Vengo a prenderti, guido e ti porto a casa – Audio

English speakers easily confuse prendere, guidare and portare, three quite different verbs in Italian

Listen to the examples


Prendere, guidare and portare (qualcuno) are sometimes mixed up by English speakers when they want to say I pick you up, I drive you, I take you somewhere.

We can add accompagnare, because it’s a useful verb that students could and should use more often.

The confusion happens because we can’t translate these verbs directly from English into Italian and vice versa. Prendere and portare can both mean “to take” depending on the situation. Let’s see three simple examples.


This is a “freemium” blog with audio examples. Log in or subscribe at no cost to get full access.

Get new free Italian language quizzes and blogs in your inbox.

AUDIO EXAMPLES


Vengo a prenderti, guido e ti porto a casa

🎧

Please log in or subscribe for free.


Login


Subscribe


  • Access to our freemium content
  • Get new lessons in your inbox
  • Get quiz results and score by email
  • One free lesson on Skype or Zoom with a native teacher



Grazie e alla prossima.

Photo of author
Riccardo
Milanese, graduated in Italian literature a long time ago, I began teaching Italian online in Japan back in 2003. I usually spend winter in Tokyo and go back to Italy when the cherry blossoms shed their petals. I do not use social media.

Subscribe
Notify of
guest

4 Comments
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
GG
GG
2 years ago

I would have expected ” Chiamero mia sorella per farla prenderci, as it is the sister who is being asked and the undefined “we” who are being fetched

GG
GG
Reply to  Riccardo
2 years ago

Thank you.

Don`t copy text!