weekly schedule or pay-as-you-go package

Discover individual classes

Now that italian connettivi clicks, keep going with the guides below for more on italian connettivi.

Continue with italian connettivi-related guides below. Three Dante guides that dive into specific families covered briefly here, plus an institutional reference on connector use.

Riccardo
Milanese, graduated in Italian literature a long time ago, I began teaching Italian online in Japan back in 2003. I usually spend winter in Tokyo and go back to Italy when the cherry blossoms shed their petals. I do not use social media.


Get Italian Lessons like this one in your inbox


14 thoughts on “Italian Connettivi: Connectors by Function and Register (B2)”

  1. Ciao Riccardo,
    Ho una domanda. Nel frase ‘Ai bambini non piace andare all’asilo…’ Perche’ ‘ai bambini’ invcece ‘i bambini’? Non capisco il motivo. Grazie. Nicky

    Reply
  2. Che tempismo! Negli ultimi giorni stavo cercando degli articoli proprio su questo argomento; e i tuoi sono sempre i migliori. Grazie mille, Riccardo!

    Reply
  3. Dear Riccardo, I am a new Italian student, but I must say that this page is clear, understandable even for a dummy like me, and very very helpful. Thank you very much. Paul

    Reply

Leave a Comment

Don`t copy text!