Ci sono delle congiunzioni italiane che terminano con …ché (perché, poiché, etc).
Ciascuna di queste congiunzioni ha una funzione particolare. Naturalmente, visto che si assomigliano, è complicato distinguerle se non si usano spesso.
Un altro elemento di complessità, è il congiuntivo. Molte di queste parole, infatti, introducono il congiuntivo e perciò aggiungono ulteriore un livello di difficoltà. Quando si usa il congiuntivo? Quando invece no?
Cercheremo di semplificare e di chiarire la differenza tra queste parole con qualche piccolo aiuto in inglese.
-
Affinché
Può significare “so that…”, “in order to”, “whereby”…
- Ho lavorato molto affinché i miei figli potessero studiare.
Nella lingua parlata, “perché” è più comune di “affinché” in questo caso.
- Ho lavorato molto perché i miei figli potessero studiare
-
Purché
Purché significa “a condizione che…”, provided that / as long as…
- Bambini, potete giocare in giardino, purché mi facciate dormire.
-
Benché
Benché significa “anche se / sebbene”, although, even though…
- La squadra ha giocato benissimo, benché fossero tutti molto stanchi.
-
Poiché
Poiché significa “siccome, dal momento che”, since, because… In Italiano di solito non si inizia una frase con “perché”, a meno che non sia una domanda.
- Poiché sei stato un buono studente, meriti una bella vacanza.
-
Cosicché (Sicché)
Cosicché, o sicché, assomiglia a “quindi, di conseguenza “, therefore, so that…
- Ho dimenticato le chiavi, sicché sono dovuto tornare a casa.
-
Anziché
Anziché significa “invece di, invece che”, instead of.
- Anziché andare in vacanza a luglio, abbiamo deciso di partire a settembre.
Grazie e a presto!
Want to learn more and practice? Book a free Italian class on Skype now.
Guido Reni – Ragazza con una rosa (1630)
Per favore,spiegateci anche altri congiunzoni!
Ce ne sono molte. Prenota una lezione su Skype e ne parliamo. Ciao.